Strong's Number: 1698 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

1698 דֶּבֶר deber {de'-ver}

源自 01696 (取其"毁坏"之意); TWOT - 399b; 阳性名词
钦定本 - pestilence 47, plagues 1, murrain 1; 49
1) 瘟疫, 灾害
2) 牛疫, 家畜瘟疫 ( 出9:3 )
01698
<音译>deber
<词类>名、阳
<字义>瘟疫
<字源>来自SH1696(含毁灭之意)
<神出>399b  出5:3
<译词>瘟疫48 灾害1 (49)
<解释>
介בְּ+冠הַ+单阳בַּדֶּבֶר 出9:3 ;דָּבֶר 哈3:5 。复阳2单阳词尾דְבָרֶיךָ 何13:14

1. 瘟疫灾害出5:3 何9:15 民14:12 利26:25 申28:21 撒下24:13,15 。

2. 牛疫家畜瘟疫出9:3 = 诗78:50
01698 deber {deh'-ber}
from 01696 (in the sense of destroying); TWOT - 399b; n m
AV - pestilence 47, plagues 1, murrain 1; 49
1) pestilence, plague
2) murrain, cattle disease, cattle-plague

Transliterated: deber
Phonetic: deh'-ber

Text: from 1696 (in the sense of destroying); a pestilence:

KJV -murrain, pestilence, plague.



Found 48 references in the Old Testament Bible
出5:3
[和合]他们说:“希伯来人的 神遇见了我们,求你容我们往旷野去,走三天的路程,祭祀耶和华我们的 神,免得他用瘟疫,刀兵攻击我们。”
[KJV]And they said, The God of the Hebrews hath met with us: let us go, we pray thee, three days' journey into the desert, and sacrifice unto the LORD our God; lest he fall upon us with pestilence, or with the sword.
[和合+]他们说0559:希伯来人5680的 神0430遇见了7122我们。求你容我们往旷野40573212,走叁79693117的路程1870,祭祀2076耶和华3068―我们的 神0430,免得他用瘟疫1698、刀兵2719攻击我们6293
出9:3
[和合]耶和华的手加在你田间的牲畜上,就是在马、驴、骆驼、牛群、羊群上,必有重重的瘟疫。
[KJV]Behold, the hand of the LORD is upon thy cattle which is in the field, upon the horses, upon the asses, upon the camels, upon the oxen, and upon the sheep: there shall be a very grievous murrain.
[和合+]耶和华3068的手3027加在1961你田间7704的牲畜4735上,就是在马5483、驴2543、骆驼1581、牛1241群、羊群6629上,必有重重的3966-3515瘟疫1698
出9:15
[和合]我若伸手用瘟疫攻击你和你的百姓,你早就从地上除灭了。
[KJV]For now I will stretch out my hand, that I may smite thee and thy people with pestilence; and thou shalt be cut off from the earth.
[和合+]我若伸79713027用瘟疫1698攻击5221你和你的百姓5971,你早就从地0776上除灭3582了。
利26:25
[和合]我又要使刀剑临到你们,报复你们背约的仇。聚集你们在各城内,降瘟疫在你们中间,也必将你们交在仇敌的手中。
[KJV]And I will bring a sword upon you, that shall avenge the quarrel of my covenant: and when ye are gathered together within your cities, I will send the pestilence among you; and ye shall be delivered into the hand of the enemy.
[和合+]我又要使0935刀剑2719临到你们,报复5358你们背约1285的仇5359;聚集0622你们在各城58920413,降7971瘟疫1698在你们中间8432,也必将你们交在5414仇敌0341的手中3027
民14:12
[和合]我要用瘟疫击杀他们,使他们不得承受那地,叫你的后裔成为大国,比他们强胜。”
[KJV]I will smite them with the pestilence, and disinherit them, and will make of thee a greater nation and mightier than they.
[和合+]我要用瘟疫1698击杀5221他们,使他们不得承受3423那地,叫你的后裔成为621314191471,比他们强胜6099
申28:21
[和合]耶和华必使瘟疫贴在你身上,直到他将你从所进去得为业的地上灭绝。
[KJV]The LORD shall make the pestilence cleave unto thee, until he have consumed thee from off the land, whither thou goest to possess it.
