Strong's Number: 7205 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

7205 R@'uwben {reh-oo-bane'}

源自 07200 的祈使词 和 01121; 阳性专有名词 人名
钦定本 - Reuben 72; 72
流便 = "看哪一个儿子"
1) 雅各与利亚所生的长子
2) 起源于流便的支派
3) 流便支派所居住的地区
07205 R@'uwben {reh-oo-bane'}
from the imperative of 07200 and 01121;; n pr m
AV - Reuben 72; 72
Reuben = "behold a son"
1) the eldest son of Jacob by Leah
2) the tribe descended from Reuben
3) the territory inhabited by the tribe of Reuben

Transliterated: R'uwben
Phonetic: reh-oo-bane'

Text: from the imperative of 7200 and 1121; see ye a son; Reuben, a son of Jacob:

KJV --Reuben.



Found 65 references in the Old Testament Bible
创29:32
[和合]利亚怀孕生子,就给他起名叫流便(就是“有儿子”的意思),因而说:“耶和华看见我的苦情,如今我的丈夫必爱我。”
[KJV]And Leah conceived, and bare a son, and she called his name Reuben: for she said, Surely the LORD hath looked upon my affliction; now therefore my husband will love me.
[和合+]利亚3812怀孕202932051121,就给他起名80347121流便7205(就是有儿子的意思),因而35880559:耶和华3068看见7200我的苦情6040,如今3588我的丈夫0376必爱0157我。
创30:14
[和合]割麦子的时候,流便往田里去寻见风茄,拿来给他母亲利亚。拉结对利亚说:“请你把你儿子的风茄给我些。”
[KJV]And Reuben went in the days of wheat harvest, and found mandrakes in the field, and brought them unto his mother Leah. Then Rachel said to Leah, Give me, I pray thee, of thy son's mandrakes.
[和合+]7105麦子2406的时候3117,流便7205往田7704里去3212,寻见4672风茄1736,拿来0935给他母亲0517利亚3812。拉结7354对利亚38120559:请你把你儿子1121的风茄1736给我5414些。
创35:22
[和合]以色列住在那地的时候,流便去与他父亲的妾辟拉同寝,以色列也听见了。雅各共有十二个儿子。
[KJV]And it came to pass, when Israel dwelt in that land, that Reuben went and lay with Bilhah his father's concubine: and Israel heard it. Now the sons of Jacob were twelve:
[和合+]以色列34787931在那地0776的时候,流便72053212与他父亲0001的妾6370辟拉1090同寝7901,以色列3478也听见了8085。雅各3290共有十62408147个儿子1121
创35:23
[和合]利亚所生的是雅各的长子流便,还有西缅、利未、犹大、以萨迦、西布伦;
[KJV]The sons of Leah; Reuben, Jacob's firstborn, and Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Zebulun:
[和合+]利亚3812所生的是雅各3290的长子1060流便7205,还有西缅8095、利未3878、犹大3063、以萨迦3485、西布伦2074
创37:21
[和合]流便听见了,要救他脱离他们的手,说:“我们不可害他的性命。”
[KJV]And Reuben heard it, and he delivered him out of their hands; and said, Let us not kill him.
[和合+]流便7205听见了8085,要救5337他脱离他们的手3027,说0559:我们不可害5221他的性命5315
创37:29
[和合]流便回到坑边,见约瑟不在坑里,就撕裂衣服,
[KJV]And Reuben returned unto the pit; and, behold, Joseph was not in the pit; and he rent his clothes.
[和合+]流便7205回到77250953边,见约瑟0313不在坑里0953,就撕裂7167衣服0899
创42:22
[和合]流便说:“我岂不是对你们说过,不可伤害那孩子吗?只是你们不肯听,所以流他血的罪向我们追讨。”
[KJV]And Reuben answered them, saying, Spake I not unto you, saying, Do not sin against the child; and ye would not hear? therefore, behold, also his blood is required.
[和合+]流便72050559:我岂不是对你们说过0559,不可伤害2398那孩子3206么?只是你们不肯听8085,所以流他血的罪1818向我们追讨1875
创42:37
[和合]流便对他父亲说:“我若不带他回来交给你,你可以杀我的两个儿子;只管把他交在我手里,我必带他回来交给你。”
[KJV]And Reuben spake unto his father, saying, Slay my two sons, if I bring him not to thee: deliver him into my hand, and I will bring him to thee again.
