Strong's Number: 3320 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

3320 יָצַב yatsab {yaw-tsab'}

字根型; TWOT - 894; 动词
钦定本 - stand 24, present 9, set 6, stand still 2, stand up 2, withstand 1,
stand fast 1, stand forth 1, remaining 1, resorted 1; 48
1) (Hithpael) 将自己放置于, 站立, 持守立场
03320
<音译>yatsab
<词类>动
<字义>放置、安置、自己站立
<字源>一原形字根
<神出>894  出2:4
<译词>站18 站立得住4 站著3 站住3 站立3 站起2 侍立2 摆阵1 起来1 站起来1 抵挡1 来归1 住1 行1 立1 出现1 (44)
<解释>
一、Hithpael
完成式-3复阳הִתְיַצְּבוּ 代下11:13 。连续式3复וְהִתְיַצְּבוּ 民11:16

未完成式-3单阳יִתְיַצֵּב 申7:24 ;יִתְיַצָּב 伯41:10 箴22:29 。叙述式3单阳וַיִּתְיַצַּב 撒上3:10 。叙述式3单阴וַתֵּתַצַּב 出2:4 。2单阳תִּתְיַצֵּב 撒下18:13 。鼓励式1单אֶתְיַצְּבָה 哈2:1 。3复阳יִתְיַצְּבוּ 诗2:2 。叙述式3复阳וַיִּתְיַצְּבוּ 出19:17

祈使式-单阳הִתְיַצֵּב 出8:20 。复阳הִתְיַצְּבוּ 撒上10:19

不定词-介מִן+附属形מֵהִתְיַצֵּב 撒下21:5

1. 将自己放置于站立持守立场
A. 带地方片语: 出2:4 撒下18:30 。介系词בְּ +地方:在山下, 出19:17 ;在路上, 民22:22 ;在神百姓的会中, 士20:2 ;在会幕里, 申31:14,14 。指一个地方或位置:以色列境内任一处, 撒下21:5 。带人称:在百姓中间, 撒上10:23 。带地方:在那田间, 撒下23:12代上11:14 ;燔祭旁边, 民23:3,15 ;在望楼上, 哈2:1

B. 独立形:主词是耶和华, 撒上3:10 ;尤指安静地站立,观看耶和华大能的拯救, 出14:13 撒上12:7,16 代下20:17 。站起来准备战斗, 撒上17:16 诗2:2 。在战场上, 耶46:4 耶46:14 。站起来答话, 伯33:5万物出现如衣服一样וְיִ כְּמוֹ לְבוּשׁתְיַצְּבוּ, 伯38:14

C. 站在某人面前出8:20 伯9:13 箴22:29,29 书24:1 撒上10:19 。如仆人或朝臣侍立在主人面前, 伯1:6 伯2:1,1 。

D. 持守立场罗波安代下11:13谁肯为我站起抵挡作孽的诗94:16狂傲人不能在你眼前诗5:5 书1:5 申9:2 伯41:10 申7:24 申11:25 代下20:6
03320 yatsab {yaw-tsab'}
a primitive root; TWOT - 894; v
AV - stand 24, present 9, set 6, stand still 2, stand up 2, withstand 1,
stand fast 1, stand forth 1, remaining 1, resorted 1; 48
1) to place, set, stand, set or station oneself, present oneself
1a) (Hithpael) to station oneself, take one's stand, stand, present
oneself, stand with someone

Transliterated: yatsab
Phonetic: yaw-tsab'

Text: a primitive root; to place (any thing so as to stay); reflexively, to station, offer, continue:

KJV -present selves, remaining, resort, set (selves), (be able to, can, with-) stand (fast, forth, -ing, still, up).