[和合+]耶和华3068必使瘟疫1698贴在1692你身上,直到他将你从所进去09353423为业的地上0127灭绝3615
撒下24:13
[和合]于是迦得来见大卫,对他说:“你愿意国中有七年的饥荒呢?是在你敌人面前逃跑,被追赶三个月呢?是在你国中有三日的瘟疫呢?现在你要揣摩思想,我好回复那差我来的。”
[KJV]So Gad came to David, and told him, and said unto him, Shall seven years of famine come unto thee in thy land? or wilt thou flee three months before thine enemies, while they pursue thee? or that there be three days' pestilence in thy land? now advise, and see what answer I shall return to him that sent me.
[和合+]于是迦得14100935见大卫1732,对他说5046-0559:你愿意国中0776093576518141的饑荒7458呢?是在你敌人6862面前6440逃跑5127,被追赶72917969个月2320呢?是在你国中0776有叁79693117的瘟疫1698呢?现在你要揣摩思想3045,我好回77251697那差7971我来的。
撒下24:15
[和合]于是耶和华降瘟疫与以色列人,自早晨到所定的时候。从但直到别是巴,民间死了七万人。
[KJV]So the LORD sent a pestilence upon Israel from the morning even to the time appointed: and there died of the people from Dan even to Beersheba seventy thousand men.
[和合+]于是,耶和华30685414瘟疫1698与以色列3478人,自早晨1242到所定的4150时候6256;从但1835直到别是巴0884,民间59714191了七万7657-05050376
王上8:37
[和合]“国中若有饥荒、瘟疫、旱风、霉烂、蝗虫、蚂蚱,或有仇敌犯境围困城邑,无论遭遇什么灾祸疾病,
[KJV]If there be in the land famine, if there be pestilence, blasting, mildew, locust, or if there be caterpiller; if their enemy besiege them in the land of their cities; whatsoever plague, whatsoever sickness there be;
[和合+]0776中若有饑荒7458、瘟疫1698、旱风7711、霉烂3420、蝗虫0697、蚂蚱2625,或有仇敌0341犯境0776围困6887城邑8179,无论遭遇甚么灾祸5061疾病4245
代上21:12
[和合]或三年的饥荒;或败在你敌人面前,被敌人的刀追杀三个月;或在你国中有耶和华的刀,就是三日的瘟疫,耶和华的使者在以色列的四境施行毁灭。现在你要想一想,我好回复那差我来的。”
[KJV]Either three years' famine; or three months to be destroyed before thy foes, while that the sword of thine enemies overtaketh thee; or else three days the sword of the LORD, even the pestilence, in the land, and the angel of the LORD destroying throughout all the coasts of Israel. Now therefore advise thyself what word I shall bring again to him that sent me.
[和合+]或叁79698141的饑荒7458;或败5595在你敌人6862面前6440,被敌人0341的刀2719追杀53817969个月2320;或0518在你国0776中有耶和华3068的刀2719,就是叁79693117的瘟疫1698,耶和华3068的使者4397在以色列3478的四境1366施行毁灭7843。现在你要想一想7200,我好回覆7725那差7971我来的。
代上21:14
[和合]于是耶和华降瘟疫与以色列人,以色列人就死了七万。
[KJV]So the LORD sent pestilence upon Israel: and there fell of Israel seventy thousand men.