[和合+]流便7205对他父亲00010559:我若不带他0935回来交给你,你可以杀4191我的两个8147儿子1121。只管把他交在5414我手3027里,我必带他回来7725交给你。
创46:8
[和合]来到埃及的以色列人,名字记在下面。雅各和他的儿孙:雅各的长子是流便。
[KJV]And these are the names of the children of Israel, which came into Egypt, Jacob and his sons: Reuben, Jacob's firstborn.
[和合+]0935到埃及4714的以色列34781121名字8034记在下面。雅各3290和他的儿孙1121:雅各3290的长子1060是流便7205
创46:9
[和合]流便的儿子是哈诺、法路、希斯伦、迦米。
[KJV]And the sons of Reuben; Hanoch, and Phallu, and Hezron, and Carmi.
[和合+]流便7205的儿子1121是哈诺2585、法路6396、希斯伦2696、迦米3756
创48:5
[和合]“我未到埃及见你之先,你在埃及地所生的以法莲和玛拿西,这两个儿子是我的,正如流便和西缅是我的一样。
[KJV]And now thy two sons, Ephraim and Manasseh, which were born unto thee in the land of Egypt before I came unto thee into Egypt, are mine; as Reuben and Simeon, they shall be mine.
[和合+]我未到0935埃及4714见你之先5704,你在埃及47140776所生3205的以法莲0669和玛拿西4519这两8147个儿子1121是我的,正如流便7205和西缅8095是我的一样。
创49:3
[和合]“流便哪,你是我的长子,是我力量强壮的时候生的,本当大有尊荣,权力超众;
[KJV]Reuben, thou art my firstborn, my might, and the beginning of my strength, the excellency of dignity, and the excellency of power:
[和合+]流便7205哪,你是我的长子1060,是我力量3581强壮0202的时候生的,本当大有3499尊荣7613,权力5794超众3499
出1:2
[和合]有流便、西缅、利未、犹大、
[KJV]Reuben, Simeon, Levi, and Judah,
[和合+]有流便7205、西缅8095、利未3878、犹大3063
出6:14
[和合]以色列人家长的名字记在下面:以色列长子流便的儿子是哈诺、法路、希斯仑、迦米;这是流便的各家。
[KJV]These be the heads of their fathers' houses: The sons of Reuben the firstborn of Israel; Hanoch, and Pallu, Hezron, and Carmi: these be the families of Reuben.
[和合+]以色列人家长7218-0001-1004的名字记在下面。以色列3478长子1121-1060流便7205的儿子是哈诺2585、法路6396、希斯崙2696、迦米3756;这是流便7205的各家4940
民1:5
[和合]他们的名字:属流便的,有示丢珥的儿子以利蓿;
[KJV]And these are the names of the men that shall stand with you: of the tribe of Reuben; Elizur the son of Shedeur.
[和合+]他们0582的名字8034:属流便7205的,有示丢珥7707的儿子1121以利蓿0468
民1:20
[和合]-
[KJV]And the children of Reuben, Israel's eldest son, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
[和合+]以色列3478的长子1060,流便7205子孙1121的后代8435,照着家室4940、宗族1004-0001、人名8034的数目4557,从二十62428141-1121以外4605,凡能出去3318打仗6635、被数6485的男丁2145,共有四万六千0705-8337-050525683967名。
民2:10
[和合]“在南边按着军队,是流便营的纛。有示丢珥的儿子以利蓿作流便人的首领。
[KJV]On the south side shall be the standard of the camp of Reuben according to their armies: and the captain of the children of Reuben shall be Elizur the son of Shedeur.
[和合+]在南边8486,按着军队6635是流便72054264的纛1714。有示丢珥7707的儿子1121以利蓿0468作流便72051121的首领5387
民2:16
[和合]凡属流便营按着军队被数的,共有十五万一千四百五十名,要作第二队往前行。
[KJV]All that were numbered in the camp of Reuben were an hundred thousand and fifty and one thousand and four hundred and fifty, throughout their armies. And they shall set forth in the second rank.
