创17:1 | [和合] | 亚伯兰年九十九岁的时候,耶和华向他显现,对他说:“我是全能的 神,你当在我面前作完全人, | [KJV] | And when Abram was ninety years old and nine, the LORD appeared to Abram, and said unto him, I am the Almighty God; walk before me, and be thou perfect. | [和合+] | 亚伯兰0087年8141九十8673-8141九8672岁1121的时候,耶和华3068向他0087显现7200,对他说0559:我是全能7706的神0410。你当在我6440面前作完全8549人, |
|
创28:3 | [和合] | 愿全能的 神赐福给你,使你生养众多,成为多族; | [KJV] | And God Almighty bless thee, and make thee fruitful, and multiply thee, that thou mayest be a multitude of people; | [和合+] | 愿全能7706的神0410赐福1288给你,使你生养众多6509-7235,成为多6951族5971, |
|
创35:11 | [和合] | 神又对他说:“我是全能的 神,你要生养众多,将来有一族和多国的民从你而生,又有君王从你而出。 | [KJV] | And God said unto him, I am God Almighty: be fruitful and multiply; a nation and a company of nations shall be of thee, and kings shall come out of thy loins; | [和合+] | 神0430又对他说0559:我是全能7706的神0410;你要生养众多6509-7235,将来有一族1471和多国1471的民6951从你而生,又有君王4428从你而出3318。 |
|
创43:14 | [和合] | 但愿全能的 神使你们在那人面前蒙怜悯,释放你们的那弟兄和便雅悯回来。我若丧了儿子,就丧了吧!” | [KJV] | And God Almighty give you mercy before the man, that he may send away your other brother, and Benjamin. If I be bereaved of my children, I am bereaved. | [和合+] | 但愿全能的7706神0410使5414你们在那人0376面前6440蒙怜悯7356,释放7971你们的那0312弟兄0251和便雅悯1144回来。我若0834丧了7921儿子,就丧了吧7921!』 |
|
创48:3 | [和合] | 雅各对约瑟说:“全能的 神曾在迦南地的路斯向我显现,赐福与我, | [KJV] | And Jacob said unto Joseph, God Almighty appeared unto me at Luz in the land of Canaan, and blessed me, | [和合+] | 雅各3290对约瑟3130说0559:全能7706的神0410曾在迦南3667地0776的路斯3870向我显现7200,赐福1288与我, |
|
创49:25 | [和合] | 你父亲的 神,必帮助你。那全能者必将天上所有的福,地里所藏的福,以及生产乳养的福,都赐给你。 | [KJV] | Even by the God of thy father, who shall help thee; and by the Almighty, who shall bless thee with blessings of heaven above, blessings of the deep that lieth under, blessings of the breasts, and of the womb: | [和合+] | 你父亲0001的神0410必帮助5826你;那全能者7706必将天8064上5921所有的福1293,地里8415所藏7257的福1293,以及生产乳7699养的福1293,都赐给你。 |
|
出6:3 | [和合] | 我从前向亚伯拉罕、以撒、雅各显现为全能的 神;至于我名耶和华,他们未曾知道。 | [KJV] | And I appeared unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, by the name of God Almighty, but by my name JEHOVAH was I not known to them. | [和合+] | 我从前向亚伯拉罕0085、以撒3327、雅各3290显现7200为全能7706的神0410;至于我名8034耶和华3068,他们未曾知道3045。 |
|
民24:4 | [和合] | 得听 神的言语,得见全能者的异象;眼目睁开而仆倒的人说: | [KJV] | He hath said, which heard the words of God, which saw the vision of the Almighty, falling into a trance, but having his eyes open: | [和合+] | 得听8085神0410的言语0561,得见2372全能者7706的异象4236,眼目5869睁开1540而仆倒5307的人说5002: |
|
民24:16 | [和合] | 得听 神的言语,明白至高者的意旨,看见全能者的异象;眼目睁开而仆倒的人说: | [KJV] | He hath said, which heard the words of God, and knew the knowledge of the most High, which saw the vision of the Almighty, falling into a trance, but having his eyes open: | [和合+] | 得听8085神0410的言语0561,明白3045至高者5945的意旨1847,看见2372全能者7706的异象4236,眼目5869睁开1540而仆倒5307的人说5002: |
|