[和合+]于是,耶和华30685414瘟疫1698与以色列人3478,以色列人3478就死5307了七万。
代下6:28
[和合]“国中若有饥荒、瘟疫、旱风、霉烂、蝗虫、蚂蚱,或有仇敌犯境,围困城邑,无论遭遇什么灾祸疾病,
[KJV]If there be dearth in the land, if there be pestilence, if there be blasting, or mildew, locusts, or caterpillers; if their enemies besiege them in the cities of their land; whatsoever sore or whatsoever sickness there be:
[和合+]国中0776若有饑荒7458、瘟疫1698、旱风7711、霉烂3420、蝗虫0697、蚂蚱2625,或有仇敌0341犯境0776,围困6887城邑8179,无论遭遇甚么灾祸5061疾病4245
代下7:13
[和合]我若使天闭塞不下雨,或使蝗虫吃这地的出产,或使瘟疫流行在我民中,
[KJV]If I shut up heaven that there be no rain, or if I command the locusts to devour the land, or if I send pestilence among my people;
[和合+]我若2005使天8064闭塞6113不下雨4306,或使6680蝗虫22840398这地0776的出产,或使7971瘟疫1698流行在我民5971中,
代下20:9
[和合]‘倘有祸患临到我们,或刀兵灾殃,或瘟疫饥荒,我们在急难的时候,站在这殿前向你呼求,你必垂听而拯救,因为你的名在这殿里。’
[KJV]If, when evil cometh upon us, as the sword, judgment, or pestilence, or famine, we stand before this house, and in thy presence, (for thy name is in this house,) and cry unto thee in our affliction, then thou wilt hear and help.
[和合+]倘有祸患7451临到0935我们,或刀兵2719灾殃8196,或瘟疫1698饑荒7458,我们在急难6869的时候,站在5975这殿10046440向你呼求2199,你必垂听8085而拯救3467,因为你的名8034在这殿1004里。
诗78:50
[和合]他为自己的怒气修平了路,将他们交给瘟疫,使他们死亡。
[KJV]He made a way to his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
[和合+]他为自己的怒气0639修平6424了路5410,将5462他们-2416交给5462瘟疫1698,使2820他们5315死亡4194
诗91:3
[和合]他必救你脱离捕鸟人的网罗和毒害的瘟疫。
[KJV]Surely he shall deliver thee from the snare of the fowler, and from the noisome pestilence.
[和合+]他必救5337你脱离捕鸟人3353的网罗6341和毒害1942的瘟疫1698
诗91:6
[和合]也不怕黑夜行的瘟疫,或是午间灭人的毒病。
[KJV]Nor for the pestilence that walketh in darkness; nor for the destruction that wasteth at noonday.
[和合+]也不怕黑夜06521980的瘟疫1698,或是午间66727736人的毒病。
耶14:12
[和合]他们禁食的时候,我不听他们的呼求;他们献燔祭和素祭,我也不悦纳;我却要用刀剑、饥荒、瘟疫,灭绝他们。”
[KJV]When they fast, I will not hear their cry; and when they offer burnt offering and an oblation, I will not accept them: but I will consume them by the sword, and by the famine, and by the pestilence.
[和合+]他们禁食6684的时候,我不听8085他们的呼求7440;他们献5927燔祭5930和素祭4503,我也不悦纳7521;我却要用刀剑2719、饑荒7458、瘟疫1698灭绝3615他们。
耶21:6
[和合]又要击打这城的居民,连人带牲畜都必遭遇大瘟疫死亡。
[KJV]And I will smite the inhabitants of this city, both man and beast: they shall die of a great pestilence.
[和合+]又要击打5221这城5892的居民3427,连人0120带牲畜0929都必遭遇大1419瘟疫1698死亡4191
耶21:7
[和合]以后我要将犹大王西底家和他的臣仆百姓,就是在城内,从瘟疫、刀剑、饥荒中剩下的人,都交在巴比伦王尼布甲尼撒的手中和他们仇敌,并寻索其命的人手中。巴比伦王必用刀击杀他们,不顾惜,不可怜,不怜悯。这是耶和华说的。’
[KJV]And afterward, saith the LORD, I will deliver Zedekiah king of Judah, and his servants, and the people, and such as are left in this city from the pestilence, from the sword, and from the famine, into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of their enemies, and into the hand of those that seek their life: and he shall smite them with the edge of the sword; he shall not spare them, neither have pity, nor have mercy.
