Strong's Number: 2315 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

2315 חֶדֶר cheder {kheh'-der}

源自 02314; TWOT - 612a; 阳性名词
AV - chamber 21, inner 4, bedchamber + 4296 3, bedchamber + 4904 3,
inward parts 2, innermost parts 2, parlours 1, south 1, within 1; 38
1) 室, 房间
02315
<音译>cheder
<词类>名、阳
<字义>房间、卧室、深处
<字源>来自SH2314
<神出>612a  创43:30
<译词>内室9 房1 严密的屋子4 心4 卧房7 宫2 楼1 殿1 密宫1 洞房1 其中1 屋1 (33)
<解释>
一、单阳חֶדֶר 撒下13:10 ;冠הַ+单阳+指示方向的 ָהַחַדְרָה , ה 创43:30 王上1:15 。הֶחָדְרָה 士15:1 撒下13:10 。介בְּ+单阳附属形בַּחֲדַר 士3:24 出8:3 。介מִן+单阳3单阳词尾מֵחֶדְרוֹ 珥2:16 。连וְ+介מִן+复阳וּמֵחֲדָרִים 申32:25 箴24:4 。复阳附属形חַדְרֵי 箴7:27 。介בְּ+冠הַ+复阳2单阳词尾בַחֲדָרֶיךָ 赛26:20 。复阳3单阳词尾חֲדָרָיו 歌1:4 。连וְ+复阳3单阳词尾וַחֲדָרָיו 代上28:11

二、房间。通常做私人使用, 创43:30 士15:1 士16:9,12 撒下13:10,10 王上1:15 歌1:4 赛26:20
02315 cheder {kheh'-der}
from 02314; TWOT - 612a; n m
AV - chamber 21, inner 4, bedchamber + 4296 3, bedchamber + 4904 3,
inward parts 2, innermost parts 2, parlours 1, south 1, within 1; 38
1) chamber, room, parlour, innermost or inward part, within

Transliterated: cheder
Phonetic: kheh'-der

Text: from 2314; an apartment (usually literal):

KJV - ([bed] inner)chamber, innermost(-ward) part, parlour, + south, X within.



