Strong's Number: 4393 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

4393 מְלֹא m@lo' {mel-o'} 少用 m@low' {mel-o'} 或 m@low ( 结41:8 ), {mel-o'}

源自 04390; TWOT - 1195b; 阳性名词
钦定本 - full 12, fulness 8, all that is therein 7, all 2, fill 2,
handful 2, multitude 2, handful + 7062 1, handfuls + 2651 1; 37
1) 满, 填满的东西
1a) 满 (一把)
1b) 大量, 众多
1c) 充满, 填满所有内容
1d) 全长
04393
<音译>melo'
<词类>名、阳
<字义>充满
<字源>来自SH4390
<神出>1195b 创48:19
<译词>所充满的9 所有的6 满6 一5 满了2 充满1 多1 存1 所有1 挺1 盛满1 许多1 足1 (36)
<解释>
单阳附属形מְלֹא 创48:19 ;מְלוֹ 结41:8 。单阳3单阳词尾מְלֹאוֹ 赛42:10 。单阳3单阳词尾מְלֹאָהּ 申33:16

1. 满把满了一把传4:6,6 。你们取几炉灰出9:8 利16:12只有一把王上17:12一满俄梅珥吗哪出16:32,33 。屋的金银民22:18 民24:13 士6:38 。מְלֹא בִגְדוֹ兜野瓜王下4:39

2. 大量众多后裔要成为创48:19 赛31:4

3. 填满地和其中所充满的宝物申33:16 诗24:1 赛6:3 赛8:8

4. 全长。מְלֹא-קוֹמָתוֹ撒上28:20 。מְלֹא הַחֶבֶל绳的存留撒下8:2 。מְלוֹ הַקָּנֶה一竿结41:8
04393 m@lo' {mel-o'} rarely m@low' {mel-o'} or m@low (Ez 041:8), {mel-o'}
from 04390; TWOT - 1195b; n m
AV - full 12, fulness 8, all that is therein 7, all 2, fill 2,
handful 2, multitude 2, handful + 07062 1, handfuls + 02651 1; 37
1) fulness, that which fills
1a) fulness, handful
1b) mass, multitude
1c) fulness, that which fills, entire contents
1d) full length, full line

Transliterated: mlo'
Phonetic: mel-o'

Text: rarely mlowf {mel-o'}; or mlow (Ezekiel 41:8), {mel-o'}; from 4390; fulness (literally or figuratively):

KJV --X all along, X all that is (there-)in, fill, (X that whereof...was) full, fulness, [hand- ]full, multitude.

Millo'. See 4407.