[和合+]以后0310我要将犹大30634428西底家6667和他的臣仆5650百姓5971,就是在城5892内,从瘟疫1698、刀剑2719、饑荒7458中剩下7604的人,都交5414在巴比伦08944428尼布甲尼撒5019的手3027中和他们仇敌0341,并寻索1245其命5315的人手3027中。巴比伦王必用刀2719击杀5221他们,不顾惜2347,不可怜2550,不怜悯7355。这是耶和华30685002的。
耶21:9
[和合]住在这城里的,必遭刀剑、饥荒、瘟疫而死;但出去归降围困你们迦勒底人的,必得存活,要以自己的命为掠物。
[KJV]He that abideth in this city shall die by the sword, and by the famine, and by the pestilence: but he that goeth out, and falleth to the Chaldeans that besiege you, he shall live, and his life shall be unto him for a prey.
[和合+]3427在这城里5892的必遭刀剑2719、饑荒7458、瘟疫1698而死4191;但出去3318归降5307围困6696你们迦勒底人3778的必得存活2421-2421,要以自己的命5315为掠物7998
耶24:10
[和合]
[KJV]
[和合+]我必使刀剑2719、饑荒7458、瘟疫1698临到7971他们,直到他们从我所赐给5414他们和他们列祖0001之地0127灭绝8552
耶27:8
[和合]“无论哪一邦,哪一国,不肯服事这巴比伦王尼布甲尼撒,也不把颈项放在巴比伦王的轭下,我必用刀剑、饥荒、瘟疫、刑罚那邦,直到我借巴比伦王的手,将他们毁灭。这是耶和华说的。
[KJV]And it shall come to pass, that the nation and kingdom which will not serve the same Nebuchadnezzar the king of Babylon, and that will not put their neck under the yoke of the king of Babylon, that nation will I punish, saith the LORD, with the sword, and with the famine, and with the pestilence, until I have consumed them by his hand.
[和合+]无论哪一邦1471哪一国4467,不肯服事5647这巴比伦08944428尼布甲尼撒5019,也不把颈项6677放在5414巴比伦08944428的轭5923下,我必用刀剑2719、饑荒7458、瘟疫1698刑罚6485那邦1471,直到我藉巴比伦王的手3027将他们毁灭8552。这是耶和华30685002的。
耶27:13
[和合]你和你的百姓,为何要因刀剑、饥荒、瘟疫死亡,正如耶和华论到不服事巴比伦王的那国说的话呢?
[KJV]Why will ye die, thou and thy people, by the sword, by the famine, and by the pestilence, as the LORD hath spoken against the nation that will not serve the king of Babylon?
[和合+]你和你的百姓5971为何要因刀剑2719、饑荒7458、瘟疫1698死亡4191,正如耶和华30681696到不服事5647巴比伦08944428的那国1471说的话呢?
耶28:8
[和合]从古以来,在你我以前的先知,向多国和大邦说预言,论到争战、灾祸、瘟疫的事。
[KJV]The prophets that have been before me and before thee of old prophesied both against many countries, and against great kingdoms, of war, and of evil, and of pestilence.
[和合+]从古5769以来,在你我以前6440的先知5030,向多72270776和大14194467说预言5012,论到争战4421、灾祸7451、瘟疫1698的事。
耶29:17
[和合]万军之耶和华如此说:‘看哪!我必使刀剑、饥荒、瘟疫,临到他们,使他们象极坏的无花果,坏得不可吃。
[KJV]Thus saith the LORD of hosts; Behold, I will send upon them the sword, the famine, and the pestilence, and will make them like vile figs, that cannot be eaten, they are so evil.
[和合+]万军6635之耶和华3068如此说0559:看哪,我必使7971刀剑0219、饑荒7458、瘟疫1698临到他们,使5414他们象极坏8182的无花果8384,坏7455得不可吃0398
耶29:18
[和合]我必用刀剑、饥荒、瘟疫,追赶他们,使他们在天下万国抛来抛去,在我所赶他们到的各国中,令人咒诅、惊骇、嗤笑、羞辱。
[KJV]And I will persecute them with the sword, with the famine, and with the pestilence, and will deliver them to be removed to all the kingdoms of the earth, to be a curse, and an astonishment, and an hissing, and a reproach, among all the nations whither I have driven them:
[和合+]我必用刀剑2719、饑荒7458、瘟疫1698追赶7291他们,使5414他们在天下0776万国4467抛来抛去2189-2113,在我所赶5080他们到的各国1471中,令人咒诅0423、惊骇8047、嗤笑8322、羞辱2781
耶32:24
[和合]“看哪!敌人已经来到,筑垒要攻取这城,城也因刀剑、饥荒、瘟疫,交在攻城的迦勒底人手中。你所说的话都成就了,你也看见了。
[KJV]Behold the mounts, they are come unto the city to take it; and the city is given into the hand of the Chaldeans, that fight against it, because of the sword, and of the famine, and of the pestilence: and what thou hast spoken is come to pass; and, behold, thou seest it.