Found 33 references in the Old Testament Bible
创43:30
[和合]约瑟爱弟之情发动,就急忙寻找可哭之地,进入自己的屋里,哭了一场。
[KJV]And Joseph made haste; for his bowels did yearn upon his brother: and he sought where to weep; and he entered into his chamber, and wept there.
[和合+]约瑟313036480251之情7356发动,就急忙4116寻找1245可哭1058之地,进入0935自己的屋里2315,哭了一场1058
出7:28
[和合]
[KJV]
[和合+]2975里要滋生8317-8317青蛙6854;这青蛙要上来59270935你的宫殿1004和你的卧房2315-4904,上你的床榻4296,进你臣仆5650的房屋1004,上你百姓5971的身上,进你的炉灶8574和你的抟麵盆4863
申32:25
[和合]外头有刀剑,内室有惊恐,使人丧亡,使少男、童女、吃奶的、白发的,尽都灭绝。
[KJV]The sword without, and terror within, shall destroy both the young man and the virgin, the suckling also with the man of gray hairs.
[和合+]外头2351有刀剑2719,内室2315有惊恐0367,使人丧亡7921,使少男0970、童女1330、吃奶的3243、白髮78720376,尽都灭绝。
士3:24
[和合]以笏出来之后,王的仆人到了,看见楼门关锁,就说:“他必是在楼上大解。”
[KJV]When he was gone out, his servants came; and when they saw that, behold, the doors of the parlour were locked, they said, Surely he covereth his feet in his summer chamber.
[和合+]以笏出来3318之后,王的仆人56500935了,看见720059441817关锁5274,就说0559:他必是在楼4747-2315上大解5526
士15:1
[和合]过了些日子,到割麦子的时候,参孙带着一只山羊羔去看他的妻,说:“我要进内室见我的妻。”他岳父不容他进去,
[KJV]But it came to pass within a while after, in the time of wheat harvest, that Samson visited his wife with a kid; and he said, I will go in to my wife into the chamber. But her father would not suffer him to go in.
[和合+]过了3117些日子,到割7105麦子2406的时候3117,参孙8123带着一隻山羊羔1423-5795去看6485他的妻0802,说0559:我要进0935内室2315见我的妻0802。他岳父0001不容5414他进去0935
士16:9
[和合]有人预先埋伏在妇人的内室里。妇人说:“参孙哪!非利士人拿你来了。”参孙就挣断绳子,如挣断经火的麻线一般。这样他力气的根由人还是不知道。
[KJV]Now there were men lying in wait, abiding with her in the chamber. And she said unto him, The Philistines be upon thee, Samson. And he brake the withs, as a thread of tow is broken when it toucheth the fire. So his strength was not known.
[和合+]有人预先0693埋伏3427在妇人的内室2315里。妇人说0559:参孙8123哪,非利士人6430拿你来了!参孙就挣断5423绳子3499,如挣断542373060784的麻5296线6616一般。这样,他力气3581的根由人还是不知道3045
士16:12
[和合]大利拉就用新绳捆绑他。对他说:“参孙哪!非利士人拿你来了。”有人预先埋伏在内室里。参孙将臂上的绳挣断了,如挣断一条线一样。
[KJV]Delilah therefore took new ropes, and bound him therewith, and said unto him, The Philistines be upon thee, Samson. And there were liers in wait abiding in the chamber. And he brake them from off his arms like a thread.
[和合+]大利拉1807就用394723195688捆绑0631他,对他说0559:参孙8123哪,非利士人6430拿你来了!有人预先0693埋伏3427在内室2315里。参孙将臂2220上的绳2339挣断了5423,如挣断一条线2339一样。
撒下4:7
[和合]他们进房子的时候,伊施波设正在卧房里躺在床上,他们将他杀死,割了他的首级,拿着首级在亚拉巴走了一夜;
[KJV]For when they came into the house, he lay on his bed in his bedchamber, and they smote him, and slew him, and beheaded him, and took his head, and gat them away through the plain all night.
[和合+]他们进0935房子1004的时候,伊施波设正在卧23151004里躺在79014296上,他们将他杀52214191,割了他的首级5493,拿着3947首级7218在亚拉巴走了3212一夜3915
撒下13:10
[和合]暗嫩对他玛说:“你把食物拿进卧房,我好从你手里接过来吃。”他玛就把所作的饼,拿进卧房,到她哥哥暗嫩那里。
[KJV]And Amnon said unto Tamar, Bring the meat into the chamber, that I may eat of thine hand. And Tamar took the cakes which she had made, and brought them into the chamber to Amnon her brother.
[和合+]暗嫩0550对他玛85590559:你把食物1279拿进0935卧房2315,我好从你手里3027接过来吃1262。他玛8559就把所做6213的饼383439470935卧房2315,到他哥哥0251暗嫩0550那里,
王上1:15
[和合]拔示巴进入内室见王,王甚老迈,书念的童女亚比煞正伺候王。
