2917 krima {kree'-mah} 源于 2919; TDNT - 3:942,469; 中性名词 AV - judgment 13, damnation 7, condemnation 5, be condemned 1, go to law + 2192 1, avenge + 2919 1; 28 1) 诉讼 ( 林前6:7 ) 2) 审判 3) 判决结果 (多数指不利的定罪) |
02917 κρίμα, ατος, τό 名词
一、「 争论, 诉讼」。( 出18:22 )κρίματα ἔχετε μεθ᾽ ἑαυτῶν你们彼此 告状, 林前6:7 。
二、「 裁决, 判决」( 诗19:9 诗119:75 ),亦指神恩典不变的旨意, 罗11:33 。
三、「 审判, 判断, 审判的行为」。κρίμα ἐδόθη αὐτοῖς 审判的权柄赐给他们, 启20:4 。指神的审判:τὸ κρίμα τὸ μέλλον将来的 审判, 徒24:25 。κρ. αἰώνιον永远 审判, 来6:2 。神的 审判要从教会开始, 彼前4:17 。
四、「 法理的裁决」。 A. 一般用法:τὸ κρ. ἐξ ἑνὸς εἰς κατάκριμα 审判是由一人而定罪, 罗5:16 。 B. 大部份含有坏的意味,指 定罪的判决,或 定罪和随后的 刑罚, 彼后2:3 犹1:4 。τὸ κ. τοῦ θεοῦ 神的 审判(即由祂宣判) 罗2:2,3 。ὧν τὸ κ. ἔνδικόν ἐστιν这等人 定罪是应当的, 罗3:8 。τὸ κρ. τῆς πόρνης大淫妇所要受的 刑罚, 启17:1 。εἰς κρ. συνέρχησθαι聚会自取其 罪, 林前11:34 。κρ. ἑαυτῷ ἐσθίειν 吃自己的 罪了, 林前11:29 ;λαμβάνεσθαι κρ.受 刑罚, 太23:13 公认经文; 可12:40 路20:47 罗13:2 雅3:1 。ἔχουσαι κρ., ὅτι他们被 定罪, 提前5:12 ;βαστάζειν τὸ κρ.必担当他们的 罪名, 加5:10 。ἐν τῷ αὐτῷ κρ. εἶναι是一样 受刑的, 路23:40 。εἰς κρ. ἐμπίπτειν τοῦ διαβόλου落在魔鬼所受的 刑罚里, 提前3:6 。κρ. θανάτου 死刑, 路24:20 。
五、以下用法源自旧约。 A. 措辞κρίνειν τὸ κρ.(参 亚7:9 亚8:16 结44:24 ); ἔκρινεν ὁ θεὸς τὸ κρίμα ὑμῶν ἐξ αὐτῆς神已经在他身上伸了你们的 冤, 启18:20 。 B. κρ.和δικαιοσύνη之间密切的关系,及措辞ποιεῖν κρ. καὶ δικαιοσύνην施行 公平和义( 耶23:5 结33:14 )。
六、指一个人对于他朋友的判断, 太7:2 罗2:1 异版。
七、在约翰福音中,κρ.显示出如同在κρίνω语系中其他字词具有两面意思(「审判」和「分开」),意指法理的判决要将愿意相信的和不愿意相信的分开, 约9:39 。* |
2917 krima {kree'-mah} from 2919; TDNT - 3:942,469; n n AV - judgment 13, damnation 7, condemnation 5, be condemned 1, go to law + 2192 1, avenge + 2919 1; 28 1) a decree, judgments 2) judgment 2a) condemnation of wrong, the decision (whether severe or mild) which one passes on the faults of others 2b) in a forensic sense 2b1) the sentence of a judge 2b2) the punishment with which one is sentenced 2b3) condemnatory sentence, penal judgment, sentence 3) a matter to be judicially decided, a lawsuit, a case in court |
太23:14 | [和合] | “你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们侵吞寡妇的家产,假意作很长的祷告,所以要受更重的刑罚。”)。 | [KJV] | Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye devour widows' houses, and for a pretence make long prayer: therefore ye shall receive the greater damnation. | [和合+] | 你们5213这假冒为善的5273文士1122和2532法利赛人5330有祸了3759!因为3754你们侵吞2719寡妇的5503家产3614,假意4392做很长的3117祷告4336,所以1223-5124要受2983更重的4055刑罚2917。) |
|
可12:40 | [和合] | 他们侵吞寡妇的家产,假意作很长的祷告。这些人要受更重的刑罚。” | [KJV] | Which devour widows' houses, and for a pretence make long prayers: these shall receive greater damnation. | [和合+] | 他们侵吞2719寡妇5503的家产3614,假意4392作很长的3117祷告4336。这些人3778要受2983更重的4055刑罚2917! |
|
路20:47 | |
路23:40 | |
路24:20 | [和合] | 祭司长和我们的官府竟把他解去,定了死罪,钉在十字架上。 | [KJV] | And how the chief priests and our rulers delivered him to be condemned to death, and have crucified him. | [和合+] | 祭司长3704-5037和2532我们的2257官府0758竟把他0846解3860去,定了2917死罪2288,钉在十字架上4717。 |
|
约9:39 | |
徒24:25 | [和合] | 保罗讲论公义、节制,和将来的审判。腓力斯甚觉恐惧,说:“你暂且去吧!等我得便再叫你来。” | [KJV] | And as he reasoned of righteousness, temperance, and judgment to come, Felix trembled, and answered, Go thy way for this time; when I have a convenient season, I will call for thee. | [和合+] | 保罗讲论1256公义1343、节制2532-1466,和2532将来3195-1510的审判2917。腓力斯5344甚觉恐惧1096-1719,说0611:你暂且3568去罢4198,等2540我得2192-3335便再叫3333你4571来。保罗讲论公义、节制,和将来的审判。腓力斯甚觉恐惧,说:你暂且去罢,等我得便再叫你来。 |
|
罗2:2 | [和合] | 我们知道这样行的人, 神必照真理审判他。 | [KJV] | But we are sure that the judgment of God is according to truth against them which commit such things. | [和合+] | 1161我们知道1492这样行4238-5108的人,神2316必照2076-2596真理0225审判2917他。 |