[和合+]看哪,敌人已经来到0935,筑垒要攻取3920这城5892;城5892也因6440刀剑2719、饑荒7458、瘟疫1698交在54143898城的迦勒底人3778手中3027。你所说1696的话都成就了,你也看见了7200
耶32:36
[和合]现在论到这城,就是你们所说已经因刀剑、饥荒、瘟疫,交在巴比伦王手中的,耶和华以色列的 神如此说:
[KJV]And now therefore thus saith the LORD, the God of Israel, concerning this city, whereof ye say, It shall be delivered into the hand of the king of Babylon by the sword, and by the famine, and by the pestilence;
[和合+]现在论到这城5892,就是你们所说0559、已经因刀剑2719、饑荒7458、瘟疫1698交在5414巴比伦089444283027中的,耶和华3068―以色列3478的 神0430如此说0559
耶34:17
[和合]所以耶和华如此说:你们没有听从我,各人向弟兄邻舍宣告自由。看哪!我向你们宣告一样自由,就是使你们自由于刀剑、饥荒、瘟疫之下,并且使你们在天下万国中抛来抛去。这是耶和华说的。
[KJV]Therefore thus saith the LORD; Ye have not hearkened unto me, in proclaiming liberty, every one to his brother, and every man to his neighbour: behold, I proclaim a liberty for you, saith the LORD, to the sword, to the pestilence, and to the famine; and I will make you to be removed into all the kingdoms of the earth.
[和合+]所以耶和华3068如此说0559:你们没有听从8085我,各人0376向弟兄0251邻舍7453宣告7121自由1865。看哪!我向你们宣告7121一样自由1865,就是使你们自由于刀剑2719、饑荒1698、瘟疫7458之下,并且使5414你们在天下0776万国4467中抛来抛去2189-2113。这是耶和华30685002的。
耶38:2
[和合]“耶和华如此说:住在这城里的,必遭刀剑、饥荒、瘟疫而死;但出去归降迦勒底人的,必得存活,就是以自己命为掠物的,必得存活。
[KJV]Thus saith the LORD, He that remaineth in this city shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence: but he that goeth forth to the Chaldeans shall live; for he shall have his life for a prey, and shall live.
[和合+]耶和华3068如此说0559:住在3427这城5892里的必遭刀剑2719、饑荒7458、瘟疫1698而死4191;但出去3318归降迦勒底人3778的必得存活2421,就是以自己命5315为掠物7998的,必得存活2421-2425
耶42:17
[和合]凡定意要进入埃及在那里寄居的,必遭刀剑、饥荒、瘟疫而死,无一人存留,逃脱我所降与他们的灾祸。
[KJV]So shall it be with all the men that set their faces to go into Egypt to sojourn there; they shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence: and none of them shall remain or escape from the evil that I will bring upon them.
[和合+]凡定77606440要进入0935埃及4714在那里寄居的1481必遭刀剑2719、饑荒7458、瘟疫1698而死4191,无一人0582存留8300,逃脱6412我所6440降与0935他们的灾祸7451
耶42:22
[和合]
[KJV]
[和合+]现在你们要确实地3045知道3045,你们在所要26540935寄居1481之地4725必遭刀剑2719、饑荒7458、瘟疫1698而死4191
耶44:13
[和合]我怎样用刀剑、饥荒、瘟疫刑罚耶路撒冷,也必照样刑罚那些住在埃及地的犹大人;
[KJV]For I will punish them that dwell in the land of Egypt, as I have punished Jerusalem, by the sword, by the famine, and by the pestilence:
[和合+]我怎样用刀剑2719、饑荒7458、瘟疫1698刑罚6485耶路撒冷3389,也必照样刑罚6485那些住在3427埃及47140776的犹大人;
结5:12
[和合]你的民三分之一,必遭瘟疫而死,在你中间必因饥荒消灭;三分之一必在你四围倒在刀下;我必将三分之一分散四方(“方”原文作“风”),并要拔刀追赶他们。
[KJV]A third part of thee shall die with the pestilence, and with famine shall they be consumed in the midst of thee: and a third part shall fall by the sword round about thee; and I will scatter a third part into all the winds, and I will draw out a sword after them.