[KJV]And Bathsheba went in unto the king into the chamber: and the king was very old; and Abishag the Shunammite ministered unto the king.
[和合+]拔示巴1339进入0935内室2315见王4428,王44283966老迈2204,书念7767的童女亚比煞0049正伺候83344428
王上20:30
[和合]其余的逃入亚弗城;城墙塌倒,压死剩下的二万七千人。便哈达也逃入城,藏在严密的屋子里。
[KJV]But the rest fled to Aphek, into the city; and there a wall fell upon twenty and seven thousand of the men that were left. And Benhadad fled, and came into the city, into an inner chamber.
[和合+]其余3498的逃入5127亚弗06635892;城墙2346塌倒5307,压死剩下3498的二万七千6242-7651-05050376。便哈达1130也逃512709355892,藏在严密2315的屋子2315里。
王上22:25
[和合]米该雅说:“你进严密的屋子藏躲的那日,就必看见了。”
[KJV]And Micaiah said, Behold, thou shalt see in that day, when thou shalt go into an inner chamber to hide thyself.
[和合+]米该雅43210559:你进0935严密2315的屋子2315藏躲2247的那日3117,就必看见7200了。
王下6:12
[和合]有一个臣仆说:“我主,我王!无人帮助他,只有以色列中的先知以利沙,将王在卧房所说的话,告诉以色列王了。”
[KJV]And one of his servants said, None, my lord, O king: but Elisha, the prophet that is in Israel, telleth the king of Israel the words that thou speakest in thy bedchamber.
[和合+]有一0259个臣仆56500559:我主0113,我王4428!无人帮助他,只有以色列3478中的先知5030以利沙0477,将王在卧房2315-4904所说的16961697告诉5046以色列34784428了。
王下9:2
[和合]到了那里,要寻找宁示的孙子,约沙法的儿子耶户。使他从同僚中起来,带他进严密的屋子,
[KJV]And when thou comest thither, look out there Jehu the son of Jehoshaphat the son of Nimshi, and go in, and make him arise up from among his brethren, and carry him to an inner chamber;
[和合+]到了0935那里,要寻找7200宁示5250的孙子1121、约沙法3092的儿子1121耶户3058,使他从同僚02518432起来6965,带0935他进0935严密2315的屋子2315
王下11:2
[和合]但约兰王的女儿,亚哈谢的妹子约示巴,将亚哈谢的儿子约阿施从那被杀的王子中偷出来,把他和他的乳母都藏在卧房里,躲避亚他利雅,免得被杀。
[KJV]But Jehosheba, the daughter of king Joram, sister of Ahaziah, took Joash the son of Ahaziah, and stole him from among the king's sons which were slain; and they hid him, even him and his nurse, in the bedchamber from Athaliah, so that he was not slain.
[和合+]但约兰31414428的女儿1323,亚哈谢0274的妹子0269约示巴3089,将3947亚哈谢0274的儿子1121约阿施3101从那被杀的4191442811218432偷出来1589,把他和他的乳母3243都藏在5641卧房里2315-4296,躲避亚他利雅6271,免得被杀4191
代上28:11
[和合]大卫将殿的游廊、旁屋、府库、楼房、内殿,和施恩所的样式,指示他儿子所罗门。
[KJV]Then David gave to Solomon his son the pattern of the porch, and of the houses thereof, and of the treasuries thereof, and of the upper chambers thereof, and of the inner parlours thereof, and of the place of the mercy seat,
[和合+]大卫1732将殿的游廊0197、旁屋1004、府库1597、楼房5944、内6442殿2315,和施恩37271004的样式8403指示5414他儿子1121所罗门8010
代下18:24
[和合]米该雅说:“你进严密的屋子藏躲的那日,就必看见了。”
[KJV]And Micaiah said, Behold, thou shalt see on that day when thou shalt go into an inner chamber to hide thyself.
[和合+]米该雅43210559:你进0935严密的2315屋子2315藏躲2244的那日3117,就必看见了7200
代下22:11
[和合]但王的女儿约示巴,将亚哈谢的儿子约阿施,从那被杀的王子中偷出来,把他和他的乳母都藏在卧房里。约示巴是约兰王的女儿,亚哈谢的妹子,祭司耶何耶大的妻。她收藏约阿施,躲避亚他利雅,免得被杀。
[KJV]But Jehoshabeath, the daughter of the king, took Joash the son of Ahaziah, and stole him from among the king's sons that were slain, and put him and his nurse in a bedchamber. So Jehoshabeath, the daughter of king Jehoram, the wife of Jehoiada the priest, (for she was the sister of Ahaziah,) hid him from Athaliah, so that she slew him not.
[和合+]但王4428的女儿1323约示巴30903947亚哈谢0274的儿子1121约阿施3101从那被杀4191的王442811218432偷出来1589,把5414他和他的乳母3243都藏在卧房2315-4296里。约示巴3090是约兰30884428的女儿1323,亚哈谢0274的妹子0269,祭司3548耶何耶大3077的妻0802。他收藏5641约阿施,躲避亚他利雅6271,免得被杀4191