Found 44 references in the Old Testament Bible
出2:4
[和合]孩子的姐姐远远站着,要知道他究竟怎么样。
[KJV]And his sister stood afar off, to wit what would be done to him.
[和合+]孩子的姊姊0269远远73503320着,要知道3045他究竟怎么样6213
出8:16
[和合]耶和华吩咐摩西说:“你对亚伦说:‘伸出你的杖击打地上的尘土,使尘土在埃及遍地变作虱子(或作“虼蚤”。下同。)。’”
[KJV]And the LORD said unto Moses, Say unto Aaron, Stretch out thy rod, and smite the dust of the land, that it may become lice throughout all the land of Egypt.
[和合+]耶和华3068对摩西48720559:你清早1242起来7925,法老6547来到33184325边,你站3320在他面前6440,对他说0559:耶和华3068这样说0559:容我的百姓59717971,好事奉5647我。
出9:13
[和合]耶和华对摩西说:“你清早起来,站在法老面前,对他说:‘耶和华希伯来人的 神这样说:容我的百姓去,好事奉我。
[KJV]And the LORD said unto Moses, Rise up early in the morning, and stand before Pharaoh, and say unto him, Thus saith the LORD God of the Hebrews, Let my people go, that they may serve me.
[和合+]耶和华3068对摩西48720559:你清早1242起来7925,站3320在法老6547面前6440,对他说0559:耶和华3068―希伯来人5680的 神0430这样说0559:容我的百姓59717971,好事奉5647我。
出14:13
[和合]摩西对百姓说:“不要惧怕,只管站住!看耶和华今天向你们所要施行的救恩,因为你们今天所看见的埃及人,必永远不再看见了。
[KJV]And Moses said unto the people, Fear ye not, stand still, and see the salvation of the LORD, which he will shew to you to day: for the Egyptians whom ye have seen to day, ye shall see them again no more for ever.
[和合+]摩西4872对百姓59710559:不要惧怕3372,只管站住3320!看7200耶和华3068今天3117向你们所要施行6213的救恩3444。因为,你们今天3117所看见7200的埃及人4714必永远5704-5769不再3254-8686看见7200了。
出19:17
[和合]摩西率领百姓出营迎接 神,都站在山下。
[KJV]And Moses brought forth the people out of the camp to meet with God; and they stood at the nether part of the mount.
[和合+]摩西4872率领3318百姓5971出营4264迎接7125 神0430,都站在332020228482
出34:5
[和合]耶和华在云中降临,和摩西一同站在那里,宣告耶和华的名。
[KJV]And the LORD descended in the cloud, and stood with him there, and proclaimed the name of the LORD.
[和合+]耶和华3068在云中6051降临3381,和摩西一同站在3320那里,宣告7121耶和华3068的名8034
民11:16
[和合]耶和华对摩西说:“你从以色列的长老中招聚七十个人,就是你所知道作百姓的长老和官长的,到我这里来;领他们到会幕前,使他们和你一同站立。
[KJV]And the LORD said unto Moses, Gather unto me seventy men of the elders of Israel, whom thou knowest to be the elders of the people, and officers over them; and bring them unto the tabernacle of the congregation, that they may stand there with thee.
[和合+]耶和华3068对摩西48720559:你从以色列3478的长老2205中招聚0622七十个76570376,就是你所知道3045作百姓5971的长老2205和官长的7860,到我这里来,领3947他们到会幕0168-4150前,使他们和你一同站立3320
民22:22
[和合]神因他去就发了怒,耶和华的使者站在路上敌挡他。他骑着驴,有两个仆人跟随他。
[KJV]And God's anger was kindled because he went: and the angel of the LORD stood in the way for an adversary against him. Now he was riding upon his ass, and his two servants were with him.
[和合+]0430因他去1980就发了27340639;耶和华3068的使者4397站在3320路上1870敌挡7854他。他骑着73920860,有两个8147仆人5288跟随他。
民23:3
[和合]巴兰对巴勒说:“你站在你的燔祭旁边,我且往前去,或者耶和华来迎见我,他指示我什么,我必告诉你。”于是巴兰上一净光的高处。
[KJV]And Balaam said unto Balak, Stand by thy burnt offering, and I will go: peradventure the LORD will come to meet me: and whatsoever he sheweth me I will tell thee. And he went to an high place.
[和合+]巴兰1109对巴勒11110559:你站在3320你的燔祭5930旁边,我且往前去3212,或者耶和华30687136迎见7125我。他指示7200我甚么1697,我必告诉5046你。于是巴兰上3212一净光的高处8205
民23:15
[和合]巴兰对巴勒说:“你站在这燔祭旁边,等我往那边去迎见耶和华。”
[KJV]And he said unto Balak, Stand here by thy burnt offering, while I meet the LORD yonder.