[和合+]你的民叁分之一8441必遭瘟疫1698而死4191,在你中间8432必因饑荒7458消灭3615;叁分之一7992必在你四围54395307在刀2719下;我必将叁分之一7992分散2219四方(方:原文是风7307),并要拔73242719追赶他们。
结5:17
[和合]
[KJV]
[和合+]又要使7971饑荒7458和恶74512416到你那里,叫你丧子7921,瘟疫1698和流血1818的事也必盛行5674在你那里;我也要使0935刀剑2719临到你。这是我―耶和华30681696的。
结6:11
[和合]主耶和华如此说:“你当拍手顿足,说:哀哉!以色列家行这一切可憎的恶事,他们必倒在刀剑、饥荒、瘟疫之下。
[KJV]Thus saith the Lord GOD; Smite with thine hand, and stamp with thy foot, and say, Alas for all the evil abominations of the house of Israel! for they shall fall by the sword, by the famine, and by the pestilence.
[和合+]0136耶和华3069如此说0559:你当拍5221370975547272,说0559:哀哉0253!以色列34781004行这一切可憎的8441恶事7451,他们必倒在5307刀剑2719、饑荒7458、瘟疫1698之下。
结6:12
[和合]在远处的,必遭瘟疫而死,在近处的,必倒在刀剑之下;那存留被围困的,必因饥荒而死;我必这样在他们身上成就我怒中所定的。
[KJV]He that is far off shall die of the pestilence; and he that is near shall fall by the sword; and he that remaineth and is besieged shall die by the famine: thus will I accomplish my fury upon them.
[和合+]在远处的7350,必遭瘟疫1698而死4191;在近处的7138,必倒在5307刀剑2719之下;那存留7604被围困的5341,必因饑荒7458而死4191;我必这样在他们身上成就3615我怒2534中所定的。
结7:15
[和合]“在外有刀剑,在内有瘟疫、饥荒;在田野的,必遭刀剑而死;在城中的,必有饥荒、瘟疫吞灭他。
[KJV]The sword is without, and the pestilence and the famine within: he that is in the field shall die with the sword; and he that is in the city, famine and pestilence shall devour him.
[和合+]在外2351有刀剑2719,在内1004有瘟疫1698、饑荒7458;在田野的7704,必遭刀剑2719而死4191;在城中的5892,必有饑荒7458、瘟疫1698吞灭0398他。
结12:16
[和合]我却要留下他们几个人得免刀剑、饥荒、瘟疫,使他们在所到的各国中,述说他们一切可憎的事。人就知道我是耶和华。”
[KJV]But I will leave a few men of them from the sword, from the famine, and from the pestilence; that they may declare all their abominations among the heathen whither they come; and they shall know that I am the LORD.
[和合+]我却要留下3498他们几个45570582得免刀剑2719、饑荒7458、瘟疫1698,使他们在所到的0935各国1471中述说5608他们一切可憎的事8441,人就知道3045我是耶和华3068
结14:19
[和合]“或者我叫瘟疫流行那地,使我灭命(原文作“带血”)的忿怒倾在其上,好将人与牲畜从其中剪除;
[KJV]Or if I send a pestilence into that land, and pour out my fury upon it in blood, to cut off from it man and beast:
[和合+]或者我叫瘟疫1698流行7971那地0776,使我灭命(原文是带血1818)的忿怒2534倾在8210其上,好将人0120与牲畜0929从其中剪除3772
结14:21
[和合]主耶和华如此说:“我将这四样大灾,就是刀剑、饥荒、恶兽、瘟疫,降在耶路撒冷,将人与牲畜从其中剪除,岂不更重吗?
