Strong's Number: 5565 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

5565 choris {kho-rece'}
源于 05561; 副词
钦定本 - without 35, beside 3, by itself 1; 39
1) 分离, 除了...以外, 兀自
1a) 与人分离, 远离, 没有了某人
1b) 离了人的活动与帮助
1c) 除了 (某人) 以外
1d) 没有使用某物, 没有练习某件事
1e) 没有拥有某些东西
1f) 与某事没有关连
05565 χωρίς 副词
一、副词用法:「分别地各别地独自地」, 约20:7

二、在新约:常与所有格连用而成为不正式的介系词;「之外」, 来12:14
A. 与人物所有格连用。
1. 「某人隔离远离某人,失去某人」。ἦτε χωρὶς Χριστοῦ 基督无关弗2:12 。χωρὶς ἐμοῦ离了我, 约15:5 。οὔτε γυνὴ χωρὶς ἀνδρὸς οὔτε ἀνὴρ χωρὶς γυναικὸς 女人不可以没有男人(女人没有男人就算不得什么),男人也不可以没有女人(男人没有女人就算不得什么),⊙ 林前11:11 。χωρὶς ἡμῶν ἐβασιλεύσατε 不需要我们,你们自己就作王了, 林前4:8 。参 来11:40

2. 「除了」,即除非某人的作为或相助,χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν没有一物在祂以外而被造,※ 约1:3 。πῶς ἀκούσωσιν χωρὶς κηρύσσοντος 没有传道的,怎能听见呢? 罗10:14

3. 「之外另外除了某人之外」。χωρὶς γυναικῶν καὶ παιδίων除了妇女孩子, 太14:21 太15:38

B. 与物品的所有格连用:
1. 「某物之外」,χ. τοῦ σώματος林后12:3

2. 「没有」使用某物,「没有」表达某件事或执行某事。χωρὶς παραβολῆς οὐδὲν ἐλάλει不用比喻,就不对他们说什么, 太13:34 可4:34 。χωρὶς θεμελίου没有根基, 路6:49 。χωρὶς γογγυσμῶν 怨言, 腓2:14 直译,参 提前2:8 提前5:21 ;χωρὶς τῆς σῆς γνώμης 未得到你的同意, 门1:14 。也可意为Χ.。χωρὶς πάσης ἀντιλογίας 一无可驳的,※ 来7:7 (ἀντιλογία-SG485一)。χ. οἰκτιρμῶν 不得怜恤, 来10:28 。参 来7:20 上,下 来9:7,18,22 。基督受过试探,χ. ἁμαρτίας祂没有犯罪, 来4:15 。πίστις χ. τῶν ἔργων 没有行为的信心, 雅2:20,26 下,参 雅2:18 节。

3. 「没有」某事,「离了」某事,χ. νόμου ἁμαρτία νεκρά没有律法罪是死的, 罗7:8 ;关于ἐγὼ ἔζων χωρὶς νόμου ποτέ 在没有律法的时候,我是活的, 罗7:9 节参〔ζάω-SG2198〕二A.。τὸ σῶμα χωρὶς πνεύματος身体没有灵魂, 雅2:26 上。χ. τῆς σῆς γνώμης没有你的同意, 门1:14 (也可能有B2.的意思)。参 来11:6 来12:8,14 。

4. 某事无关,χ. ἁμαρτίας无关,即非为赎罪的缘故, 来9:28 。χ. ἔργων νόμου不在乎遵行律法, 罗3:28 ,参 罗3:21 罗4:6

5. 「此外另外」( 利9:17 民17:14 )χωρὶς τῶν παρεκτος除了这外面的事, 林后11:28 (见παρεκτός-SG3924)。*
5565 choris {kho-rece'}
from 5561;; adv
AV - without 35, beside 3, by itself 1; 39
1) separate, apart
1a) without any
1b) besides

Transliterated: choris
Phonetic: kho-rece'

Text: adverb from 5561; at a space, i.e. separately or apart from (often as preposition):

KJV --beside, by itself, without.