得1:20 | [和合] | 拿俄米对他们说:“不要叫我拿俄米(“拿俄米”就是“甜”的意思),要叫我玛拉(“玛拉”就是“苦”的意思),因为全能者使我受了大苦。 | [KJV] | And she said unto them, Call me not Naomi, call me Mara: for the Almighty hath dealt very bitterly with me. | [和合+] | 拿俄米对他们说0559:不要叫7121我拿俄米5281(就是甜的意思),要叫7121我玛拉4755(就是苦的意思),因为全能者7706使我受了4843大3966苦。 |
|
得1:21 | [和合] | 我满满地出去,耶和华使我空空地回来。耶和华降祸与我,全能者使我受苦,既是这样,你们为何还叫我拿俄米呢?” | [KJV] | I went out full and the LORD hath brought me home again empty: why then call ye me Naomi, seeing the LORD hath testified against me, and the Almighty hath afflicted me? | [和合+] | 我满满地4392出去1980,耶和华3068使我空空地7387回来7725。耶和华3068降祸6030与我,全能者7706使我受苦7489。既是这样,你们为何还叫7121我拿俄米5281呢? |
|
伯5:17 | [和合] | “ 神所惩治的人是有福的!所以你不可轻看全能者的管教。 | [KJV] | Behold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty: | [和合+] | 神0430所惩治3198的人0582是有福的0835!所以你不可轻看3988全能者7706的管教4148。 |
|
伯6:4 | [和合] | 因全能者的箭射入我身;其毒,我的灵喝尽了; 神的惊吓摆阵攻击我。 | [KJV] | For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof drinketh up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me. | [和合+] | 因全能者7706的箭2671射入5978我身;其毒2534,我的灵7307喝尽了8354; 神0430的惊吓1161摆阵6186攻击我。 |
|
伯6:14 | [和合] | “那将要灰心,离弃全能者,不敬畏 神的人,他的朋友,当以慈爱待他。 | [KJV] | To him that is afflicted pity should be shewed from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty. | [和合+] | 那将要灰心4523、离弃5800全能者7706、不敬畏3374 神0430的人,他的朋友当以慈爱2617待他。 |
|
伯8:3 | [和合] | 神岂能偏离公平?全能者岂能偏离公义? | [KJV] | Doth God pervert judgment? or doth the Almighty pervert justice? | [和合+] | 神0430岂能偏离5791公平4941?全能者7706岂能偏离5791公义6664? |
|
伯8:5 | [和合] | 你若殷勤地寻求 神,向全能者恳求; | [KJV] | If thou wouldest seek unto God betimes, and make thy supplication to the Almighty; | [和合+] | 你若殷勤地7836寻求7836 神-0430,向全能者7706恳求2603; |
|
伯11:7 | [和合] | “你考察,就能测透 神吗?你岂能尽情测透全能者吗? | [KJV] | Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty unto perfection? | [和合+] | 你考察2714就能测透4672神0433吗?你岂能尽情8503测透4672全能者7706吗? |
|
伯13:3 | [和合] | 我真要对全能者说话,我愿与 神理论。 | [KJV] | Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God. | [和合+] | 我真要0199对全能者7706说话1696;我愿2654与神0410理论3198。 |
|
伯15:25 | [和合] | “他伸手攻击 神,以骄傲攻击全能者, | [KJV] | For he stretcheth out his hand against God, and strengtheneth himself against the Almighty. | [和合+] | 他伸5186手3027攻击神0410,以骄傲1396攻击全能者7706, |
|
伯21:15 | [和合] | 全能者是谁,我们何必事奉他呢?求告他有什么益处呢?’ | [KJV] | What is the Almighty, that we should serve him? and what profit should we have, if we pray unto him? | [和合+] | 全能者7706是谁,我们何必事奉5647他呢?求告6293他有甚么益处3276呢? |
|
伯21:20 | [和合] | 愿他亲眼看见自己败亡,亲自饮全能者的忿怒。 | [KJV] | His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty. | [和合+] | 愿他亲眼5869看见7200自己败亡3589,亲自饮8354全能者7706的忿怒2534。 |
|
伯22:3 | [和合] | 你为人公义,岂叫全能者喜悦呢?你行为完全,岂能使他得利呢? | [KJV] | Is it any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? or is it gain to him, that thou makest thy ways perfect? | [和合+] | 你为人公义6663,岂叫全能者7706喜悦2656呢?你行为1870完全8552,岂能使他得利1215呢? |