[KJV]For thus saith the Lord GOD; How much more when I send my four sore judgments upon Jerusalem, the sword, and the famine, and the noisome beast, and the pestilence, to cut off from it man and beast?
[和合+]0136耶和华3069如此说0559:我将这四样0702大灾7451―就是刀剑2719、饑荒7458、恶74512416、瘟疫16987971在耶路撒冷3389,将人0120与牲畜0929从其中剪除3772,岂不更重么?
结28:23
[和合]我必使瘟疫进入西顿,使血流在他街上。被杀的必在其中仆倒,四围有刀剑临到他,人就知道我是耶和华。
[KJV]For I will send into her pestilence, and blood into her streets; and the wounded shall be judged in the midst of her by the sword upon her on every side; and they shall know that I am the LORD.
[和合+]我必使7971瘟疫1698进入西顿,使血1818流在他街上2351。被杀的2491必在其中8432仆倒,四围5439有刀剑2719临到5307他,人就知道3045我是耶和华3068
结33:27
[和合]“你要对他们这样说,主耶和华如此说:我指着我的永生起誓,在荒场中的必倒在刀下;在田野间的必交给野兽吞吃;在保障和洞里的必遭瘟疫而死。
[KJV]Say thou thus unto them, Thus saith the Lord GOD; As I live, surely they that are in the wastes shall fall by the sword, and him that is in the open field will I give to the beasts to be devoured, and they that be in the forts and in the caves shall die of the pestilence.
[和合+]你要对他们这样说0559,主0136耶和华3068如此说0559:我指着我的永生2416起誓,在荒场2723中的,必倒5307在刀2719下;在田野7704间的,必交给5414野兽2416吞吃0398;在保障4679和洞4631里的,必遭瘟疫1698而死4191
结38:22
[和合]我必用瘟疫和流血的事刑罚他。我也必将暴雨、大雹与火,并硫磺降与他和他的军队,并他所率领的众民。
[KJV]And I will plead against him with pestilence and with blood; and I will rain upon him, and upon his bands, and upon the many people that are with him, an overflowing rain, and great hailstones, fire, and brimstone.
[和合+]我必用瘟疫1698和流血1818的事刑罚8199他。我也必将暴雨4305、大雹0417-0068与火0784,并硫磺1614降与他和他的军队0102,并他所率领的众72275971
何13:14
[和合]我必救赎他们脱离阴间,救赎他们脱离死亡。死亡啊!你的灾害在哪里呢?阴间哪!你的毁灭在哪里呢?在我眼前决无后悔之事。
[KJV]I will ransom them from the power of the grave; I will redeem them from death: O death, I will be thy plagues; O grave, I will be thy destruction: repentance shall be hid from mine eyes.
[和合+]我必救赎他们6299脱离3027阴间7585,救赎他们1350脱离死亡4194。死亡4194啊,你的灾害1698在那里呢0165?阴间7585哪,你的毁灭6987在那里呢0165?在我眼前5869绝无5641后悔5164之事。
摩4:10
[和合]“我降瘟疫在你们中间,象在埃及一样;用刀杀戮你们的少年人,使你们的马匹被掳掠,营中尸首的臭气扑鼻;你们仍不归向我。这是耶和华说的。
[KJV]I have sent among you the pestilence after the manner of Egypt: your young men have I slain with the sword, and have taken away your horses; and I have made the stink of your camps to come up unto your nostrils: yet have ye not returned unto me, saith the LORD.
[和合+]我降7971瘟疫1698在你们中间,象在埃及4714一样1870;用刀2719杀戮2026你们的少年人0970,使你们的马匹5483被掳掠7628,营4264中尸首的臭气088959270639;你们仍不归7725向我。这是耶和华3068说的5002
哈3:5
[和合]在他前面有瘟疫流行,在他脚下有热症发出。
[KJV]Before him went the pestilence, and burning coals went forth at his feet.
[和合+]在他前面6440有瘟疫1698流行3212;在他脚7272下有热症7565发出3318