Found 36 references in the New Testament Bible
太13:34
[和合]这都是耶稣用比喻对众人说的话;若不用比喻,就不对他们说什么。
[KJV]All these things spake Jesus unto the multitude in parables; and without a parable spake he not unto them:
[和合+]50233956是耶稣24241722比喻3850对众人37932980的话;若不用5565比喻3850,就不3756对他们08462980甚么。
太14:21
[和合]吃的人,除了妇女孩子,约有五千。
[KJV]And they that had eaten were about five thousand men, beside women and children.
[和合+]吃的20680435,除了5565妇女1135孩子3813,约56162258五千4000
太15:38
[和合]吃的人,除了妇女孩子,共有四千。
[KJV]And they that did eat were four thousand men, beside women and children.
[和合+]2068的人,除了5565妇女1135孩子3813,共有2258四千5070
可4:34
[和合]若不用比喻,就不对他们讲。没有人的时候,就把一切的道讲给门徒听。
[KJV]But without a parable spake he not unto them: and when they were alone, he expounded all things to his disciples.
[和合+]1161不用5565比喻3850,就不3756对他们08462980;没有人的时候2398-2596,就把一切的道39561956给门徒3101听。
路6:49
[和合]
[KJV]
[和合+]唯有1161听见01913361去行4160的,就象2076-3664一个人04441909土地1093上盖3618房子3614,没有5565根基2310;水4215一沖4366,随即2112倒塌4098了,并且25321565房子36144485的很大3173
约1:3
[和合]万物是借着他造的;凡被造的,没有一样不是借着他造的。
[KJV]All things were made by him; and without him was not any thing made that was made.
[和合+]万物3956是藉着12230846造的1096;凡被造的1520-1096,没有一样不是1096-0000藉着55650846造的1096
约15:5
[和合]我是葡萄树,你们是枝子。常在我里面的,我也常在他里面,这人就多结果子;因为离了我,你们就不能作什么。
[KJV]I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much fruit: for without me ye can do nothing.
[和合+]14731510葡萄树0288,你们0288是枝子0288。常在33063306里面3306的,我2504也常在他1722里面1722,这人3778就多41835342果子2590;因为3754离了55651700,你们就不能14104160甚么3756-3762
约20:7
[和合]又看见耶稣的裹头巾,没有和细麻布放在一处,是另在一处卷着。
[KJV]And the napkin, that was about his head, not lying with the linen clothes, but wrapped together in a place by itself.
[和合+]2532看见耶稣2424的裹190927764676没有37563326细麻布36082749在一处,是另5565151915205117卷着1794
罗3:21
[和合]但如今 神的义在律法以外已经显明出来,有律法和先知为证:
[KJV]But now the righteousness of God without the law is manifested, being witnessed by the law and the prophets;
[和合+]1161如今3570,神的23161343在律法3551以外5565已经显明出来5319,有5259律法35512532先知4396为證3140
罗3:28
[和合]所以(有古卷作“因为”)我们看定了:人称义是因着信,不在乎遵行律法。
[KJV]Therefore we conclude that a man is justified by faith without the deeds of the law.
[和合+]所以3767(有古卷:因为)我们看定了3049:人0444称义1344是因着信4102,不在乎5565遵行2041律法3551
罗4:6
[和合]正如大卫称那在行为以外蒙 神算为义的人是有福的。
[KJV]Even as David also describeth the blessedness of the man, unto whom God imputeth righteousness without works,
[和合+]正如2509大卫113830043739在行为2041以外5565蒙神2316算为30491343的人0444是有福的3108
罗7:8
[和合]然而罪趁着机会,就借着诫命叫诸般的贪心在我里头发动;因为没有律法罪是死的。
[KJV]But sin, taking occasion by the commandment, wrought in me all manner of concupiscence. For without the law sin was dead.
[和合+]然而11610266趁着2983机会0874,就藉着1223诫命1785叫诸般的3956贪心1939在我1698里头1722发动2716;因为1063没有5565律法3551,罪0266是死的3498
罗7:9
[和合]我以前没有律法是活着的;但是诫命来到,罪又活了,我就死了。
