路9:12 | [和合] | 日头快要平西,十二个门徒来对他说:“请叫众人散开,他们好往四面乡村里去借宿找吃的,因为我们这里是野地。” | [KJV] | And when the day began to wear away, then came the twelve, and said unto him, Send the multitude away, that they may go into the towns and country round about, and lodge, and get victuals: for we are here in a desert place. | [和合+] | 日头快要0756平西,十二个门徒1427来4334对他0846说2036:请叫众人3793散开0630,他们好往0565-1519四面2945乡村0068里去借宿2647找2147吃的1979,因为3754我们这里5602是2070野2048地5117。 |
|
路17:10 | [和合] | 这样,你们作完了一切所吩咐的,只当说:‘我们是无用的仆人,所作的本是我们应分作的。’” | [KJV] | So likewise ye, when ye shall have done all those things which are commanded you, say, We are unprofitable servants: we have done that which was our duty to do. | [和合+] | 这样3779-2532,你们5210做完了4160一切3956所吩咐的1299,只当说3004:我们是2070无用的0888仆人1401,所做的4160本是3739我们应分3784做4160的。 |
|
约8:33 | |
约9:28 | |
约9:40 | |
约10:30 | |
徒2:32 | |
徒3:15 | |
徒5:32 | [和合] | 我们为这事作见证。 神赐给顺从之人的圣灵,也为这事作见证。” | [KJV] | And we are his witnesses of these things; and so is also the Holy Ghost, whom God hath given to them that obey him. | [和合+] | 我们2249为这5130事4487作2070见證3144;神2316赐给1325顺从3980之人的圣0040灵4151也1161为这事作见證。 |
|
徒10:39 | |
徒14:15 | |
徒16:28 | |
徒17:28 | [和合] | 我们生活、动作、存留,都在乎他。就如你们作诗的,有人说:‘我们也是他所生的。’ | [KJV] | For in him we live, and move, and have our being; as certain also of your own poets have said, For we are also his offspring. | [和合+] | 我们生活2198、动作2795、存留2070,都在乎1722他0846。就2532如5613你们5209-2596作诗4163的,有人说2046:我们也2532是2070他5120所生的1085。 |
|
罗8:12 | [和合] | 弟兄们,这样看来,我们并不是欠肉体的债,去顺从肉体活着。 | [KJV] | Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh. | [和合+] | 弟兄们0080,这样看来0686-3767,我们并不3756是2070欠肉体4561的债3781去顺从2596肉体4561活着2198。 |
|
罗8:16 | [和合] | 圣灵与我们的心同证我们是 神的儿女; | [KJV] | The Spirit itself beareth witness with our spirit, that we are the children of God: | [和合+] | 圣灵4151与我们的2257心4151同證4828我们是2070神的2316儿女5043; |
|
罗12:5 | [和合] | 我们这许多人,在基督里成为一身,互相联络作肢体,也是如此。 | [KJV] | So we, being many, are one body in Christ, and every one members one of another. | [和合+] | 我们2070这许多4183人,在2070基督5547里1722成为一1520身4983,1161互相0240联络2596-1520作肢体3196,也是如此。 |
|
罗14:8 | |
林前3:9 | [和合] | 因为我们是与 神同工的;你们是 神所耕种的田地,所建造的房屋。 | [KJV] | For we are labourers together with God: ye are God's husbandry, ye are God's building. | [和合+] | 因为1063我们是2070与神2316同工4904的;你们是2075神2316所耕种的田地1091,所建造的房屋3619。 |
|
林前10:17 | |
林前10:22 | |
林前15:19 | |
林后1:24 | |
林后2:15 | [和合] | 因为我们在 神面前,无论在得救的人身上,或灭亡的人身上,都有基督馨香之气。 | [KJV] | For we are unto God a sweet savour of Christ, in them that are saved, and in them that perish: | [和合+] | 因为3754我们在2070神2316面前,无论在1722得救4982的人身上或2532灭亡0622的人身上,都有基督5547馨香之气2175。 |
|
林后2:17 | |