|
伯22:17 | [和合] | 他们向 神说:‘离开我们吧!’又说:‘全能者能把我们怎么样呢?’ | [KJV] | Which said unto God, Depart from us: and what can the Almighty do for them? | [和合+] | 他们向神0410说0559:离开5493我们罢!又说:全能者7706能把我们怎么样6466呢? |
|
伯22:23 | [和合] | 你若归向全能者,从你帐棚中远除不义,就必得建立。 | [KJV] | If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, thou shalt put away iniquity far from thy tabernacles. | [和合+] | 你若归向7725全能者7706,从你帐棚中0168远除7368不义5766,就必得建立1129。 |
|
伯22:25 | [和合] | 全能者就必为你的珍宝,作你的宝银。 | [KJV] | Yea, the Almighty shall be thy defence, and thou shalt have plenty of silver. | [和合+] | 全能者7706就必为你的珍宝1220,作你的宝8443银3701。 |
|
伯22:26 | [和合] | 你就要以全能者为喜乐,向 神仰起脸来。 | [KJV] | For then shalt thou have thy delight in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God. | [和合+] | 你就要以全能者7706为喜乐6026,向神0433仰起5375脸6440来。 |
|
伯23:16 | [和合] | 神使我丧胆,全能者使我惊惶。 | [KJV] | For God maketh my heart soft, and the Almighty troubleth me: | [和合+] | 神0410使我丧胆3820-7401;全能者7706使我惊惶0926。 |
|
伯24:1 | [和合] | “全能者既定期罚恶,为何不使认识他的人看见那日子呢? | [KJV] | Why, seeing times are not hidden from the Almighty, do they that know him not see his days? | [和合+] | 全能者7706既定6845期6256罚恶,为何不使认识3045他的人看见2372那日子3117呢? |
|
伯27:2 | [和合] | “ 神夺去我的理,全能者使我心中愁苦。我指着永生的 神起誓: | [KJV] | As God liveth, who hath taken away my judgment; and the Almighty, who hath vexed my soul; | [和合+] | 神夺去5493我的理4941,全能者7706使我心中5315愁苦4843。我指着永生的2416神0410起誓: |
|
伯27:10 | [和合] | 他岂以全能者为乐,随时求告 神呢? | [KJV] | Will he delight himself in the Almighty? will he always call upon God? | [和合+] | 他岂以全能者7706为乐6026,随时6256求告7121神0433呢? |
|
伯27:11 | [和合] | “ 神的作为,我要指教你们;全能者所行的,我也不隐瞒。 | [KJV] | I will teach you by the hand of God: that which is with the Almighty will I not conceal. | [和合+] | 神0410的作为3027,我要指教3384你们;全能者7706所行的,我也不隐瞒3582。 |
|
伯27:13 | [和合] | “ 神为恶人所定的分,强暴人从全能者所得的报(“报”原文作“产业”)乃是这样: | [KJV] | This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, which they shall receive of the Almighty. | [和合+] | 神0410为恶7563人0120所定的分2506,强暴人6184从全能者7706所得的3947报(原文是产业5159)乃是这样: |
|
伯29:5 | [和合] | 全能者仍与我同在,我的儿女都环绕我。 | [KJV] | When the Almighty was yet with me, when my children were about me; | [和合+] | 全能者7706仍与我同在;我的儿女5288都环绕5439我。 |
|
伯31:2 | [和合] | “从至上的 神所得之分,从至高全能者所得之业,是什么呢? | [KJV] | For what portion of God is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high? | [和合+] | 从至上4605的神0433所得之分2506,从至高4791全能者7706所得之业5159是甚么呢? |
|
伯31:35 | [和合] | 惟愿有一位肯听我(看哪!在这里有我所画的押,愿全能者回答我)。 | [KJV] | Oh that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that mine adversary had written a book. | [和合+] | 惟愿5414有一位肯听8085我!(看哪,在这里有我所划的押0376-7379-3789-5612,愿8420全能者7706回答6030我!) |
|
伯32:8 | [和合] | 但在人里面有灵,全能者的气使人有聪明。 | [KJV] | But there is a spirit in man: and the inspiration of the Almighty giveth them understanding. | [和合+] | 但0403在人0582里面有灵7307;全能者7706的气5397使人有聪明0995。 |
|