[和合+]凡属流便72054264、按着军队6635被数的6485,共有十五万一千3967-0505-2572-0259-050507023967五十2572名,要作第二队8145往前行5265
民7:30
[和合]第四日来献的,是流便子孙的首领示丢珥的儿子以利蓿。
[KJV]On the fourth day Elizur the son of Shedeur, prince of the children of Reuben, did offer:
[和合+]第四72433117来献的是流便7205子孙1121的首领5387、示丢珥7707的儿子1121以利蓿0468
民10:18
[和合]按着军队往前行的,是流便营的纛。统领军队的,是示丢珥的儿子以利蓿。
[KJV]And the standard of the camp of Reuben set forward according to their armies: and over his host was Elizur the son of Shedeur.
[和合+]按着军队6635往前行5265的是流便72054264的纛1714。统领军队6635的是示丢珥7707的儿子1121以利蓿0468
民13:4
[和合]他们的名字:属流便支派的,有撒刻的儿子沙母亚;
[KJV]And these were their names: of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur.
[和合+]他们的名字8034:属流便7205支派4294的有撒刻2139的儿子1121沙母亚8051
民16:1
[和合]利未的曾孙、哥辖的孙子、以斯哈的儿子可拉,和流便子孙中以利押的儿子大坍、亚比兰,与比勒的儿子安,
[KJV]Now Korah, the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, and Dathan and Abiram, the sons of Eliab, and On, the son of Peleth, sons of Reuben, took men:
[和合+]利未3878的曾孙1121、哥辖6955的孙子1121、以斯哈3324的儿子1121可拉7141,和流便7205子孙1121中以利押0446的儿子1121大坍1885、亚比兰0048,与比勒6431的儿子11210203
民26:5
[和合]以色列的长子是流便。流便的众子:属哈诺的,有哈诺族;属法路的,有法路族;
[KJV]Reuben, the eldest son of Israel: the children of Reuben; Hanoch, of whom cometh the family of the Hanochites: of Pallu, the family of the Palluites:
[和合+]以色列3478的长1060子是流便7205。流便7205的众子1121:属哈诺2585的,有哈诺族;属法路6396的,有法路族;
民32:1
[和合]流便子孙和迦得子孙的牲畜极其众多,他们看见雅谢地和基列地是可牧放牲畜之地,
[KJV]Now the children of Reuben and the children of Gad had a very great multitude of cattle: and when they saw the land of Jazer, and the land of Gilead, that, behold, the place was a place for cattle;
[和合+]流便7205子孙1121和迦得1410子孙1121的牲畜4735极其3966-6099众多7227;他们看见7200雅谢32700776和基列15680776是可牧放牲畜4735之地4725
民32:6
[和合]摩西对迦得子孙和流便子孙说:“难道你们的弟兄去打仗,你们竟坐在这里吗?”
[KJV]And Moses said unto the children of Gad and to the children of Reuben, Shall your brethren go to war, and shall ye sit here?
[和合+]摩西4872对迦得1410子孙1121和流便7205子孙11210559:难道你们的弟兄02510935打仗4421,你们竟坐3427在这里么?
民32:25
[和合]迦得子孙和流便子孙对摩西说:“仆人要照我主所吩咐的去行。
[KJV]And the children of Gad and the children of Reuben spake unto Moses, saying, Thy servants will do as my lord commandeth.
[和合+]迦得1410子孙1121和流便7205子孙1121对摩西48720559-0559:仆人5650要照我主0113所吩咐6680的去行6213
民32:29
[和合]说:“迦得子孙和流便子孙,凡带兵器在耶和华面前去打仗的,若与你们一同过约但河,那地被你们制伏了,你们就要把基列地给他们为业。
[KJV]And Moses said unto them, If the children of Gad and the children of Reuben will pass with you over Jordan, every man armed to battle, before the LORD, and the land shall be subdued before you; then ye shall give them the land of Gilead for a possession:
[和合+]迦得1410子孙1121和流便7205子孙1121,凡带兵器2502在耶和华3068面前6440去打仗4421的,若与你们一同过5674约但河3383,那地0776被你们制伏了3533,你们就要把基列156807765414他们为业0272
民32:31
[和合]迦得子孙和流便子孙回答说:“耶和华怎样吩咐仆人,仆人就怎样行。
[KJV]And the children of Gad and the children of Reuben answered, saying, As the LORD hath said unto thy servants, so will we do.