[和合+]巴兰对巴勒11110559:你站在33203541燔祭5930旁边,等3541我往那边去迎见7136耶和华。
申7:24
[和合]又要将他们的君王交在你手中,你就使他们的名从天下消灭。必无一人能在你面前站立得住,直到你将他们灭绝了。
[KJV]And he shall deliver their kings into thine hand, and thou shalt destroy their name from under heaven: there shall no man be able to stand before thee, until thou have destroyed them.
[和合+]又要将他们的君王44285414在你手3027中,你就使他们的名8034从天下8064消灭0006。必无一人0376能在你面前6440站立3320得住,直到你将他们灭绝8045了。
申9:2
[和合]那民是亚衲族的人,又大又高,是你所知道的;也曾听见有人指着他们说:‘谁能在亚衲族人面前站立得住呢?’
[KJV]A people great and tall, the children of the Anakims, whom thou knowest, and of whom thou hast heard say, Who can stand before the children of Anak!
[和合+]那民5971是亚衲族6062的人1121,又大1419又高7311,是你所知道3045的;也曾听见8085有人指着他们说:谁能在亚衲族60611121面前6440站立3320得住呢?
申11:25
[和合]必无一人能在你们面前站立得住。耶和华你们的 神必照他所说的,使惧怕惊恐临到你们所踏之地的居民。
[KJV]There shall no man be able to stand before you: for the LORD your God shall lay the fear of you and the dread of you upon all the land that ye shall tread upon, as he hath said unto you.
[和合+]必无一人0376能在你们面前6440站立3320得住;耶和华3068―你们的 神0430必照他所说1696的,使惧怕6343惊恐4172临到5414你们所踏1869之地0776的居民。
申31:14
[和合]耶和华对摩西说:“你的死期临近了,要召约书亚来,你们二人站在会幕里,我好嘱咐他。”于是摩西和约书亚去站在会幕里。
[KJV]And the LORD said unto Moses, Behold, thy days approach that thou must die: call Joshua, and present yourselves in the tabernacle of the congregation, that I may give him a charge. And Moses and Joshua went, and presented themselves in the tabernacle of the congregation.
[和合+]耶和华3068对摩西48720559:你的死41913117临近了7126;要召7121约书亚3091来,你们二人站在332041500168里,我好嘱咐6680他。于是摩西4872和约书亚30913212站在332041500168里。
书1:5
[和合]你平生的日子,必无一人能在你面前站立得住。我怎样与摩西同在,也必照样与你同在;我必不撇下你,也不丢弃你。
[KJV]There shall not any man be able to stand before thee all the days of thy life: as I was with Moses, so I will be with thee: I will not fail thee, nor forsake thee.
[和合+]你平生2416的日子3117,必无一人0376能在你面前6440站立3320得住。我怎样与摩西4872同在,也必照样与你同在;我必不撇下7503你,也不丢弃5800你。
书24:1
[和合]约书亚将以色列的众支派聚集在示剑,召了以色列的长老、族长、审判官并官长来,他们就站在 神面前。
[KJV]And Joshua gathered all the tribes of Israel to Shechem, and called for the elders of Israel, and for their heads, and for their judges, and for their officers; and they presented themselves before God.
[和合+]约书亚3091将以色列3478的众支派7626聚集0622在示剑7927,召了7121以色列3478的长老2205、族长7218、审判官8199,并官长7860来,他们就站在3320 神0430面前6440
士20:2
[和合]以色列民的首领,就是各支派的军长,都站在 神百姓的会中;拿刀的步兵共有四十万。
[KJV]And the chief of all the people, even of all the tribes of Israel, presented themselves in the assembly of the people of God, four hundred thousand footmen that drew sword.
[和合+]以色列34785971的首领6438,就是各支派7626的军长,都站在3320 神0430百姓5971的会6951中;拿80252719的步兵0376-7273共有四0702十万3967-0505
撒上3:10
[和合]耶和华又来站着,象前三次呼唤说:“撒母耳啊!撒母耳啊!”撒母耳回答说:“请说。仆人敬听。”
[KJV]And the LORD came, and stood, and called as at other times, Samuel, Samuel. Then Samuel answered, Speak; for thy servant heareth.
[和合+]耶和华3068又来0935站着3320,象前叁次6471呼唤7121说:撒母耳啊8050!撒母耳啊8050!撒母耳8050回答0559说:请说1696,仆人5650敬听8085
撒上10:19
[和合]你们今日却厌弃了救你们脱离一切灾难的 神,说:‘求你立一个王治理我们。’现在你们应当按着支派宗族,都站在耶和华面前。”
[KJV]And ye have this day rejected your God, who himself saved you out of all your adversities and your tribulations; and ye have said unto him, Nay, but set a king over us. Now therefore present yourselves before the LORD by your tribes, and by your thousands.
