Strong's Number: 3187 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

3187 meizon {mide'-zone}
03173 的不规则比较级; 形容词 比较级
钦定本 - greater 34, greatest 9, elder 1, more 1; 45
1) 较伟大的, 较大的, 较年长的, 较强壮的
03187 μείζων
见μέγας-SG3173。
3187 meizon {mide'-zone}
irregular comparative of 3173;; adj comparative
AV - greater 34, greatest 9, elder 1, more 1; 45
1) greater, larger, elder, stronger

Transliterated: meizon
Phonetic: mide'-zone

Text: irregular comparative of 3173; larger (literally or figuratively, specifically in age):

KJV --elder, greater(-est), more.



Found 42 references in the New Testament Bible
太11:11
[和合]我实在告诉你们,凡妇人所生的,没有一个兴起来大过施洗约翰的;然而天国里最小的比他还大。
[KJV]Verily I say unto you, Among them that are born of women there hath not risen a greater than John the Baptist: notwithstanding he that is least in the kingdom of heaven is greater than he.
[和合+]我实在0281告诉3004你们5213,凡妇人1135所生1084的,没有3756一个兴起来1453大过3187施洗0910约翰2491的;然而1161377209321722最小的3398比他0846还大3187
太12:6
[和合]但我告诉你们,在这里有一人比殿更大。
[KJV]But I say unto you, That in this place is one greater than the temple.
[和合+]1161我告诉3004你们5213,在这里5602有一人比殿2411更大3187
太13:32
[和合]这原是百种里最小的,等到长起来,却比各样的菜都大,且成了树,天上的飞鸟来宿在它的枝上。”
[KJV]Which indeed is the least of all seeds: but when it is grown, it is the greatest among herbs, and becometh a tree, so that the birds of the air come and lodge in the branches thereof.
[和合+]37393303207639564690里最小的3398,等到3752长起来0837,却比各样的菜3001都大3187,且2532成了10961186,天上3772的飞鸟40712064宿26811722他的08462798上。
太18:1
[和合]当时,门徒进前来,问耶稣说:“天国里谁是最大的?”
[KJV]At the same time came the disciples unto Jesus, saying, Who is the greatest in the kingdom of heaven?
[和合+]15655610,门徒3101进前来4334,问耶稣24243004:天37720932172251012076最大的3187
太18:4
[和合]所以,凡自己谦卑象这小孩子的,他在天国里就是最大的。
[KJV]Whosoever therefore shall humble himself as this little child, the same is greatest in the kingdom of heaven.
[和合+]所以3767,凡3748自己1438谦卑501356135124小孩子3813的,他3778172237720932里就是2076最大的3187
太23:11
[和合]你们中间谁为大,谁就要作你们的用人。
[KJV]But he that is greatest among you shall be your servant.
[和合+]你们5216中间谁为大3187,谁就要作2071你们的5216用人1249
太23:17
[和合]你们这无知瞎眼的人哪,什么是大的?是金子呢?还是叫金子成圣的殿呢?
[KJV]Ye fools and blind: for whether is greater, the gold, or the temple that sanctifieth the gold?
[和合+]你们这无知3474瞎眼5185的人哪,甚么51012076大的3187?是金子5557呢?还是2228叫金子5557成圣0037的殿3485呢?
太23:19
[和合]你们这瞎眼的人哪,什么是大的?是礼物呢?还是叫礼物成圣的坛呢?
[KJV]Ye fools and blind: for whether is greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift?
[和合+]你们这瞎眼5185的人哪,甚么5101是大的3187?是礼物1435呢?还是2228叫礼物1435成圣0037的坛2379呢?
可4:32
[和合]但种上以后,就长起来,比各样的菜都大,又长出大枝来,甚至天上的飞鸟可以宿在它的荫下。”
[KJV]But when it is sown, it groweth up, and becometh greater than all herbs, and shooteth out great branches; so that the fowls of the air may lodge under the shadow of it.
[和合+]25324687上以后,就长起来0305,比各样3956的菜3001都大3187,又2532长出416031732798来,甚至5620天上3772的飞鸟4071可以1410宿2681在他0846的荫46395259
可9:34
[和合]门徒不作声,因为他们在路上彼此争论谁为大。
[KJV]But they held their peace: for by the way they had disputed among themselves, who should be the greatest.