Found 35 references in the Old Testament Bible
创48:19
[和合]他父亲不从,说:“我知道,我儿,我知道,他也必成为一族,也必昌大,只是他的兄弟将来比他还大,他兄弟的后裔要成为多族。”
[KJV]And his father refused, and said, I know it, my son, I know it: he also shall become a people, and he also shall be great: but truly his younger brother shall be greater than he, and his seed shall become a multitude of nations.
[和合+]他父亲0001不从3985,说0559:我知道3045,我儿1121,我知道3045。他也必成为一族5971,也必昌大1431。只是0199他的兄弟0251将来比他还大1431;他兄弟的后裔2233要成为多43931471
出9:8
[和合]耶和华吩咐摩西、亚伦说:“你们取几捧炉灰,摩西要在法老面前向天扬起来。
[KJV]And the LORD said unto Moses and unto Aaron, Take to you handfuls of ashes of the furnace, and let Moses sprinkle it toward the heaven in the sight of Pharaoh.
[和合+]耶和华3068吩咐摩西4872、亚伦01750559:你们取3947几捧2651-439335366368,摩西4872要在法老6547面前5869向天80642236起来。
出16:32
[和合]摩西说:“耶和华所吩咐的是这样:要将一满俄梅珥吗哪留到世世代代,使后人可以看见我当日将你们领出埃及地,在旷野所给你们吃的食物。”
[KJV]And Moses said, This is the thing which the LORD commandeth, Fill an omer of it to be kept for your generations; that they may see the bread wherewith I have fed you in the wilderness, when I brought you forth from the land of Egypt.
[和合+]摩西48720559:耶和华3068所吩咐6680的是这样:要将一满4393俄梅珥6016(俄梅珥就是伊法十分之一)吗哪留到4931世世代代1755,使后人可以看见7200我当日将你们领出3318埃及47140776,在旷野4057所给你们吃的0398食物3899
出16:33
[和合]摩西对亚伦说:“你拿一个罐子,盛一满俄梅珥吗哪,存在耶和华面前,要留到世世代代。”
[KJV]And Moses said unto Aaron, Take a pot, and put an omer full of manna therein, and lay it up before the LORD, to be kept for your generations.
[和合+]摩西4872对亚伦01750559:你拿3947一个0259罐子6803,盛5414一满4393俄梅珥6016吗哪4478,存在3240耶和华3068面前6440,要留到4931世世代代1755
利2:2
[和合]带到亚伦子孙作祭司的那里;祭司就要从细面中取出一把来,并取些油和所有的乳香,然后要把所取的这些作为记念,烧在坛上,是献与耶和华为馨香的火祭。
[KJV]And he shall bring it to Aaron's sons the priests: and he shall take thereout his handful of the flour thereof, and of the oil thereof, with all the frankincense thereof; and the priest shall burn the memorial of it upon the altar, to be an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD:
[和合+]0935到亚伦0175子孙1121作祭司3548的那里;祭司就要从细麵5560中取70618033一把7062-4393来,并取些油8081和所有的乳香3828,然后要把所取的这些作为纪念0234,烧6999在坛上4196,是献与耶和华3068为馨52077381的火祭0801
利5:12
[和合]他要把供物带到祭司那里,祭司要取出自己的一把来,作为记念,按献给耶和华火祭的条例,烧在坛上。这是赎罪祭。
[KJV]Then shall he bring it to the priest, and the priest shall take his handful of it, even a memorial thereof, and burn it on the altar, according to the offerings made by fire unto the LORD: it is a sin offering.
[和合+]他要把供物带到0935祭司3548那里,祭司3548要取出7061自己的一把4393-7062来作为纪念0234,按献给耶和华3068火祭0801的条例烧6999在坛4196上;这是赎罪祭2403
利16:12
[和合]拿香炉,从耶和华面前的坛上,盛满火炭,又拿一捧捣细的香料,都带入幔子内。
[KJV]And he shall take a censer full of burning coals of fire from off the altar before the LORD, and his hands full of sweet incense beaten small, and bring it within the vail:
[和合+]3947香炉4289,从耶和华3068面前6440的坛上4196盛满439307840784-1513,又拿一捧4393捣细的1851香料5561-7004,都带入0935幔子65321004
民22:18
[和合]巴兰回答巴勒的臣仆说:“巴勒就是将他满屋的金银给我,我行大事小事也不得越过耶和华我 神的命。
[KJV]And Balaam answered and said unto the servants of Balak, If Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the word of the LORD my God, to do less or more.