[和合+]你们今日3117却厌弃了39883467你们脱离一切灾难7451-6869的 神0430,说0559:求你立7760一个王4428治理我们。现在你们应当按着支派7626、宗族0505都站在3320耶和华3068面前6440
撒上10:23
[和合]众人就跑去从那里领出他来。他站在百姓中间,身体比众民高过一头。
[KJV]And they ran and fetched him thence: and when he stood among the people, he was higher than any of the people from his shoulders and upward.
[和合+]众人就跑去7323从那里领出他来3947。他站在3320百姓5971中间8432,身体比众民59711361过一头7926-4605
撒上12:7
[和合]现在你们要站住,等我在耶和华面前,对你们讲论耶和华向你们和你们列祖所行一切公义的事。
[KJV]Now therefore stand still, that I may reason with you before the LORD of all the righteous acts of the LORD, which he did to you and to your fathers.
[和合+]现在你们要站住3320,等我在耶和华3068面前6440对你们讲论8199耶和华3068向你们和你们列祖0001所行6213一切公义的事6666
撒上12:16
[和合]现在你们要站住,看耶和华在你们眼前要行一件大事。
[KJV]Now therefore stand and see this great thing, which the LORD will do before your eyes.
[和合+]现在你们要站住3320,看7200耶和华3068在你们眼5869前要行6213一件大14191697
撒上17:16
[和合]那非利士人早晚都出来站着,如此四十日。
[KJV]And the Philistine drew near morning and evening, and presented himself forty days.
[和合+]那非利士人643079256150都出来站着5066,如此3320四十07053117
撒下18:30
[和合]王说:“你退去,站在旁边!”他就退去,站在旁边。
[KJV]And the king said unto him, Turn aside, and stand here. And he turned aside, and stood still.
[和合+]44280559:你退去5437,站在3320旁边3541。他就退去5437,站在旁边5975
撒下21:5
[和合]他们对王说:“那从前谋害我们,要灭我们,使我们不得再住以色列境内的人,
[KJV]And they answered the king, The man that consumed us, and that devised against us that we should be destroyed from remaining in any of the coasts of Israel,
[和合+]他们对王44280559:那从前谋害3615我们、要灭8045我们、使3320我们不得再住以色列3478境内1366的人0376
撒下23:12
[和合]沙玛却站在那田间,击杀非利士人,救护了那田。耶和华使以色列人大获全胜。
[KJV]But he stood in the midst of the ground, and defended it, and slew the Philistines: and the LORD wrought a great victory.
[和合+]沙玛却站3320在那田25138432击杀5221非利士人6430,救护5337了那田。耶和华3068使6213以色列3478人大1419获全胜8668
代上11:14
[和合]这勇士便站在那田间,击杀非利士人,救护了那田。耶和华使以色列人大获全胜。
[KJV]And they set themselves in the midst of that parcel, and delivered it, and slew the Philistines; and the LORD saved them by a great deliverance.
[和合+]这勇士便站在3320那田25138432击杀5221非利士人6430,救护了5337那田。耶和华3068使以色列人大1419获全胜3467-8668
代下11:13
[和合]以色列全地的祭司和利未人,都从四方来归罗波安。
[KJV]And the priests and the Levites that were in all Israel resorted to him out of all their coasts.
[和合+]以色列3478全地1366的祭司3548和利未人3881都从四方来归3320罗波安。
代下20:6
[和合]说:“耶和华我们列祖的 神啊!你不是天上的 神吗?你不是万邦万国的主宰吗?在你手中有大能大力,无人能抵挡你。
[KJV]And said, O LORD God of our fathers, art not thou God in heaven? and rulest not thou over all the kingdoms of the heathen? and in thine hand is there not power and might, so that none is able to withstand thee?
[和合+]0559:耶和华3068―我们列祖0001的 神0430啊,你不是天上8064的 神0430么?你不是万邦4467万国1471的主宰4910么?在你手中3027有大能3581大力1369,无人能抵挡3320你。
代下20:17
[和合]犹大和耶路撒冷人哪!这次你们不要争战,要摆阵站着,看耶和华为你们施行拯救。不要恐惧,也不要惊惶。明日当出去迎敌,因为耶和华与你们同在。’”
[KJV]Ye shall not need to fight in this battle: set yourselves, stand ye still, and see the salvation of the LORD with you, O Judah and Jerusalem: fear not, nor be dismayed; to morrow go out against them: for the LORD will be with you.
