约伯记Job [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10  11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
11:1 [和合] 1拿玛琐法回答说:
    [和合+] 拿玛人5284琐法6691回答60300559
    [当代] 接著,拿玛人琐法发言:
    [新译] 拿玛人琐法回答说:
    [钦定] 拿玛人琐法回答说:
    [NIV] Then Zophar the Naamathite replied:
    [YLT] And Zophar the Naamathite answereth and saith: --
    [KJV+] Then answered6030 Zophar6691 the Naamathite5284, and said0559,
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
11:2 [和合] “这许2多的言语,岂不该回答吗?多嘴多舌的人,岂可称为义吗?
    [和合+] 这许多的7230言语1697岂不该回答6030么?多嘴多舌8193的人0376岂可称为义6663么?
    [当代] 这些荒谬的话没有人回答吗?话说多了就证明一个人有理吗?
    [新译] “这许多的话怎可不回答,多嘴多舌的人怎能算为义呢?
    [钦定] 这许多的言语难道不该回答吗?多话的人难道可称为义吗?
    [NIV] 'Are all these words to go unanswered? Is this talker to be vindicated?
    [YLT] Is a multitude of words not answered? And is a man of lips justified?
    [KJV+] Should not the multitude7230 of words1697 be answered6030? and should a man0376 full of talk8193 be justified6663?
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
11:3 [和合] 你夸大的话,岂能使人不作声吗?你戏笑的时候,岂没有人叫你害羞吗?
    [和合+] 你夸大的话0907岂能使人4962不作声2790么?你戏笑3932的时候岂没有人叫你害羞3637么?
    [当代] 约伯啊,你以为我们不能回答你吗?你胡说八道,没有人能责备你吗?
    [新译] 你胡言乱语可使人不作声吗?你嘲笑的时候,无人责备吗?
    [钦定] 你的谎话怎能使人不出声?你嘲笑的时候难道没有人叫你害羞吗?
    [NIV] Will your idle talk reduce men to silence? Will no one rebuke you when you mock?
    [YLT] Thy devices make men keep silent, Thou scornest, and none is causing blushing!
    [KJV+] Should thy lies0907 make2790 men4962 hold their peace2790? and when thou mockest3932, shall no man make thee ashamed3637?
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
11:4 [和合] 你说:‘我的道理纯全,我在你眼前洁净。’
    [和合+] 你说0559:我的道理3948纯全2134;我在你眼前5869洁净1249
    [当代] 你以为自己的道理都对,你在上帝面前干干净净。
    [新译] 你说:‘我的道理纯全,我在你眼前洁净。’
    [钦定] 你说:我的道理纯全;我在你眼前洁净。
    [NIV] You say to God, 'My beliefs are flawless and I am pure in your sight.'
    [YLT] And thou sayest, `Pure [is] my discourse, And clean I have been in Thine eyes.`
    [KJV+] For thou hast said0559, My doctrine3948 {is} pure2134, and I am clean1249 in thine eyes5869.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
11:5 [和合] 惟愿 神说话,愿他开口攻击你。
    [和合+] 惟愿0199 神0430说话1696;愿他开66058193攻击你,
    [当代] 但愿上帝答复你;愿他开口驳斥你。
    [新译] 但愿 神说话,愿他开口跟你说话,
    [钦定] 惟愿神说话;愿开他的唇攻击你,
    [NIV] Oh, how I wish that God would speak, that he would open his lips against you
    [YLT] And yet, O that God had spoken! And doth open His lips with thee.