[和合+]巴兰1109回答6030巴勒1111的臣仆56500559:巴勒1111就是将他满43931004的金370120915414我,我行6213大事1419小事6996也不得3201越过5674耶和华3068―我 神0430的命。
民24:13
[和合]‘巴勒就是将他满屋的金银给我,我也不得越过耶和华的命,凭自己的心意行好行歹;耶和华说什么,我就要说什么。’
[KJV]If Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the commandment of the LORD, to do either good or bad of mine own mind; but what the LORD saith, that will I speak?
[和合+]巴勒1111就是将他满43931004的金209137015414我,我也不得3201越过5674耶和华3068的命6310,凭自己的心意382062132896行歹7451。耶和华30681696甚么,我就要说1696甚么?
申33:16
[和合]得地和其中所充满的宝物,并住荆棘中上主的喜悦。愿这些福都归于约瑟的头上,归于那与弟兄迥别之人的顶上。
[KJV]And for the precious things of the earth and fulness thereof, and for the good will of him that dwelt in the bush: let the blessing come upon the head of Joseph, and upon the top of the head of him that was separated from his brethren.
[和合+]得地0776和其中所充满4393的宝物4022,并住7931荆棘中5572上主的喜悦7522。愿这些福都归于0935约瑟3130的头上7218,归于那与弟兄0251迥别5139之人的顶上6936
士6:38
[和合]次日早晨,基甸起来,见果然是这样。将羊毛挤一挤,从羊毛中拧出满盆的露水来。
[KJV]And it was so: for he rose up early on the morrow, and thrust the fleece together, and wringed the dew out of the fleece, a bowl full of water.
[和合+]次日4283早晨基甸起来7925,见果然是这样;将羊毛14922115一挤-2115,从羊毛1492中拧出468043935602的露水2919来。
撒上28:20
[和合]扫罗猛然仆倒,挺身在地,因撒母耳的话,甚是惧怕。那一昼一夜,没有吃什么,就毫无气力。
[KJV]Then Saul fell straightway all along on the earth, and was sore afraid, because of the words of Samuel: and there was no strength in him; for he had eaten no bread all the day, nor all the night.
[和合+]扫罗7586猛然4116仆倒5307,挺身4393-6967在地0776,因撒母耳8050的话1697甚是3966惧怕3372;那一昼3117一夜3915没有吃0398甚么,就毫无气力3581
撒下8:2
[和合]又攻打摩押人,使他们躺卧在地上,用绳量一量:量二绳的杀了,量一绳的存留。摩押人就归服大卫,给他进贡。
[KJV]And he smote Moab, and measured them with a line, casting them down to the ground; even with two lines measured he to put to death, and with one full line to keep alive. And so the Moabites became David's servants, and brought gifts.
[和合+]又攻打5221摩押人4124,使他们躺卧在7901地上0776,用绳2256量一量4058:量405881472256的杀了4191,量一43932256的存留2421。摩押人4124就归服大卫1732,给他进53754503
王上17:12
[和合]她说:“我指着永生耶和华你的 神起誓,我没有饼,坛内只有一把面,瓶里只有一点油。我现在找两根柴,回家要为我和我儿子作饼;我们吃了,死就死吧!”
[KJV]And she said, As the LORD thy God liveth, I have not a cake, but an handful of meal in a barrel, and a little oil in a cruse: and, behold, I am gathering two sticks, that I may go in and dress it for me and my son, that we may eat it, and die.
[和合+]他说0559:我指着永生2416耶和华3068―你的 神0430起誓,我没有34264580,罈3537内只有一把4393-37097058,瓶6835里只有一点45928081;我现在找7197两根81476086,回家0935要为我和我儿子11216213饼;我们吃了0398,死4191就死罢!
代上16:32
[和合]愿海和其中所充满的澎湃;愿田和其中所有的都欢乐。
[KJV]Let the sea roar, and the fulness thereof: let the fields rejoice, and all that is therein.
[和合+]愿海3220和其中所充满的4393澎湃7481;愿田7704和其中所有的都欢乐5970
诗24:1
[和合]地,和其中所充满的;世界,和住在其间的,都属耶和华。
[KJV]The earth is the LORD's, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein.
[和合+](大卫1732的诗4210。)地0776和其中所充满4393的,世界8398和住3427在其间的,都属耶和华3068
诗50:12
[和合]我若是饥饿,我不用告诉你;因为世界和其中所充满的,都是我的。
[KJV]If I were hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fulness thereof.