[和合+]犹大3063和耶路撒冷3389人哪,这次2063你们不要争战3898,要摆阵3320站着5975,看7200耶和华3068为你们施行拯救3444。不要恐惧3372,也不要惊惶2865。明日4279当出去3318迎敌6440,因为耶和华3068与你们同在。
伯1:6
[和合]有一天, 神的众子来侍立在耶和华面前,撒但也来在其中。
[KJV]Now there was a day when the sons of God came to present themselves before the LORD, and Satan came also among them.
[和合+]有一天3117, 神0430的众子11210935侍立3320在耶和华3068面前,撒但7854也来0935在其中8432
伯2:1
[和合]又有一天, 神的众子来侍立在耶和华面前,撒但也来在其中。
[KJV]Again there was a day when the sons of God came to present themselves before the LORD, and Satan came also among them to present himself before the LORD.
[和合+]又有一天3117, 神0430的众子11210935侍立3320在耶和华3068面前,撒但7854也来0935在其中8432
伯33:5
[和合]“你若回答我,就站起来在我面前陈明。
[KJV]If thou canst answer me, set thy words in order before me, stand up.
[和合+]你若回答7725我,就站起来3320,在我面前6440陈明6186
伯38:14
[和合]因这光地面改变如泥上印印,万物出现如衣服一样。
[KJV]It is turned as clay to the seal; and they stand as a garment.
[和合+]因这光,地面改变2015如泥2563上印印2368,万物出现3320如衣服3830一样。
伯41:2
[和合]你能用绳索穿它的鼻子吗?能用钩穿它的腮骨吗?
[KJV]Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
[和合+]没有那么凶猛0393的人敢惹5782-5782它。这样,谁能在我面前6440站立得住3320呢?
诗2:2
[和合]世上的君王一齐起来,臣宰一同商议,要敌挡耶和华,并他的受膏者,
[KJV]The kings of the earth set themselves, and the rulers take counsel together, against the LORD, and against his anointed, saying,
[和合+]世上0776的君王4428一齐起来3320,臣宰7336一同3162商议3245,要敌挡耶和华3068并他的受膏者4899
诗5:5
[和合]狂傲人不能站在你眼前;凡作孽的,都是你所恨恶的;
[KJV]The foolish shall not stand in thy sight: thou hatest all workers of iniquity.
[和合+]狂傲人1984不能站在3320你眼前5869;凡作64660205的,都是你所恨恶的8130
诗36:4
[和合]他在床上图谋罪孽,定意行不善的道,不憎恶恶事。
[KJV]He deviseth mischief upon his bed; he setteth himself in a way that is not good; he abhorreth not evil.
[和合+]他在床上4904图谋2803罪孽0205,定意行3320不善2896的道1870,不憎恶3988恶事7451
诗94:16
[和合]谁肯为我起来攻击作恶的?谁肯为我站起抵挡作孽的?
[KJV]Who will rise up for me against the evildoers? or who will stand up for me against the workers of iniquity?
[和合+]谁肯为我起来6965攻击作恶的7489?谁肯为我站起3320抵挡作64660205的?
箴22:29
[和合]
[KJV]
[和合+]你看见2372办事4399殷勤4106的人0376么?他必站在3320君王4428面前6440,必不站在3320下贱人2823面前6440
耶46:4
[和合]你们套上车,骑上马,顶盔站立,磨枪贯甲。
[KJV]Harness the horses; and get up, ye horsemen, and stand forth with your helmets; furbish the spears, and put on the brigandines.
[和合+]你们套上车0631-5483,骑上59276571!顶盔3553站立3320,磨4838742038475630
耶46:14
[和合]你们要传扬在埃及,宣告在密夺,报告在挪弗、答比匿说,要站起出队,自作准备,因为刀剑在你四围施行吞灭的事。
[KJV]Declare ye in Egypt, and publish in Migdol, and publish in Noph and in Tahpanhes: say ye, Stand fast, and prepare thee; for the sword shall devour round about thee.
[和合+]你们要传扬5046在埃及4714,宣告8085在密夺4024,报告8085在挪弗5297、答比匿84710559:要站起出队3320,自作准备3559,因为刀剑2719在你四围5439施行吞灭0398的事。
哈2:1
[和合]我要站在守望所,立在望楼上观看,看耶和华对我说什么话,我可用什么话向他诉冤(“向他诉冤”或作“回答所疑问的”)。
[KJV]I will stand upon my watch, and set me upon the tower, and will watch to see what he will say unto me, and what I shall answer when I am reproved.
[和合+]我要站5975在守望所4931,立3320在望楼4692上观看6822,看7200耶和华对我说1696甚么话,我可用甚么话向他诉冤(向他诉冤:或译回答7725所疑问8433的)。
亚6:5
[和合]天使回答我说:“这是天的四风,是从普天下的主面前出来的。”
[KJV]And the angel answered and said unto me, These are the four spirits of the heavens, which go forth from standing before the LORD of all the earth.
[和合+]天使4397回答6030我说0559:这是天8064的四07027307,是从普天下0776的主0113面前3320出来3318的。