|
罗2:3 | |
罗3:8 | [和合] | 为什么不说,我们可以作恶以成善呢?这是毁谤我们的人,说我们有这话。这等人定罪,是该当的。 | [KJV] | And not rather, (as we be slanderously reported, and as some affirm that we say,) Let us do evil, that good may come? whose damnation is just. | [和合+] | 为甚么不3361说,我们可以作4160恶2556以2443成2064善0018呢?这是2531毁谤我们的人0987说5346我们2248有这话3004。这等人3739定罪2917是2076该当的1738。 |
|
罗5:16 | |
罗11:33 | [和合] | 深哉! 神丰富的智慧和知识。他的判断何其难测!他的踪迹何其难寻! | [KJV] | O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past finding out! | [和合+] | 深0899哉5599,神2316丰富的4149智慧4678和2532知识1108!他的0846判断2917何其5613难测0419!他的0846踪迹3598何其难寻0421! |
|
罗13:2 | [和合] | 所以抗拒掌权的就是抗拒 神的命;抗拒的必自取刑罚。 | [KJV] | Whosoever therefore resisteth the power, resisteth the ordinance of God: and they that resist shall receive to themselves damnation. | [和合+] | 所以5620,抗拒0498掌权1849的就是抗拒0436神的2316命1296;1161抗拒的0436必自1438取2983刑罚2917。 |
|
林前6:7 | [和合] | 你们彼此告状,这已经是你们的大错了。为什么不情愿受欺呢?为什么不情愿吃亏呢? | [KJV] | Now therefore there is utterly a fault among you, because ye go to law one with another. Why do ye not rather take wrong? why do ye not rather suffer yourselves to be defrauded? | [和合+] | 你们彼3326此1438告状2192-2917,这已经3303-3767是2076你们5213的大3654错2275了。为甚么1302不3780情愿3123受欺0091呢?为甚么1302不3780情愿3123吃亏0650呢? |
|
林前11:29 | [和合] | 因为人吃喝,若不分辨是主的身体,就是吃喝自己的罪了。 | [KJV] | For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh damnation to himself, not discerning the Lord's body. | [和合+] | 因为1063人吃2068喝4095,若不3361分辨1252是主2962的身体4983,就是吃2068喝4095自己1438的罪2917了。 |
|
林前11:34 | |
加5:10 | [和合] | 我在主里很信你们必不怀别样的心;但搅扰你们的,无论是谁,必担当他的罪名。 | [KJV] | I have confidence in you through the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be. | [和合+] | 我1473在主2962里1722很信3982你们5209必不3762怀别样的0243心5426;但1161搅扰5015你们5209的,无论是5600谁0302,必担当0941他的罪名2917。 |
|
提前3:6 | [和合] | 初入教的,不可作监督,恐怕他自高自大,就落在魔鬼所受的刑罚里。 | [KJV] | Not a novice, lest being lifted up with pride he fall into the condemnation of the devil. | [和合+] | 初入教的3504不可3361作监督,恐怕3363他自高自大5187,就落1706在魔鬼1228所受的刑罚2917里1519。 |
|
提前5:12 | [和合] | 她们被定罪,是因废弃了当初所许的愿; | [KJV] | Having damnation, because they have cast off their first faith. | [和合+] | 他们被2192定罪2917,是因3754废弃了0114当初4413所许的愿4102; |
|
来6:2 | [和合] | 各样洗礼、按手之礼、死人复活,以及永远审判各等教训。 | [KJV] | Of the doctrine of baptisms, and of laying on of hands, and of resurrection of the dead, and of eternal judgment. | [和合+] | 各样洗礼0909、按1936手5495之礼、死人3498复活0386,以及2532永远0166审判2917各等教训1322。 |
|
雅3:1 | [和合] | 我的弟兄们,不要多人作师傅,因为晓得我们要受更重的判断。 | [KJV] | My brethren, be not many masters, knowing that we shall receive the greater condemnation. | [和合+] | 我的3450弟兄们0080,不3361要1096多人4183作师傅1320,因为晓得1492我们要受2983更重的3187判断2917。 |
|
彼前4:17 | [和合] | 因为时候到了,审判要从 神的家起首;若是先从我们起首,那不信从 神福音的人将有何等的结局呢? | [KJV] | For the time is come that judgment must begin at the house of God: and if it first begin at us, what shall the end be of them that obey not the gospel of God? | [和合+] | 因为3754时候2540到了,审判2917要从0575神2316的家3624起首0756。若是1487先从0575我们2257起首4412,那不信从0544神2316福音2098的人将有何等的5101结局5056呢? |
|
彼后2:3 | [和合] | 他们因有贪心,要用捏造的言语在你们身上取利。他们的刑罚,自古以来并不迟延;他们的灭亡也必速速来到(原文作“也不打盹”)。 | [KJV] | And through covetousness shall they with feigned words make merchandise of you: whose judgment now of a long time lingereth not, and their damnation slumbereth not. | [和合+] | 他们因有贪心4124,要用捏造的4112言语3056在你们5209身上取利1710。他们的3739刑罚2917,自古以来1597并不3756迟延0691;他们的0846灭亡0684也必速速来到(原文是不3756打盹3573)。 |
|
犹1:4 | |
启17:1 | |
启18:20 | |
启20:4 | |