[和合+]我若是饥饿7456,我不用告诉0559你,因为世界8398和其中所充满的4393都是我的。
诗89:11
[和合]天属你,地也属你;世界和其中所充满的,都为你所建立。
[KJV]The heavens are thine, the earth also is thine: as for the world and the fulness thereof, thou hast founded them.
[和合+]8064属你,地0776也属你;世界8398和其中所充满的4393都为你所建立3245
诗96:11
[和合]愿天欢喜,愿地快乐,愿海和其中所充满的澎湃,
[KJV]Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; let the sea roar, and the fulness thereof.
[和合+]愿天8064欢喜8055,愿地0776快乐1523!愿海3220和其中所充满的4393澎湃7481
诗98:7
[和合]愿海和其中所充满的澎湃;世界和住在其间的,也要发声。
[KJV]Let the sea roar, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein.
[和合+]愿海3220和其中所充满的4393澎湃7481;世界8398和住在3427其间的也要发声。
传4:6
[和合]满了一把,得享安静,强如满了两把,劳碌捕风。
[KJV]Better is an handful with quietness, than both the hands full with travail and vexation of spirit.
[和合+]满了一把3709,得享安静5183,强如2896满了4393两把2651,劳碌599974697307
赛6:3
[和合]彼此呼喊说:“圣哉!圣哉!圣哉!万军之耶和华,他的荣光充满全地。”
[KJV]And one cried unto another, and said, Holy, holy, holy, is the LORD of hosts: the whole earth is full of his glory.
[和合+]彼此呼喊71210559:圣哉6918!圣哉6918!圣哉6918!万军6635之耶和华3068;他的荣光3519充满4393全地0776
赛8:8
[和合]必冲入犹大,涨溢泛滥,直到颈项。”以马内利啊,他展开翅膀,遍满你的地。
[KJV]And he shall pass through Judah; he shall overflow and go over, he shall reach even to the neck; and the stretching out of his wings shall fill the breadth of thy land, O Immanuel.
[和合+]必沖入2498犹大3063,涨溢7857氾滥5674,直到5060颈项6677。以马内利6005-0410啊,他展开4298翅膀3671,遍满4393你的地0776
赛31:4
[和合]耶和华对我如此说:“狮子和少壮狮子护食咆哮,就是喊许多牧人来攻击它,它总不因他们的声音惊惶,也不因他们的喧哗缩伏。如此,万军之耶和华,也必降临在锡安山冈上争战。
[KJV]For thus hath the LORD spoken unto me, Like as the lion and the young lion roaring on his prey, when a multitude of shepherds is called forth against him, he will not be afraid of their voice, nor abase himself for the noise of them: so shall the LORD of hosts come down to fight for mount Zion, and for the hill thereof.
[和合+]耶和华3068对我如此说0559:狮子0738和少壮狮子3715获食2964咆哮1897,就是喊7121许多4393牧人7462来攻击他,他总不因他们的声音6963惊惶2865,也不因他们的喧哗1995缩伏6031。如此,万军6635之耶和华3068也必降临3381在锡安672620221389上争战6633
赛34:1
[和合]列国啊!要近前来听;众民哪!要侧耳而听;地和其上所充满的,世界和其中一切所出的,都应当听。
[KJV]Come near, ye nations, to hear; and hearken, ye people: let the earth hear, and all that is therein; the world, and all things that come forth of it.
[和合+]列国1471啊,要近前来71268085!众民3816哪,要侧耳而听7181!地0776和其上所充满的4393,世界8398和其中一切所出的6631都应当听8085
赛42:10
[和合]航海的和海中所有的,海岛和其上的居民,都当向耶和华唱新歌,从地极赞美他。
[KJV]Sing unto the LORD a new song, and his praise from the end of the earth, ye that go down to the sea, and all that is therein; the isles, and the inhabitants thereof.
[和合+]33813220的和海中所有的4393,海岛0339和其上的居民3427,都当向耶和华3068789123197892,从地07767097赞美8416他。
耶8:16
[和合]听见从但那里敌人的马喷鼻气,他的壮马发嘶声,全地就都震动,因为他们来吞灭这地和其上所有的;吞灭这城与其中的居民。
[KJV]The snorting of his horses was heard from Dan: the whole land trembled at the sound of the neighing of his strong ones; for they are come, and have devoured the land, and all that is in it; the city, and those that dwell therein.
[和合+]听见8085从但1835那里敌人的马5483喷鼻气5170,他的壮0047马发嘶声4684-6963,全地0776就都震动7493;因为他们来0935吞灭0398这地0776和其上所有的4393,吞灭这城5892与其中的居民3427