[KJV]For I was alive without the law once: but when the commandment came, sin revived, and I died.
[和合+]1473以前4218没有5565律法3551是活着的2198;但是1161诫命1785来到2064,罪0266又活了0326,我14731161死了0599
罗10:14
[和合]然而人未曾信他,怎能求他呢?未曾听见他,怎能信他呢?没有传道的,怎能听见呢?
[KJV]How then shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe in him of whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher?
[和合+]然而3767,人3739未曾37564100他,怎能44591941他呢?未曾3756听见0191他,怎能44594100他呢?没有5565传道的2784,怎能4459听见0191呢?
林前4:8
[和合]你们已经饱足了,已经丰富了,不用我们,自己就作王了。我愿意你们果真作王,叫我们也得与你们一同作王。
[KJV]Now ye are full, now ye are rich, ye have reigned as kings without us: and I would to God ye did reign, that we also might reign with you.
[和合+]你们已经2075饱足2880了!已经2235丰富了4147!不用5565我们2257,自己就作王0936了!我愿意3785你们果真1065作王0936,叫2443我们22492532得与你们5213一同作王4821
林前11:11
[和合]然而照主的安排,女也不是无男;男也不是无女。
[KJV]Nevertheless neither is the man without the woman, neither the woman without the man, in the Lord.
[和合+]然而413317222962的安排,女1135也不3777是无55650435,男0435也不3777是无55651135
林后11:28
[和合]除了这外面的事,还有为众教会挂心的事,天天压在我身上。
[KJV]Beside those things that are without, that which cometh upon me daily, the care of all the churches.
[和合+]除了5565这外面的3924事,还有为众3956教会1577挂心3308的事2596,天天2250压在19993450身上。
弗2:12
[和合]那时,你们与基督无关,在以色列国民以外,在所应许的诸约上是局外人,并且活在世上没有指望,没有 神。
[KJV]That at that time ye were without Christ, being aliens from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of promise, having no hope, and without God in the world:
[和合+]15652540,你们与基督5547无关5565,在以色列2474国民4174以外0526,在所应许的1860诸约1242上是局外人3581,并且活在1722世上288933612192指望1680,没有神2316
腓2:14
[和合]凡所行的,都不要发怨言,起争论,
[KJV]Do all things without murmurings and disputings:
[和合+]凡所行4160的,都不要5565发怨言1112,起争论1261
提前2:8
[和合]我愿男人无忿怒,无争论(“争论”或作“疑惑”),举起圣洁的手,随处祷告。
[KJV]I will therefore that men pray every where, lifting up holy hands, without wrath and doubting.
[和合+]我愿1014男人04355565忿怒3709,无争论(或作:疑惑1261),举起1869圣洁的37415495,随39565117祷告4336
提前5:21
[和合]我在 神和基督耶稣,并蒙拣选的天使面前嘱咐你:要遵守这些话,不可存成见,行事也不可有偏心。
[KJV]I charge thee before God, and the Lord Jesus Christ, and the elect angels, that thou observe these things without preferring one before another, doing nothing by partiality.
[和合+]我在神23162532基督5547耶稣24242532蒙拣选的1588天使0032面前1799嘱咐1263你:要遵守5442这些话5023,不可5565存成见4299,行事4160也不可33672596偏心4346
门1:14
[和合]但不知道你的意思,我就不愿意这样行,叫你的善行不是出于勉强,乃是出于甘心。
[KJV]But without thy mind would I do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly.
[和合+]1161不知道55654674的意思1106,我就不3762愿意2309这样行4160,叫你4675的善行001833635600出于2596勉强0318,乃是0235出于2596甘心1595
来4:15
[和合]因我们的大祭司并非不能体恤我们的软弱;他也曾凡事受过试探,与我们一样,只是他没有犯罪。
[KJV]For we have not an high priest which cannot be touched with the feeling of our infirmities; but was in all points tempted like as we are, yet without sin.