伯9:9
[和合]他造北斗、参星、昴星,并南方的密宫。
[KJV]Which maketh Arcturus, Orion, and Pleiades, and the chambers of the south.
[和合+]他造6213北斗5906、参星3685、昴星3598,并南方的8486密宫2315
伯37:9
[和合]暴风出于南宫;寒冷出于北方。
[KJV]Out of the south cometh the whirlwind: and cold out of the north.
[和合+]暴风5492出于0935南宫2315;寒冷7135出于北方4215
诗105:30
[和合]在他们的地上,以及王宫的内室,青蛙多多滋生。
[KJV]Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings.
[和合+]在他们的地0776上以及王宫4428的内室2315,青蛙6854多多滋生8317
箴7:27
[和合]
[KJV]
[和合+]他的家1004是在阴间7585之路1870,下到3381死亡4194之宫2315
箴18:8
[和合]传舌人的言语,如同美食,深入人的心腹。
[KJV]The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
[和合+]传舌人5372的言语1697如同美食,深入3381人的心23150990
箴20:27
[和合]人的灵是耶和华的灯,鉴察人的心腹。
[KJV]The spirit of man is the candle of the LORD, searching all the inward parts of the belly.
[和合+]0120的灵5397是耶和华3068的灯5216,鉴察2664人的心23150990
箴20:30
[和合]
[KJV]
[和合+]22506482除净8562人的罪恶7451;责打4347能入人的心23150990
箴24:4
[和合]其中因知识充满各样美好宝贵的财物。
[KJV]And by knowledge shall the chambers be filled with all precious and pleasant riches.
[和合+]其中2315因知识1847充满4390各样美好3368宝贵5273的财物1952
箴26:22
[和合]传舌人的言语,如同美食,深入人的心腹。
[KJV]The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
[和合+]传舌人5372的言语1697,如同美食3859,深入3381人的心腹2315-0990
传10:20
[和合]
[KJV]
[和合+]你不可咒诅7043君王4428,也不可心怀此念4093;在你卧房2315-4904也不可咒诅7043富户6223。因为空中8064的鸟5775必传扬3212这声音6963,有1167翅膀3671的也必述说5046这事1697
歌1:4
[和合]愿你吸引我,我们就快跑跟随你。王带我进了内室,我们必因你欢喜快乐;我们要称赞你的爱情,胜似称赞美酒。他们爱你是理所当然的。
[KJV]Draw me, we will run after thee: the king hath brought me into his chambers: we will be glad and rejoice in thee, we will remember thy love more than wine: the upright love thee.
[和合+]愿你吸引我4900,我们就快跑7323跟随你0310。王4428带我进了0935内室2315,我们必因你欢喜1523快乐8055。我们要称赞2142你的爱情1730,胜似称赞美酒3196。他们爱你0157是理所当然的4339
歌3:4
[和合]我刚离开他们,就遇见我心所爱的。我拉住他,不容他走,领他入我母家,到怀我者的内室。
[KJV]It was but a little that I passed from them, but I found him whom my soul loveth: I held him, and would not let him go, until I had brought him into my mother's house, and into the chamber of her that conceived me.
[和合+]我刚4592离开5674他们就遇见4672我心5315所爱的0157。我拉住他0270,不容他走7503,领他0935入我母05171004,到怀我者2029的内室2315
赛26:20
[和合]我的百姓啊,你们要来进入内室,关上门,隐藏片时,等到忿怒过去。
[KJV]Come, my people, enter thou into thy chambers, and shut thy doors about thee: hide thyself as it were for a little moment, until the indignation be overpast.
[和合+]我的百姓5971啊,你们要来3212进入0935内室2315,关上54621817,隐藏224745927281,等到忿怒2195过去5674
结8:12
[和合]他对我说:“人子啊!以色列家的长老暗中在各人画像屋里所行的,你看见了吗?他们常说,耶和华看不见我们,耶和华已经离弃这地。”
[KJV]Then said he unto me, Son of man, hast thou seen what the ancients of the house of Israel do in the dark, every man in the chambers of his imagery? for they say, the LORD seeth us not; the LORD hath forsaken the earth.
[和合+]他对我说0559:人01201121啊,以色列34781004的长老2205暗中2822在各人0376画象49062315里所行的6213,你看见7200了么?他们常说0559:耶和华3068看不见7200我们;耶和华3068已经离弃5800这地0776
珥2:16
[和合]聚集众民,使会众自洁;招聚老者,聚集孩童和吃奶的,使新郎出离洞房,新妇出离内室。
[KJV]Gather the people, sanctify the congregation, assemble the elders, gather the children, and those that suck the breasts: let the bridegroom go forth of his chamber, and the bride out of her closet.
[和合+]聚集0622众民5971,使会众6951自洁6942:招聚6908老者2205,聚集0622孩童5768和吃3243奶的7699;使新郎28603318离洞房2315,新妇3618出离内室2646