耶47:2
[和合]耶和华如此说:“有水从北方发起,成为涨溢的河,要涨过遍地和其中所有的,并城和其中所住的。人必呼喊,境内的居民都必哀号。
[KJV]Thus saith the LORD; Behold, waters rise up out of the north, and shall be an overflowing flood, and shall overflow the land, and all that is therein; the city, and them that dwell therein: then the men shall cry, and all the inhabitants of the land shall howl.
[和合+]耶和华3068如此说0559:有水4325从北方6828发起5927,成为涨溢的78575158,要涨过7857遍地0776和其中所有的4393,并城5892和其中所住的3427。人0120必呼喊2199;境内0776的居民3427都必哀号3213
结12:19
[和合]你要对这地的百姓说:主耶和华论耶路撒冷和以色列地的居民如此说,他们吃饭必忧虑,喝水必惊惶。因其中居住的众人所行强暴的事,这地必然荒废,一无所存。
[KJV]And say unto the people of the land, Thus saith the Lord GOD of the inhabitants of Jerusalem, and of the land of Israel; They shall eat their bread with carefulness, and drink their water with astonishment, that her land may be desolate from all that is therein, because of the violence of all them that dwell therein.
[和合+]你要对这地0127的百姓59710559:主0136耶和华3069论耶路撒冷3389和以色列34780776的居民3427如此说0559,他们吃03983899必忧虑1674,喝83544325必惊惶8078。因其中居住3427的众人所行强暴的事2555,这地0776必然荒废3456,一无所存4393
结19:7
[和合]他知道列国的宫殿,又使他们的城邑变为荒场;因他咆哮的声音,遍地和其中所有的就都荒废。
[KJV]And he knew their desolate palaces, and he laid waste their cities; and the land was desolate, and the fulness thereof, by the noise of his roaring.
[和合+]它知道3045列国的宫殿0490,又使他们的城邑5892变为荒场2717;因它咆哮7581的声音6963,遍地0776和其中所有的4393就都荒废3456
结30:12
[和合]我必使江河干涸,将地卖在恶人的手中。我必借外邦人的手,使这地和其中所有的,变为凄凉。这是我耶和华说的。”
[KJV]And I will make the rivers dry, and sell the land into the hand of the wicked: and I will make the land waste, and all that is therein, by the hand of strangers: I the LORD have spoken it.
[和合+]我必使5414江河2975乾涸2724,将地07764376在恶7451人的手3027中;我必藉外邦人2114的手3027,使这地0776和其中所有的4393变为凄凉8074。这是我―耶和华3068说的1696
结32:15
[和合]我使埃及地变为荒废凄凉;这地缺少从前所充满的,又击杀其中一切的居民。那时,他们就知道我是耶和华。
[KJV]When I shall make the land of Egypt desolate, and the country shall be destitute of that whereof it was full, when I shall smite all them that dwell therein, then shall they know that I am the LORD.
[和合+]我使5414埃及47140776变为荒废凄凉8077;这地0776缺少8074从前所充满4393的,又击杀5221其中一切的居民。那时,他们就知道3045我是耶和华3068
结41:8
[和合]我又见围着殿有高月台。旁屋的根基,高足一竿,就是六大肘。
[KJV]I saw also the height of the house round about: the foundations of the side chambers were a full reed of six great cubits.
[和合+]我又见7200围着5439殿1004有高1363月臺。旁屋6763的根基4328,高足4393一竿7070,就是六833706790520
摩6:8
[和合]主耶和华万军之 神指着自己起誓说:“我憎恶雅各的荣华,厌弃他的宫殿;因此,我必将城和其中所有的,都交付敌人。”
[KJV]The Lord GOD hath sworn by himself, saith the LORD the God of hosts, I abhor the excellency of Jacob, and hate his palaces: therefore will I deliver up the city with all that is therein.
[和合+]0136耶和华3068万军6635之 神0430指着自己5315起誓76505002,我憎恶8374雅各3290的荣华1347,厌弃8130他的宫殿0759;因此我必将城5892和其中所有的4393都交付5462敌人。
弥1:2
[和合]万民哪!你们都要听;地和其上所有的,也都要侧耳而听。主耶和华从他的圣殿要见证你们的不是。
[KJV]Hear, all ye people; hearken, O earth, and all that therein is: and let the Lord GOD be witness against you, the LORD from his holy temple.
[和合+]万民5971哪,你们都要听8085!地0776和其上所有的4393,也都要侧耳而听7181!主0136耶和华3069从他的圣6944殿1964要见證5707你们的不是。