伯33:4 | [和合] | 神的灵造我,全能者的气使我得生。 | [KJV] | The spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life. | [和合+] | 神0410的灵7307造6213我;全能者7706的气5397使我得生2421。 |
|
伯34:10 | [和合] | “所以你们明理的人,要听我的话。 神断不至行恶;全能者断不至作孽。 | [KJV] | Therefore hearken unto me ye men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness; and from the Almighty, that he should commit iniquity. | [和合+] | 所以,你们明理的3824人0582要听8085我的话。神0410断不至2486行恶7562;全能者7706断不至作孽5766。 |
|
伯34:12 | [和合] | 神必不作恶;全能者也不偏离公平。 | [KJV] | Yea, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment. | [和合+] | 神0410必0551不作恶7561;全能者7706也不偏离5791公平4941。 |
|
伯35:13 | [和合] | 虚妄的呼求, 神必不垂听;全能者也必不眷顾。 | [KJV] | Surely God will not hear vanity, neither will the Almighty regard it. | [和合+] | 虚妄的7723呼求,神0410必不垂听8085;全能者7706也必不眷顾7789。 |
|
伯37:23 | [和合] | 论到全能者,我们不能测度;他大有能力,有公平和大义,必不苦待人, | [KJV] | Touching the Almighty, we cannot find him out: he is excellent in power, and in judgment, and in plenty of justice: he will not afflict. | [和合+] | 论到全能者7706,我们不能测度4672;他大有7689能力3581,有公平4941和大7230义6666,必不苦待人6031。 |
|
伯40:2 | [和合] | “强辩的,岂可与全能者争论吗?与 神辩驳的,可以回答这些吧!” | [KJV] | Shall he that contendeth with the Almighty instruct him? he that reproveth God, let him answer it. | [和合+] | 强辩的7378岂可与全能者7706争论3250么?与神0433辩驳3198的可以回答6030这些罢! |
|
诗68:14 | [和合] | 全能者在境内赶散列王的时候,势如飘雪在撒们。 | [KJV] | When the Almighty scattered kings in it, it was white as snow in Salmon. | [和合+] | 全能者7706在境内赶散6566列王4428的时候,势如飘雪7949在撒们6756。 |
|
诗91:1 | [和合] | 住在至高者隐密处的,必住在全能者的荫下。 | [KJV] | He that dwelleth in the secret place of the most High shall abide under the shadow of the Almighty. | [和合+] | 住在3427至高者5945隐密5643处的,必住在3885全能者7706的荫6738下。 |
|
赛13:6 | [和合] | 你们要哀号,因为耶和华的日子临近了;这日来到,好象毁灭从全能者来到。 | [KJV] | Howl ye; for the day of the LORD is at hand; it shall come as a destruction from the Almighty. | [和合+] | 你们要哀号3213,因为耶和华3068的日子3117临近了7138!这日来到0935,好象毁灭7701从全能者7706来到。 |
|
结1:24 | [和合] | 活物行走的时候,我听见翅膀的响声;象大水的声音,象全能者的声音,也象军队哄嚷的声音。活物站住的时候,便将翅膀垂下。 | [KJV] | And when they went, I heard the noise of their wings, like the noise of great waters, as the voice of the Almighty, the voice of speech, as the noise of an host: when they stood, they let down their wings. | [和合+] | 活物行走3212的时候,我听8085见翅膀3671的响声6963,象大7227水4325的声音6963,象全能者7706的声音6963,也象军队4264鬨嚷6963的声音6963。活物站住5975的时候,便将翅膀3671垂下7503。 |
|
结10:5 | [和合] | 基路伯翅膀的响声听到外院,好象全能 神说话的声音。 | [KJV] | And the sound of the cherubims' wings was heard even to the outer court, as the voice of the Almighty God when he speaketh. | [和合+] | 基路伯3742翅膀3671的响声6963听到8085外院2435-2691,好象全能7706 神0430说话的1696声音6963。 |
|
珥1:15 | [和合] | 哀哉!耶和华的日子临近了。这日来到,好象毁灭从全能者来到。 | [KJV] | Alas for the day! for the day of the LORD is at hand, and as a destruction from the Almighty shall it come. | [和合+] | 哀哉0162!耶和华3068的日子3117临近了7138。这日3117来到,好象毁灭7701从全能者7706来到0935。 |
|