    [KJV+] But0199 oh that5414 God0433 would speak1696, and open6605 his lips8193 against thee;
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
11:6 [和合] 并将智慧的奥秘指示你;他有诸般的智识。所以当知道 神追讨你,比你3罪孽该得的还少。
    [和合+] 并将智慧2451的奥秘8587指示5046你;他有诸般的3718智识8454。所以当知道3045 神0430追讨5382你比你罪孽5771该得的还少。
    [当代] 他会把智慧的奥秘指示你;有些事太深奥,人无法了解。上帝对你的惩罚还不及你所应得的呢。
    [新译] 把智慧的奥秘向你显明,因为真的智慧有两面。你当知道 神已忘记了你一部分的罪孽。
    [钦定] 并将智慧的奥秘指示你;他有各样的智识。所以应当知道神追讨你比你罪孽该得的还少。
    [NIV] and disclose to you the secrets of wisdom, for true wisdom has two sides. Know this: God has even forgotten some of your sin.
    [YLT] And declare to thee secrets of wisdom, For counsel hath foldings. And know thou that God forgetteth for thee, [Some] of thine iniquity.
    [KJV+] And that he would shew5046 thee the secrets8587 of wisdom2451, that {they are} double3718 to that which is8454! Know3045 therefore that God0433 exacteth5382 of thee {less} than thine iniquity5771 {deserveth}.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
11:7 [和合] “你考察,就能4测透 神吗?你岂能尽情测5透全能者吗?
    [和合+] 你考察2714就能测透46720433吗?你岂能尽情8503测透4672全能者7706吗?
    [当代] 你能了解上帝的奥秘吗?你能测透全能者的计划吗?
    [新译] 神高深莫测之事你怎能查出呢?全能者的终极你怎能洞悉呢?
    [钦定] 你考察就能测透神吗?你怎能尽情测透全能者?
    [NIV] 'Can you fathom the mysteries of God? Can you probe the limits of the Almighty?
    [YLT] By searching dost thou find out God? Unto perfection find out the Mighty One?
    [KJV+] Canst thou by searching2714 find out4672 God0433? canst thou find4672 out the Almighty7706 unto perfection8503?
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
11:8 [和合] 的智慧高于6天,你还能作什么?深于阴间,你还能知道什么?
    [和合+] 他的智慧高于13638064,你还能做6466甚么?深于6013阴间7585,你还能知道3045甚么?
    [当代] 它像天空无边无际,你无能为力;它像阴间那么深远,你一无所知。
    [新译] 他的智慧高于诸天,你能作什么呢?比阴间还深,你怎能识透?
    [钦定] 它高如天,你还能作什么?深过地狱,你还能知道什么?
    [NIV] They are higher than the heavens-what can you do? They are deeper than the depths of the grave -what can you know?
    [YLT] Heights of the heavens! -- what dost thou? Deeper than Sheol! -- what knowest thou?
    [KJV+] {It is} as high1363 as heaven8064; what canst thou do6466? deeper6013 than hell7585; what canst thou know3045?
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
11:9 [和合] 其量,比地长,比海宽。
    [和合+] 其量4055比地07760752,比海32207342
    [当代] 它浩大,比地更宽,比海洋更深广。
    [新译] 他的智慧比地长,比海宽。
    [钦定] 其量比地长,比海宽。
    [NIV] Their measure is longer than the earth and wider than the sea.
    [YLT] Longer than earth [is] its measure, And broader than the sea.
    [KJV+] The measure4055 thereof {is} longer0752 than the earth0776, and broader7342 than the sea3220.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
11:10 [和合] 他若7经过,将人8拘禁,招人受审,谁能9阻挡他呢?
    [和合+] 他若经过2498,将人拘禁5462,招人受审6950,谁能阻挡7725他呢?
    [当代] 如果上帝要拘禁你,审判你,谁能阻止他呢?
    [新译] 他若过来把人囚禁,召人受审,谁能阻止他呢?
    [钦定] 他若剪除,关闭,或是招聚,谁能妨碍他呢?
    [NIV] 'If he comes along and confines you in prison and convenes a court, who can oppose him?
    [YLT] If He pass on, and shut up, and assemble, Who then dost reverse it?
    [KJV+] If he cut off2498, and shut up5462, or gather together6950, then who can hinder7725 him?