[和合+]门徒不作声4623,因为1063他们在路35981722彼此争论12565101为大3187
可12:31
[和合]其次就是说:‘要爱人如己。’再没有比这两条诫命更大的了。”
[KJV]And the second is like, namely this, Thou shalt love thy neighbour as thyself. There is none other commandment greater than these.
[和合+]其次1208就是说3778-0846:要爱0025413956134572。再没37562076比这两条5130诫命1785更大3187的了。
路7:28
[和合]我告诉你们,凡妇人所生的,没有一个大过约翰的;然而 神国里最小的比他还大。”
[KJV]For I say unto you, Among those that are born of women there is not a greater prophet than John the Baptist: but he that is least in the kingdom of God is greater than he.
[和合+]我告诉3004你们5213,凡1722妇人1135所生1084的,没37622076一个大过3187约翰2491的;然而116123160932里最小的3398比他0846还大3187
路9:46
[和合]门徒中间起了议论,谁将为大。
[KJV]Then there arose a reasoning among them, which of them should be greatest.
[和合+]门徒中间1722起了1525议论1261,谁5101-0302将为14983187
路12:18
[和合]又说:‘我要这么办:要把我的仓房拆了,另盖更大的,在那里好收藏我一切的粮食和财物。
[KJV]And he said, This will I do: I will pull down my barns, and build greater; and there will I bestow all my fruits and my goods.
[和合+]25322036:我要这么51244160:要把我的3450仓房0596拆了2507,另25323618更大的3187,在那里1563好收藏48633450一切的3956粮食10812532财物0018
路22:24
[和合]门徒起了争论,他们中间哪一个可算为大。
[KJV]And there was also a strife among them, which of them should be accounted the greatest.
[和合+]门徒起了1096争论5379,他们0846中间那一个5101可算为1380-15113187
路22:26
[和合]但你们不可这样;你们里头为大的,倒要象年幼的;为首领的,倒要象服事人的。
[KJV]But ye shall not be so: but he that is greatest among you, let him be as the younger; and he that is chief, as he that doth serve.
[和合+]1161你们5210不可3756这样3779;你们5213里头1722为大的3187,倒要02351096-5613年幼的3501;为首领的2233,倒要象5613服事人的1247
路22:27
[和合]是谁为大?是坐席的呢?是服事人的呢?不是坐席的大吗?然而我在你们中间,如同服事人的。
[KJV]For whether is greater, he that sitteth at meat, or he that serveth? is not he that sitteth at meat? but I am among you as he that serveth.
[和合+]是谁5101为大3187?是坐席0345的呢?是2228服事人1247的呢?不是3780坐席0345的大么?然而1161,我1473在你们5216中间1722-3319如同5613服事人1247的。
约1:50
[和合]耶稣对他说:“因为我说在无花果树底下看见你,你就信吗?你将要看见比这更大的事。”
[KJV]Jesus answered and said unto him, Because I said unto thee, I saw thee under the fig tree, believest thou? thou shalt see greater things than these.
[和合+]耶稣2424对他08462036:「因为3754我说2036『在无花果树4808底下5270看见14924671』,你就信4100吗?你将要看见3700比这5130更大的事3187」;
约4:12
[和合]我们的祖宗雅各将这井留给我们,他自己和儿子并牲畜也都喝这井里的水,难道你比他还大吗?”
[KJV]Art thou greater than our father Jacob, which gave us the well, and drank thereof himself, and his children, and his cattle?
[和合+]3361我们的2257祖宗2257雅各2384将这井5421留给1325我们22542532他自己08462532儿子52072532牲畜2353也都1537-08464095这井里的水,难道14884771比他还大3187吗?」
约5:20
[和合]父爱子,将自己所作的一切事指给他看,还要将比这更大的事指给他看,叫你们希奇。
[KJV]For the Father loveth the Son, and sheweth him all things that himself doeth: and he will shew him greater works than these, that ye may marvel.
[和合+]10633962536852072532将自己0846所做的4160一切事3956指给11660846看,2532还要将比31875130更大的3187-00002041指给11660846看,叫2443你们5210希奇2296
约5:36
[和合]但我有比约翰更大的见证,因为父交给我要我成就的事,就是我所作的事,这便见证我是父所差来的。
[KJV]But I have greater witness than that of John: for the works which the Father hath given me to finish, the same works that I do, bear witness of me, that the Father hath sent me.