林后3:5 | [和合] | 并不是我们凭自己能承担什么事,我们所能承担的,乃是出于 神。 | [KJV] | Not that we are sufficient of ourselves to think any thing as of ourselves; but our sufficiency is of God; | [和合+] | 并不3756-3754是2070我们凭0575自己1438能承担2425-3049甚么事5100;我们2257所能承担的2426,乃是出于1537神2316。 |
|
林后13:6 | [和合] | 我却盼望你们晓得,我们不是可弃绝的人。 | [KJV] | But I trust that ye shall know that we are not reprobates. | [和合+] | 我却1161盼望1679你们晓得1097,我们2249不3756是2070可弃绝的0096人。 |
|
加4:28 | [和合] | 弟兄们,我们是凭着应许作儿女,如同以撒一样。 | [KJV] | Now we, brethren, as Isaac was, are the children of promise. | [和合+] | 弟兄们0080,我们2249是2070凭着应许1860作儿女5043,如同以撒2464一样2596。 |
|
加4:31 | |
弗2:10 | [和合] | 我们原是他的工作,在基督耶稣里造成的,为要叫我们行善,就是 神所预备叫我们行的。 | [KJV] | For we are his workmanship, created in Christ Jesus unto good works, which God hath before ordained that we should walk in them. | [和合+] | 我们原是2070他的0846工作4161,在1722基督5547耶稣2424里造成2936的,为要1909叫我们行善0018-2041,就是神2316所预备4282叫我们行4043的。 |
|
弗4:25 | [和合] | 所以你们要弃绝谎言,各人与邻舍说实话,因为我们是互相为肢体。 | [KJV] | Wherefore putting away lying, speak every man truth with his neighbour: for we are members one of another. | [和合+] | 所以1352你们要弃绝0659谎言5579,各人1538与3326邻舍4139说2980实话0225,因为3754我们是2070互相0240为肢体3196。 |
|
弗5:30 | [和合] | 因我们是他身上的肢体(有古卷在此有“就是他的骨他的肉”)。 | [KJV] | For we are members of his body, of his flesh, and of his bones. | [和合+] | 因3754我们是2070他0846身上4983的肢体3196-3747(有古卷在此有:就是他的骨他的肉)。 |
|
腓3:3 | |
帖前5:5 | |
来3:6 | |
来4:2 | [和合] | 因为有福音传给我们,象传给他们一样;只是所听见的道与他们无益,因为他们没有信心与所听见的道调和。 | [KJV] | For unto us was the gospel preached, as well as unto them: but the word preached did not profit them, not being mixed with faith in them that heard it. | [和合+] | 因为2532-1063有2070福音传给2097我们,象2509传给他们2548一样;只是0235所听见的0189道3056与他们1565无3756益5623,因为他们没3361有信心4102与所听见的0191道调和4786。 |
|
来10:10 | [和合] | 我们凭这旨意,靠耶稣基督只一次献上他的身体,就得以成圣。 | [KJV] | By the which will we are sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all. | [和合+] | 我们凭1722这3739旨意2307,靠1223耶稣2424基督5547,只一次2178献上4376他的身体4983,就得以2070成圣0037。 |
|
来10:39 | |
约壹3:2 | [和合] | 亲爱的弟兄啊,我们现在是 神的儿女,将来如何,还未显明;但我们知道,主若显现,我们必要象他,因为必得见他的真体。 | [KJV] | Beloved, now are we the sons of God, and it doth not yet appear what we shall be: but we know that, when he shall appear, we shall be like him; for we shall see him as he is. | [和合+] | 亲爱的0027弟兄阿,我们现在3568是2070神的2316儿女5043,将来如何5101,还未3768显明5319;但1161我们知道1492,主若1437显现5319,我们必要2071象3664他0846、因为3754必得见3700他的0846真体。 |
|
约壹3:19 | |
约壹4:6 | |
约壹4:17 | |
约壹5:19 | [和合] | 我们知道我们是属 神的,全世界都卧在那恶者手下。 | [KJV] | And we know that we are of God, and the whole world lieth in wickedness. | [和合+] | 我们知道1492,我们是2070属1537神2316的,全3650世界2889都卧2749在那恶者4190手下1722。 |
|