[和合+]迦得1410子孙1121和流便7205子孙1121回答60300559:耶和华3068怎样吩咐1696仆人5650,仆人就怎样行6213
民32:33
[和合]摩西将亚摩利王西宏的国,和巴珊王噩的国,连那地和周围的城邑,都给了迦得子孙和流便子孙,并约瑟的儿子玛拿西半个支派。
[KJV]And Moses gave unto them, even to the children of Gad, and to the children of Reuben, and unto half the tribe of Manasseh the son of Joseph, the kingdom of Sihon king of the Amorites, and the kingdom of Og king of Bashan, the land, with the cities thereof in the coasts, even the cities of the country round about.
[和合+]摩西4872将亚摩利05674428西宏5511的国4467和巴珊131644285747的国4467,连那地0776和周围的5439城邑5892-1367-0776,都给了5414迦得1410子孙1121和流便7205子孙1121,并约瑟3130的儿子1121玛拿西4519半个2677支派7626
民32:37
[和合]流便子孙建造希实本、以利亚利、基列亭、
[KJV]And the children of Reuben built Heshbon, and Elealeh, and Kirjathaim,
[和合+]流便7205子孙1121建造1129希实本2809、以利亚利0500、基列亭7156
申11:6
[和合]也没有看见他怎样待流便子孙以利押的儿子大坍、亚比兰,地怎样在以色列人中间开口,吞了他们和他们的家眷,并帐棚与跟他们的一切活物;
[KJV]And what he did unto Dathan and Abiram, the sons of Eliab, the son of Reuben: how the earth opened her mouth, and swallowed them up, and their households, and their tents, and all the substance that was in their possession, in the midst of all Israel:
[和合+]也没有看见他怎样待6213流便7205子孙1121以利押0446的儿子1121大坍1885、亚比兰0048,地0776怎样在以色列人3478中间713064756310,吞了1104他们和他们的家眷1004,并帐棚0168与跟他们的一切活物3351
申27:13
[和合]流便、迦得、亚设、西布伦、但、拿弗他利,六个支派的人,都要站在以巴路山上宣布咒诅。
[KJV]And these shall stand upon mount Ebal to curse; Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.
[和合+]流便7205、迦得1410、亚设0836、西布伦2074、但1835、拿弗他利5321六个支派的人都要站在5975以巴路5858山上2022宣布咒诅7045
申33:6
[和合]“愿流便存活,不至死亡,愿他人数不至稀少。
[KJV]Let Reuben live, and not die; and let not his men be few.
[和合+]愿流便7205存活2421,不至死亡4191;愿他人数4962不至稀少4557
书4:12
[和合]流便人、迦得人、玛拿西半支派的人,都照摩西所吩咐他们的,带着兵器在以色列人前头过去。
[KJV]And the children of Reuben, and the children of Gad, and half the tribe of Manasseh, passed over armed before the children of Israel, as Moses spake unto them:
[和合+]流便72051121、迦得14101121、玛拿西45192677支派7626的人都照摩西4872所吩咐1696他们的,带着兵器2571在以色列34781121前头6440过去5674
书13:15
[和合]摩西按着流便支派的宗族,分给他们产业。
[KJV]And Moses gave unto the tribe of the children of Reuben inheritance according to their families.
[和合+]摩西4872按着流便7205支派1121-4294的宗族4940分给5414他们产业。
书13:23
[和合]流便人的境界,就是约但河与靠近约但河的地。以上是流便人按着宗族所得为业的诸城,并属城的村庄。
[KJV]And the border of the children of Reuben was Jordan, and the border thereof. This was the inheritance of the children of Reuben after their families, the cities and the villages thereof.
