93 adikia {ad-ee-kee'-ah} 源于 94; TDNT - 1:153,22; 阴性名词 AV - unrighteousness 16, iniquity 6, unjust 2, wrong 1; 25 1) (有违正直行为标准的)罪行 2) 不公义, 邪恶, 不公正 |
00093 ἀδικία, ας, ἡ 名词
一、「 错事」(反于 δικαιοσύνη公义) 来1:9 异版( 诗45:7 异版)。带ἀνομία不法( 赛33:15 );χαρίσασθέ μοι τὴν ἀδικίαν ταύτην 这 不公之处求你们饶恕我吧, 林后12:13 (系反讽语气)。复数︰ 不义, 来8:12 ( 耶31:34 )。
二、「 不义、 邪恶、 不公」。算为罪, 约壹5:17 ,所以神不可能如此, 罗9:14 ,它与真理为敌:ἐπὶ ἀδικίαν ἀνθρώπων τῶν τὴν ἀλήθειαν ἐν ἀ. κατεχόντων 在一切不虔 不义的人身上,就是那些行 不义抵挡真理的人, 罗1:18 约7:18 亦有ἀ.和ἀληθής之相对;另参πείθεσθαι τῇ ἀ. 顺从 不义, 罗2:8 ;χαίρει ἐπὶ τῇ ἀ.喜欢 不义, 林前13:6 ﹔εὐδοκεῖν τῇ ἀ.喜爱 不义, 帖后2:12 ;αφιστάναι ἀπὸ ἀ. 离开 不义, 提后2:19 。καθαρίζειν ἡμᾶς ἀπὸ πάσης ἀ. 洗净我们一切的 不义,约一1:9;πεπληρωμένος πάσῃ ἀ. 装满各样的 不义, 罗1:29 ;参 罗3:5 。ἐν πάσῃ ἀπάτῃ ἀδικίας 各样 不义的诡诈,即各样 不义者能用的诡计, 帖后2:10 。ὅπλα ἀδικίας 不义的器具, 罗6:13 。所有格常出现在闪族语系中(参 撒下3:34 撒下7:10 何12:8 ),用以取代形容词:οἰκονόμον τῆς ἀ. 不义的管家, 路16:8 ;κριτὴς τῆς ἀ. 不义的官, 路18:6 ;μαμωνᾶς τῆς ἀ. 不义的钱财, 路16:9 (即μ. ἀδίκος,11节);μισθὸς ἀ. 不义的工价, 彼后2:13,15 参 徒1:18 (参 结14:4 κόλασις τ. ἀδικίας 不义的报应)。 雅3:6 之κόσμος τῆς ἀ.见κόσμος-SG2889八, 徒8:23 之σύνδεσμος ἀ.见σύνδεσμος -SG4886。 路13:27 之ἐργάται ἀ.其所有格代替直接受格作受词,等于ἐργαζόμενοι τὴν ἀ.作 恶的人(参 诗6:8 诗14:4 )。* |
93 adikia {ad-ee-kee'-ah} from 94; TDNT - 1:153,22; n f AV - unrighteousness 16, iniquity 6, unjust 2, wrong 1; 25 1) injustice, of a judge 2) unrighteousness of heart and life 3) a deed violating law and justice, act of unrighteousness |
路13:27 | |
路16:8 | |
路16:9 | [和合] | 我又告诉你们,要借着那不义的钱财结交朋友,到了钱财无用的时候,他们可以接你们到永存的帐幕里去。 | [KJV] | And I say unto you, Make to yourselves friends of the mammon of unrighteousness; that, when ye fail, they may receive you into everlasting habitations. | [和合+] | 我2504又告诉3004你们5213,要藉着1537那不义的0093钱财3126结交4160朋友5384,到了3752钱财无用1587的时候,他们可以接1209你们5209到1519永存的0166帐幕4633里去。 |
|
路18:6 | [和合] | 主说:“你们听这不义之官所说的话。 | [KJV] | And the Lord said, Hear what the unjust judge saith. | [和合+] | 主2962说2036:你们听0191这5101不义0093之官2923所说3004的话。 |
|
约7:18 | |
徒1:18 | [和合] | 这人用他作恶的工价买了一块田,以后身子仆倒,肚腹崩裂,肠子都流出来。 | [KJV] | Now this man purchased a field with the reward of iniquity; and falling headlong, he burst asunder in the midst, and all his bowels gushed out. | [和合+] | 这人3778用1537他作恶的0093工价3408买了2932一块田5564,以后2532身子仆倒1096-4248,肚腹崩裂2997-3319,肠子4698都3956流出来1632。 |
|
徒8:23 | [和合] | 我看出你正在苦胆之中,被罪恶捆绑。” | [KJV] | For I perceive that thou art in the gall of bitterness, and in the bond of iniquity. | [和合+] | 我看出3708你4571正在5607苦胆552194088之中1519,被罪恶0093捆绑4886。 |
|
罗1:18 | [和合] | 原来 神的忿怒,从天上显明在一切不虔不义的人身上,就是那些行不义阻挡真理的人。 | [KJV] | For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who hold the truth in unrighteousness; | [和合+] | 原来1063,神的2316忿怒3709从0575天上3772显明0601在1909一切3956不虔0763不义0093的人0444身上,就是那些行不义0093阻挡2722真理0225的人。 |
|
罗1:29 | [和合] | 装满了各样不义、邪恶、贪婪、恶毒(或作“阴毒”),满心是嫉妒、凶杀、争竞、诡诈、毒恨; | [KJV] | Being filled with all unrighteousness, fornication, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, debate, deceit, malignity; whisperers, | [和合+] | 装满了4137各样3956不义0093、邪恶4189、贪婪4124、恶毒2549(或作:阴毒),满3324心是嫉妒5355、凶杀5408、争竞2054、诡诈1388、毒恨2550; |
|