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
11:11 [和合] 他本知道10虚妄的人。人的罪孽,他虽不留意,还是无所不见。
    [和合+] 他本知道3045虚妄的77234962;人的罪孽0205,他虽不留意0995,还是无所不见7200
    [当代] 他知道谁是虚伪的人;他看清楚他们的恶行。
    [新译] 因为他认识虚谎的人,他看见欺诈,怎能不鉴察?
    [钦定] 因他知道虚妄的人;人的罪恶,他既是无所不见,难道不留意吗?
    [NIV] Surely he recognizes deceitful men; and when he sees evil, does he not take note?
    [YLT] For he hath known men of vanity, And He seeth iniquity, And one doth not consider [it]!
    [KJV+] For he knoweth3045 vain7723 men4962: he seeth7200 wickedness0205 also; will he not then consider0995 {it}?
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
11:12 [和合] 空虚的人,却毫无知识,人生在世好象11驴的驹子。
    [和合+] 空虚的50140376却毫无知识3823;人01203205在世好象野驴6501的驹子5895
    [当代] 野驴生来就会驯服吗?无知的人无法变成聪明。
    [新译] 虚妄的人悟出慧心,就像野驴生子为人。
    [钦定] 人生在世虽像野驴的驹子,虚妄的人却愿得智慧。
    [NIV] But a witless man can no more become wise than a wild donkey's colt can be born a man.
    [YLT] And empty man is bold, And the colt of a wild ass man is born.
    [KJV+] For vain5014 man0376 would be wise3823, though man0120 be born3205 {like} a wild ass's6501 colt5895.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
11:13 [和合] “你若将心安正,又向主举12手。
    [和合+] 你若将心3820安正3559,又向主举65663709
    [当代] 约伯啊,你要存心正直;你要寻求上帝。
    [新译] 你若心里归向他,又向他伸手祷告;
    [钦定] 你若预备己心,又向他举手;
    [NIV] 'Yet if you devote your heart to him and stretch out your hands to him,
    [YLT] If thou -- thou hast prepared thy heart, And hast spread out unto Him thy hands,
    [KJV+] If thou prepare3559 thine heart3820, and stretch6566 out thine hands3709 toward him;
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
11:14 [和合] 你手里若有罪孽,就当远远地除掉,也不容非义住在你帐棚之中。
    [和合+] 你手里3027若有罪孽0205,就当远远地除掉7368,也不容非义5766住在7931你帐棚0168之中。
    [当代] 要彻底清除那污染你的邪恶;不要让不义滞留在你家里。
    [新译] 你若远远地除掉你手里的欺诈,不让不义居在你的帐棚里;
    [钦定] 你手里若有罪孽,就应当远远地除掉,也不让邪恶住在你帐篷之中。
    [NIV] if you put away the sin that is in your hand and allow no evil to dwell in your tent,
    [YLT] If iniquity [is] in thy hand, put it far off, And let not perverseness dwell in thy tents.
    [KJV+] If iniquity0205 {be} in thine hand3027, put it far away7368, and let not wickedness5766 dwell7931 in thy tabernacles0168.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
11:15 [和合] 那时,你必仰起13脸来,毫无斑点;你也必坚固,无所14惧怕。
    [和合+] 那时,你必仰起53756440来毫无斑点3971;你也必坚固3332,无所惧怕3372
    [当代] 这样,你就能无愧地面对世界,坚定不移,无所惧怕。
    [新译] 那么你必仰面,毫无愧色;你也必坚定稳妥,无所惧怕。
    [钦定] 那时,你必仰起脸来毫无斑点;你也必坚固,无所惧怕。
    [NIV] then you will lift up your face without shame; you will stand firm and without fear.
    [YLT] For then thou liftest up thy face from blemish, And thou hast been firm, and fearest not.