[和合+]流便72051121的境界1366就是约但河3383与靠近约但河的地1366。以上是流便72051121-5159按着宗族4940所得为业的诸城5892,并属城的村庄2691
书15:6
[和合]上到伯曷拉,过伯亚拉巴的北边,上到流便之子波罕的磐石;
[KJV]And the border went up to Bethhogla, and passed along by the north of Betharabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben:
[和合+]5927到伯曷拉1031,过5674伯亚拉巴1026的北边6828,上5927到流便7205之子1121波罕0932的磐石0068
书18:7
[和合]利未人在你们中间没有分,因为供耶和华祭司的职任,就是他们的产业。迦得支派、流便支派,和玛拿西半支派,已经在约但河东得了地业,就是耶和华仆人摩西所给他们的。”
[KJV]But the Levites have no part among you; for the priesthood of the LORD is their inheritance: and Gad, and Reuben, and half the tribe of Manasseh, have received their inheritance beyond Jordan on the east, which Moses the servant of the LORD gave them.
[和合+]利未人3881在你们中间7130没有分2506,因为供耶和华3068祭司的职任3550就是他们的产业5159。迦得支派1410、流便支派7205,和玛拿西45192677支派7626已经在5676约但河33834217得了3947地业5159,就是耶和华3068仆人5650摩西4872所给5414他们的。
书18:17
[和合]又往北通到隐示麦,达到亚都冥坡对面的基利绿;又下到流便之子波罕的磐石;
[KJV]And was drawn from the north, and went forth to Enshemesh, and went forth toward Geliloth, which is over against the going up of Adummim, and descended to the stone of Bohan the son of Reuben,
[和合+]又往83886828通到3318隐示麦5885,达3318到亚都冥01314608对面的5227基利绿1553;又下3318到流便7205之子1121波罕0932的磐石0068
书20:8
[和合]又在约但河外耶利哥东,从流便支派中,在旷野的平原,设立比悉;从迦得支派中,设立基列的拉末;从玛拿西支派中,设立巴珊的哥兰。
[KJV]And on the other side Jordan by Jericho eastward, they assigned Bezer in the wilderness upon the plain out of the tribe of Reuben, and Ramoth in Gilead out of the tribe of Gad, and Golan in Bashan out of the tribe of Manasseh.
[和合+]又在约但河33835676耶利哥34054217,从流便7205支派4294中,在旷野4057的平原4334,设立5414比悉1221;从迦得1410支派4294中设立基列1568的拉末7216;从玛拿西4519支派4294中设立巴珊1316的哥兰1474
书21:7
[和合]米拉利的子孙,按着宗族,从流便支派、迦得支派、西布伦支派的地业中,按阄得了十二座城。
[KJV]The children of Merari by their families had out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities.
[和合+]米拉利4847的子孙1121,按着宗族4940,从流便7205支派4294、迦得1410支派4294、西布伦2074支派4294的地业中,按阄得了十62408147座城5892
书21:36
[和合]又从流便支派的地业中给了他们比悉和属城的郊野,雅杂和属城的郊野,
[KJV]And out of the tribe of Reuben, Bezer with her suburbs, and Jahazah with her suburbs,
[和合+]又从流便7205支派的地业中给了他们比悉1221和属城的郊野,雅杂3096和属城的郊野,
书22:9
[和合]于是流便人、迦得人、玛拿西半支派的人,从迦南地的示罗起行,离开以色列人,回往他们得为业的基列地,就是照耶和华借摩西所吩咐的得了为业之地。
[KJV]And the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh returned, and departed from the children of Israel out of Shiloh, which is in the land of Canaan, to go unto the country of Gilead, to the land of their possession, whereof they were possessed, according to the word of the LORD by the hand of Moses.
[和合+]于是流便72051121、迦得14101121、玛拿西45192677支派7626的人从迦南36670776的示罗7887起行3212,离开3212以色列34781121,回7725往他们得为业的基列15680776,就是照耶和华3068藉摩西4872所吩咐的得了为业0272之地0776
书22:10
[和合]流便人、迦得人和玛拿西半支派的人,到了靠近约但河的一带迦南地,就在约但河那里,筑了一座坛;那坛看着高大。
[KJV]And when they came unto the borders of Jordan, that are in the land of Canaan, the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh built there an altar by Jordan, a great altar to see to.
[和合+]流便72051121、迦得14101121,和玛拿西45192677支派7626的人到了0935靠近约但河3383的一带1552迦南36670776,就在约但河3383那里筑了1129一座坛4196;那坛4196看着4758高大1419
书22:11
[和合]以色列人听说流便人、迦得人、玛拿西半支派的人,靠近约但河边,在迦南地属以色列人的那边筑了一座坛,
[KJV]And the children of Israel heard say, Behold, the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh have built an altar over against the land of Canaan, in the borders of Jordan, at the passage of the children of Israel.