罗2:8 | [和合] | 惟有结党,不顺从真理,反顺从不义的,就以忿怒、恼恨报应他们。 | [KJV] | But unto them that are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, indignation and wrath, | [和合+] | 唯有结党1537-2052、不顺从0544-3303真理0225、反1161顺从3982不义的0093,1161就以忿怒2372、2532恼恨3709报应他们。 |
|
罗3:5 | [和合] | 我且照着人的常话说,我们的不义,若显出 神的义来,我们可以怎么说呢? 神降怒,是他不义吗? | [KJV] | But if our unrighteousness commend the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who taketh vengeance? (I speak as a man) | [和合+] | 我且照着2596人0444的常话说3004,我们的2257不义0093若显出4921神的2316义1343来,5101我们可以怎么5101说2046-3361呢?神2316降2018怒3709,是他不义0094么? |
|
罗6:13 | [和合] | 也不要将你们的肢体献给罪作不义的器具;倒要象从死里复活的人,将自己献给 神,并将肢体作义的器具献给 神。 | [KJV] | Neither yield ye your members as instruments of unrighteousness unto sin: but yield yourselves unto God, as those that are alive from the dead, and your members as instruments of righteousness unto God. | [和合+] | 也不要3366将你们的5216肢体3196献给3936罪0266作不义的0093器具3696;倒要0235象5613从1537死里3498复活2198的人,将自己1438献给3936神2316,并2532将肢体3196作义的1343器具3696献给神2316。 |
|
罗9:14 | [和合] | 这样,我们可说什么呢?难道 神有什么不公平吗?断乎没有! | [KJV] | What shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid. | [和合+] | 这样3767,我们可说2046甚么5101呢?难道3361神2316有3844甚么不公平0093么?断乎没有3361-1096! |
|
林前13:6 | [和合] | 不喜欢不义,只喜欢真理; | [KJV] | Rejoiceth not in iniquity, but rejoiceth in the truth; | [和合+] | 不5463喜欢5463不义0093,只1161喜欢4796真理0225; |
|
帖后2:10 | [和合] | 并且在那沉沦的人身上行各样出于不义的诡诈;因他们不领受爱真理的心,使他们得救。 | [KJV] | And with all deceivableness of unrighteousness in them that perish; because they received not the love of the truth, that they might be saved. | [和合+] | 并且2532在1722那沉沦0622的人身上行各样3956出于不义0093的诡诈0539;因0473-3739他们不3756领受1209爱0026真理0225的心,使1519他们0846得救4982。 |
|
帖后2:12 | [和合] | 使一切不信真理,倒喜爱不义的人,都被定罪。 | [KJV] | That they all might be damned who believed not the truth, but had pleasure in unrighteousness. | [和合+] | 使2443一切3956不3361信4100真理0225、倒0235喜爱2106不义0093的人3588都被定罪2919。 |
|
提后2:19 | [和合] | 然而 神坚固的根基立住了;上面有这印记说:“主认识谁是他的人,”又说:“凡称呼主名的人总要离开不义。” | [KJV] | Nevertheless the foundation of God standeth sure, having this seal, The Lord knoweth them that are his. And, Let every one that nameth the name of Christ depart from iniquity. | [和合+] | 然而3305,神2316坚固的2476根基2310立住了4731;上面有2192这5026印记4973说:主2962认识1097谁是5607他的0846人;又2532说:凡3956称呼3687主名3686的人总要离开0868不义0093。 |
|
来8:12 | [和合] | 我要宽恕他们的不义,不再记念他们的罪愆。” | [KJV] | For I will be merciful to their unrighteousness, and their sins and their iniquities will I remember no more. | [和合+] | 我要2071宽恕2436他们的0846不义0093,不3364再2089纪念3415他们的0846罪愆0266。 |
|
雅3:6 | |
彼后2:13 | [和合] | 行得不义,就得了不义的工价。这些人喜爱白昼宴乐,他们已被玷污,又有瑕疵,正与你们一同坐席,就以自己的诡诈为快乐。 | [KJV] | And shall receive the reward of unrighteousness, as they that count it pleasure to riot in the day time. Spots they are and blemishes, sporting themselves with their own deceivings while they feast with you; | [和合+] | 行的不义,就得了2865不义的0093工价3408。这些人喜爱2233-2237白昼2250宴乐5172,他们已被玷污4696,又有2532瑕疵3470,正与你们5213一同坐席4910,就以1722自己的0846诡诈0539为快乐1792。 |
|
彼后2:15 | [和合] | 他们离弃正路,就走差了,随从比珥之子巴兰的路。巴兰就是那贪爱不义之工价的先知。 | [KJV] | Which have forsaken the right way, and are gone astray, following the way of Balaam the son of Bosor, who loved the wages of unrighteousness; | [和合+] | 他们离弃2641正2117路3598,就走差了4105,随从1811比珥1007之子巴兰0903的路3598。巴兰就是那3739贪爱0025不义0093之工价3408的先知, |
|
约壹1:9 | |
约壹5:17 | |