[和合+]116114732192比约翰2491更大的3187见證3141;因为10633962交给132534272443我成就5048-0846的事20410846就是37391473所做的41602041,这便见證3140401237543962所差来的0649
约8:53
[和合]难道你比我们的祖宗亚伯拉罕还大吗?他死了,众先知也死了,你将自己当作什么人呢?”
[KJV]Art thou greater than our father Abraham, which is dead? and the prophets are dead: whom makest thou thyself?
[和合+]难道你47713361-1488我们的2257祖宗3962亚伯拉罕0011还大3187么?他3748死了05992532众先知4396也死了0599,你4771将自己4572当作4160甚么人5101呢?
约10:29
[和合]我父把羊赐给我,他比万有都大,谁也不能从我父手里把他们夺去。
[KJV]My Father, which gave them me, is greater than all; and no man is able to pluck them out of my Father's hand.
[和合+]34503962把羊赐给13253427,他比万有3956都大3187,谁也253237621410153734503962手里5495把他们夺去0726
约13:16
[和合]我实实在在地告诉你们,仆人不能大于主人;差人也不能大于差他的人。
[KJV]Verily, verily, I say unto you, The servant is not greater than his lord; neither he that is sent greater than he that sent him.
[和合+]我实实0281在在0281的告诉3004你们3004,仆人140137562076大于3187主人2962,差人06523761不能大于318739920846的人。
约14:12
[和合]我实实在在地告诉你们,我所作的事,信我的人也要作;并且要作比这更大的事,因为我往父那里去。
[KJV]Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater works than these shall he do; because I go unto my Father.
[和合+]我实实0281在在0281的告诉3004你们5213,我147337394160的事2041,信41001691的人也2548要做4160,并且2532要做4160比这5130更大3187的事,因为3754147343143962那里去4198
约14:28
[和合]你们听见我对你们说了,我去还要到你们这里来。你们若爱我,因我到父那里去,就必喜乐;因为父是比我大的。
[KJV]Ye have heard how I said unto you, I go away, and come again unto you. If ye loved me, ye would rejoice, because I said, I go unto the Father: for my Father is greater than I.
[和合+]你们听见019114732036你们5213说了,我去52172532要到4314你们5209这里来2064。你们若148700253165,因3754345043143962那里去4198,就必喜乐5463,因为375439622076比我34503187的。
约15:13
[和合]人为朋友舍命,人的爱心没有比这个大的。
[KJV]Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends.
[和合+]51005228朋友538450875590,人3762的爱心0026没有比3187这个5026大的。
约15:20
[和合]你们要记念我从前对你们所说的话,‘仆人不能大于主人。’他们若逼迫了我,也要逼迫你们;若遵守了我的话,也要遵守你们的话。
[KJV]Remember the word that I said unto you, The servant is not greater than his lord. If they have persecuted me, they will also persecute you; if they have kept my saying, they will keep yours also.
[和合+]你们要纪念34211473从前对你们147337391473的话3056:仆人147320762076大于3187主人2962。他们若1487逼迫了13771691,也2532要逼迫1377你们1377;若1487遵守了50835083的话5083,也2532要遵守5083你们的5212话。
约19:11
[和合]耶稣回答说:“若不是从上头赐给你的,你就毫无权柄办我;所以把我交给你的那人,罪更重了。”
[KJV]Jesus answered, Thou couldest have no power at all against me, except it were given thee from above: therefore he that delivered me unto thee hath the greater sin.
[和合+]耶稣2424回答说0611:若不15082258从上头0509赐给13254671的,你就毫无2192-3756权柄18493762-25961700。所以5124-1223,把我3165交给38604671的那人罪0266更重3187了。
罗9:12
[和合]神就对利百加说:“将来大的要服事小的。”
[KJV]It was said unto her, The elder shall serve the younger.
[和合+]神就对利百加说4483:将来大的3187要服事1398小的1640
林前13:13
[和合]
[KJV]
[和合+]如今3570常存3306的有信4102,有望1680,有爱00265023叁样5140,其中5130最大3187的是爱0026
林前14:5
[和合]我愿意你们都说方言,更愿意你们作先知讲道;因为说方言的,若不翻出来,使教会被造就,那作先知讲道的,就比他强了。
[KJV]I would that ye all spake with tongues but rather that ye prophesied: for greater is he that prophesieth than he that speaketh with tongues, except he interpret, that the church may receive edifying.