[和合+]以色列3478112180850559流便72051121、迦得14101121、玛拿西45192677支派7626的人靠近约但河33831552,在迦南36670776属以色列34781121的那边5676筑了1129一座坛4196
书22:13
[和合]以色列人打发祭司以利亚撒的儿子非尼哈,往基列地去见流便人、迦得人、玛拿西半支派的人。
[KJV]And the children of Israel sent unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the half tribe of Manasseh, into the land of Gilead, Phinehas the son of Eleazar the priest,
[和合+]以色列34781121打发7971祭司3548以利亚撒0499的儿子1121非尼哈6372,往基列15680776去见流便72051121、迦得14101121、玛拿西45192677支派7626的人;
书22:15
[和合]他们到了基列地,见流便人、迦得人和玛拿西半支派的人,对他们说:
[KJV]And they came unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the half tribe of Manasseh, unto the land of Gilead, and they spake with them, saying,
[和合+]他们到了0935基列15680776,见流便72051121、迦得14101121,和玛拿西45192677支派7626的人,对他们说1696-0559
书22:21
[和合]于是流便人、迦得人、玛拿西半支派的人,回答以色列军中的统领说:
[KJV]Then the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh answered, and said unto the heads of the thousands of Israel,
[和合+]于是流便72051121、迦得人1410-1121、玛拿西451926777626派的人回答6030以色列3478军中0505的统领72181696
书22:25
[和合]因为耶和华把约但河定为我们和你们这流便人、迦得人的交界,你们与耶和华无分了。这样,你们的子孙,就使我们的子孙,不再敬畏耶和华了。
[KJV]For the LORD hath made Jordan a border between us and you, ye children of Reuben and children of Gad; ye have no part in the LORD: so shall your children make our children cease from fearing the LORD.
[和合+]因为耶和华3068把约但河3383定为5414我们和你们这流便72051121、迦得14101121的交1366界,你们与耶和华3068无分了2506。这样,你们的子孙1121就使7673我们的子孙-1121不再敬畏7673-1115-3372耶和华3068了。
书22:30
[和合]祭司非尼哈与会中的首领,就是与他同来以色列军中的统领,听见流便人、迦得人、玛拿西人所说的话,就都以为美。
[KJV]And when Phinehas the priest, and the princes of the congregation and heads of the thousands of Israel which were with him, heard the words that the children of Reuben and the children of Gad and the children of Manasseh spake, it pleased them.
[和合+]祭司3548非尼哈6372与会5712中的首领5387,就是与他同来以色列3478军中0505的统领7218,听见8085流便72051121、迦得14101121、玛拿西45191121所说1696的话1697,就都以为美3190-5869
书22:31
[和合]祭司以利亚撒的儿子非尼哈,对流便人、迦得人、玛拿西人说:“今日我们知道耶和华在我们中间,因为你们没有向他犯了这罪,现在你们救以色列人脱离耶和华的手了。”
[KJV]And Phinehas the son of Eleazar the priest said unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the children of Manasseh, This day we perceive that the LORD is among us, because ye have not committed this trespass against the LORD: now ye have delivered the children of Israel out of the hand of the LORD.
[和合+]祭司3548以利亚撒0499的儿子1121非尼哈6372对流便72051121、迦得14101121、玛拿西451911210559:今日3117我们知道3045耶和华3068在我们中间8432,因为你们没有向他3068犯了4603这罪4604。现在0227你们救5337以色列34781121脱离耶和华3068的手3027了。
书22:32
[和合]祭司以利亚撒的儿子非尼哈,与众首领离了流便人、迦得人,从基列地回往迦南地,到了以色列人那里,便将这事回报他们。
[KJV]And Phinehas the son of Eleazar the priest, and the princes, returned from the children of Reuben, and from the children of Gad, out of the land of Gilead, unto the land of Canaan, to the children of Israel, and brought them word again.