[和合+]1063我们的大祭司0749并非不33611410体恤4834我们的2257软弱0769。他也曾凡事3956受过2596试探3985-3987,与我们一样2596-3665,只是1161他没有5565犯罪0266
来7:7
[和合]从来位分大的,给位分小的祝福,这是驳不倒的理。
[KJV]And without all contradiction the less is blessed of the better.
[和合+]从来1161位分大的29095259位分小的1640祝福2127,这是驳不倒的理5565-3956-0485
来7:21
[和合]至于那些祭司,原不是起誓立的,只有耶稣是起誓立的;因为那立他的对他说:“主起了誓,决不后悔,你是永远为祭司。”
[KJV](For those priests were made without an oath; but this with an oath by him that said unto him, The Lord sware and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec:)
[和合+]至于1063那些祭司2409,原不55653303-15261096誓立3728的,只有1161耶稣是起誓立3728的;因为那立他的对431408463004:主2962起了誓3660,决25323756后悔3338,你4771是永远1519-0165为祭司2409
来9:7
[和合]至于第二层帐幕,惟有大祭司一年一次独自进去,没有不带着血为自己和百姓的过错献上。
[KJV]But into the second went the high priest alone once every year, not without blood, which he offered for himself, and for the errors of the people:
[和合+]至于1161-1519第二层1208帐幕,唯有大祭司0749一年1763一次0530独自3441进去,没有3756不带着556501295228自己14382532百姓2992的过错0051献上4374
来9:18
[和合]所以前约也不是不用血立的;
[KJV]Whereupon neither the first testament was dedicated without blood.
[和合+]所以3606,前4413约也不3761是不用55650129立的1457
来9:22
[和合]按着律法,凡物差不多都是用血洁净的,若不流血,罪就不得赦免了。
[KJV]And almost all things are by the law purged with blood; and without shedding of blood is no remission.
[和合+]按着2596律法3551,凡物3956差不多4975都是用17220129洁净的2511;若不5565流血0130,罪就253237561096赦免0859了。
来9:28
[和合]
[KJV]
[和合+]象这样3779,基督5547既然一次0530被献4374,担当了0399多人4183的罪0266,将来要向那等候05530846的人第二次1208显现3700-1537,并与罪0266无关5565,乃是为1519拯救4991他们。
来10:28
[和合]人干犯摩西的律法,凭两三个见证人,尚且不得怜恤而死;
[KJV]He that despised Moses' law died without mercy under two or three witnesses:
[和合+]5100干犯0114摩西3475的律法3551,凭190914175140个见證人3144,尚且不得5565怜恤3628而死0599
来11:6
[和合]人非有信,就不能得 神的喜悦;因为到 神面前来的人必须信有 神,且信他赏赐那寻求他的人。
[KJV]But without faith it is impossible to please him: for he that cometh to God must believe that he is, and that he is a rewarder of them that diligently seek him.
[和合+]人非有55654102,就不能0102得神的喜悦2100;因为106343342316面前来的人必须1163410037542076,且2532信他赏赐3406那寻求15670846的人。
来11:40
[和合]
[KJV]
[和合+]因为神22574012我们4012预备了4265更美的29095100,叫他们若不与5565我们2257同得,就不能3363完全5048
来12:8
[和合]管教原是众子所共受的,你们若不受管教,就是私子,不是儿子了。
[KJV]But if ye be without chastisement, whereof all are partakers, then are ye bastards, and not sons.
[和合+]管教原是3739众子3956所共3353受的1096,你们若148755652075管教3809,就06862075私子3541,不3756是儿子5207了。
来12:14
[和合]你们要追求与众人和睦,并要追求圣洁;非圣洁没有人能见主。
[KJV]Follow peace with all men, and holiness, without which no man shall see the Lord:
[和合+]你们要追求13773326众人3956和睦1515,并2532要追求圣洁0038;非5565圣洁3739没有人3762能见37002962
雅2:20
[和合]虚浮的人哪!你愿意知道没有行为的信心是死的吗?
[KJV]But wilt thou know, O vain man, that faith without works is dead?
[和合+]虚浮的27560444哪,你愿意2309知道1097没有5565行为2041的信心41022076死的3498么?
雅2:26
[和合]
[KJV]
[和合+]身体4983没有5565灵魂41512076死的3498,信心4102没有5565行为204125322076死的3498