    [KJV+] For then shalt thou lift up5375 thy face6440 without spot3971; yea, thou shalt be stedfast3332, and shalt not fear3372:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
11:16 [和合] 你必15忘记你的苦楚,就是想起也如流过去的水一样。
    [和合+] 你必忘记7911你的苦楚5999,就是想起2142也如流过去5674的水4325一样。
    [当代] 你将忘记一切的祸患,像流水一样从人的记忆中消逝。
    [新译] 你必忘记你的苦楚,回忆好像逝去的流水,
    [钦定] 因为你必忘记你的困苦,就是想起也如流过去的水一样。
    [NIV] You will surely forget your trouble, recalling it only as waters gone by.
    [YLT] For thou dost forget misery, As waters passed away thou rememberest.
    [KJV+] Because thou shalt forget7911 {thy} misery5999, {and} remember2142 {it} as waters4325 {that} pass away5674:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
11:17 [和合] 你在世的日子,要比正16午更明,虽有黑暗,仍象早晨。
    [和合+] 你在世的日子2465要比正午6672更明6965,虽有黑暗5774仍象早晨1242
    [当代] 你的人生将比正午的阳光明亮,虽有黑暗,仍然像清晨一样。
    [新译] 你们的人生必明亮如正午,虽然黑暗仍像早晨。
    [钦定] 你的年岁要比正午更明,你必发出光来,如同早晨。
    [NIV] Life will be brighter than noonday, and darkness will become like morning.
    [YLT] And above the noon doth age rise, Thou fliest -- as the morning thou art.
    [KJV+] And {thine} age2465 shall be clearer6965 than the noonday6672; thou shalt shine forth5774, thou shalt be as the morning1242.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
11:18 [和合] 你因有指望,就必稳固,也必四围巡查,坦然安息。
    [和合+] 你因有3426指望8615就必稳固0982,也必四围巡查2658,坦然0983安息7901
    [当代] 你将享受安全,充满希望;上帝要保护你,使你安宁。
    [新译] 因为有指望,你必安稳,你必四处巡查,安然睡觉。
    [钦定] 你因有指望就必稳固,也必四围掘开土,坦然安息。
    [NIV] You will be secure, because there is hope; you will look about you and take your rest in safety.
    [YLT] And thou hast trusted because their is hope, And searched -- in confidence thou liest down,
    [KJV+] And thou shalt be secure0982, because there is3426 hope8615; yea, thou shalt dig2658 {about thee, and} thou shalt take thy rest7901 in safety0983.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
11:19 [和合] 17躺卧无人18惊吓,且有许多人向你求19恩。
    [和合+] 你躺卧7257,无人惊吓2729,且有许多人7227向你6440求恩2470
    [当代] 你躺卧,不怕有敌人;许多人要来向你求助。
    [新译] 你躺卧,不受惊吓,必有很多人求你的情面。
    [钦定] 你躺下,无人惊吓,并有许多人向你求恩。
    [NIV] You will lie down, with no one to make you afraid, and many will court your favor.
    [YLT] And thou hast rested, And none is causing trembling, And many have entreated thy face;
    [KJV+] Also thou shalt lie down7257, and none shall make {thee} afraid2729; yea, many7227 shall make suit2470 unto thee6440.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
11:20 [和合] 但恶人的20眼目必要失明,他们21无路可逃;他们的指望就是气22绝。”
    [和合+] 但恶人7563的眼目5869必要失明3615。他们无路可逃0006-4498;他们的指望8615就是气绝4646-5315
    [当代] 但邪恶的人左右观望,找不到逃避的出路;他们惟一的希望就是死的临到。
    [新译] 但恶人的眼目必昏花,逃亡之路也必断绝,他们的指望就是最后的一口气。”
    [钦定] 但恶人的眼睛必要失明。他们必不能逃;他们的指望就是交出灵。
    [NIV] But the eyes of the wicked will fail, and escape will elude them; their hope will become a dying gasp.'
    [YLT] And the eyes of the wicked are consumed, And refuge hath perished from them, And their hope [is] a breathing out of soul!
    [KJV+] But the eyes5869 of the wicked7563 shall fail3615, and they shall not escape0006-4498, and their hope8615 {shall be as} the giving up4646 of the ghost5315.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
约伯记Job [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10  11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42