[和合+]我愿意2309你们520939562980方言1100,更1161愿意3123你们作先知讲道4395;因为10632980方言1100的,若不15081329出来1622,使2443教会15772983造就3619,那作先知讲道4395的,就比2228他强3187了。
来6:13
[和合]当初 神应许亚伯拉罕的时候,因为没有比自己更大可以指着起誓的,就指着自己起誓,说:
[KJV]For when God made promise to Abraham, because he could swear by no greater, he sware by himself,
[和合+]当初10632316应许1861亚伯拉罕1861的时候,因为1893没有3762比自己更大3187可以2192指着2596起誓3660的,就指着2596自己1438起誓3660,说:
来6:16
[和合]人都是指着比自己大的起誓,并且以起誓为实据,了结各样的争论。
[KJV]For men verily swear by the greater: and an oath for confirmation is to them an end of all strife.
[和合+]04441063是指着2596比自己大3187的起誓3660,并且2532以起誓37271519实据0951,了结4009各样3956的争论0485
来9:11
[和合]但现在基督已经来到,作了将来美事的大祭司,经过那更大更全备的帐幕,不是人手所造,也不是属乎这世界的;
[KJV]But Christ being come an high priest of good things to come, by a greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this building;
[和合+]1161现在基督5547已经来到3854,作了将来3195美事0018的大祭司0749,经过1223那更大3187更全备5046的帐幕4633,不3756是人手5499所造2937、也不3756是属乎这5026世界的;
来11:26
[和合]他看为基督受的凌辱,比埃及的财物更宝贵,因他想望所要得的赏赐。
[KJV]Esteeming the reproach of Christ greater riches than the treasures in Egypt: for he had respect unto the recompence of the reward.
[和合+]他看为基督5547受的凌辱36802233埃及0125的财物23443187宝贵4149,因1063他想望05781519要得的赏赐3405
雅3:1
[和合]我的弟兄们,不要多人作师傅,因为晓得我们要受更重的判断。
[KJV]My brethren, be not many masters, knowing that we shall receive the greater condemnation.
[和合+]我的3450弟兄们0080,不33611096多人4183作师傅1320,因为晓得1492我们要受2983更重的3187判断2917
雅4:6
[和合]但他赐更多的恩典,所以经上说:“ 神阻挡骄傲的人,赐恩给谦卑的人。”
[KJV]But he giveth more grace. Wherefore he saith, God resisteth the proud, but giveth grace unto the humble.
[和合+]1161他赐1325更多的3187恩典5485,所以1352经上说3004:神2316阻挡0498骄傲5244的人,赐13255485给谦卑5011的人。
彼后2:11
[和合]就是天使,虽然力量权能更大,还不用毁谤的话在主面前告他们。
[KJV]Whereas angels, which are greater in power and might, bring not railing accusation against them before the Lord.
[和合+]就是3699天使0032,虽然力量2479权能1411更大3187,还不37565342毁谤的话0989在主2962面前38442920他们0846
约壹3:20
[和合]我们的心若责备我们, 神比我们的心大,一切事没有不知道的。
[KJV]For if our heart condemn us, God is greater than our heart, and knoweth all things.
[和合+]我们的225725881437责备2607我们,神2316比我们的225725883187,一切事3956没有不知道1097的。
约壹4:4
[和合]小子们哪,你们是属 神的,并且胜了他们;因为那在你们里面的,比那在世界上的更大。
[KJV]Ye are of God, little children, and have overcome them: because greater is he that is in you, than he that is in the world.
[和合+]小子们5040哪,你们5210207515372316的,并且2532胜了3528他们0846;因为3754那在1722你们5213里面的,比2228那在1722世界2889上的更大3187
约壹5:9
[和合]我们既领受人的见证, 神的见证更该领受了(“该领受”原文作“大”),因 神的见证是为他儿子作的。
[KJV]If we receive the witness of men, the witness of God is greater: for this is the witness of God which he hath testified of his Son.
[和合+]我们既1487领受29830444的见證3141,神2316的见證3141更该领受了(该领受:原文作大3187),因3754神的2316见證3141207640120846儿子5207作的。