[和合+]祭司3548以利亚撒0499的儿子1121非尼哈6372与众首领5387离了流便72051121、迦得14101121,从基列15680776回往7725迦南36670776,到了以色列34781121那里,便将这事169777257725他们。
书22:33
[和合]以色列人以这事为美,就称颂 神,不再提上去攻打流便人、迦得人、毁坏他们所住的地了。
[KJV]And the thing pleased the children of Israel; and the children of Israel blessed God, and did not intend to go up against them in battle, to destroy the land wherein the children of Reuben and Gad dwelt.
[和合+]以色列34781121以这事1697为美3190-5869,就称颂1288 神0430,不再提0559上去5927攻打6635流便72051121、迦得14101121、毁坏7843他们所住3427的地0776了。
书22:34
[和合]
[KJV]
[和合+]流便72051121、迦得14101121给坛4196起名叫7121證坛5707,意思说:这坛在我们中间證明耶和华3068是 神0430
士5:15
[和合]以萨迦的首领与底波拉同来,以萨迦怎样,巴拉也怎样。众人都跟随巴拉,冲下平原。在流便的溪水旁,有心中定大志的。
[KJV]And the princes of Issachar were with Deborah; even Issachar, and also Barak: he was sent on foot into the valley. For the divisions of Reuben there were great thoughts of heart.
[和合+]以萨迦3485的首领8269与底波拉1683同来;以萨迦3485怎样,巴拉1301也怎样。众人都跟随7971-7272巴拉冲下平原6010;在流便7205的溪水6390旁有心3820中定大14192711的。
士5:16
[和合]你为何坐在羊圈内,听群中吹笛的声音呢?在流便的溪水旁,有心中设大谋的。
[KJV]Why abodest thou among the sheepfolds, to hear the bleatings of the flocks? For the divisions of Reuben there were great searchings of heart.
[和合+]你为何坐在3427羊圈4942内听80855739中吹笛8292的声音呢?在流便7205的溪水6390旁有心3820中设大14192714的。
代上2:1
[和合]以色列的儿子是流便、西缅、利未、犹大、以萨迦、西布伦、
[KJV]These are the sons of Israel; Reuben, Simeon, Levi, and Judah, Issachar, and Zebulun,
[和合+]以色列3478的儿子1121是流便7205、西缅8095、利未3878、犹大3063、以萨迦3485、西布伦2074
代上5:1
[和合]以色列的长子原是流便,因他污秽了父亲的床,他长子的名分就归了约瑟;只是按家谱他不算长子。
[KJV]Now the sons of Reuben the firstborn of Israel, (for he was the firstborn; but forasmuch as he defiled his father's bed, his birthright was given unto the sons of Joseph the son of Israel: and the genealogy is not to be reckoned after the birthright.
[和合+]以色列3478的长子1060原是流便7205;因他污秽了2490父亲0001的床3326,他长子的名分1062就归了5414约瑟3130。只是按家谱他不算3187长子1062
代上5:3
[和合]以色列长子流便的儿子是哈诺、法路、希斯伦、迦米。
[KJV]The sons, I say, of Reuben the firstborn of Israel were, Hanoch, and Pallu, Hezron, and Carmi.
[和合+]以色列3478长子1060流便7205的儿子1121是哈诺2585、法路6396、希斯伦2696、迦米3756
代上5:18
[和合]流便人、迦得人,和玛拿西半支派的人,能拿盾牌和刀剑,拉弓射箭,出征善战的勇士,共有四万四千七百六十名。
[KJV]The sons of Reuben, and the Gadites, and half the tribe of Manasseh, of valiant men, men able to bear buckler and sword, and to shoot with bow, and skilful in war, were four and forty thousand seven hundred and threescore, that went out to the war.
[和合+]流便72051121、迦得人1425,和玛拿西45192677支派7626的人,能拿5375盾牌4043和刀剑2719、拉弓射箭1869-7198、出3318663539254421的勇士2428共有四万四千0705-0702-050576513967六十8346名。
代上6:48
[和合]他们的族弟兄利未人也被派办 神殿中的一切事。
[KJV]Their brethren also the Levites were appointed unto all manner of service of the tabernacle of the house of God.
[和合+]米拉利48471121按着宗族4940拈阄1486,在流便7205支派4294的地中,迦得1410支派4294的地中,西布伦2074支派4294的地中,得了十62408147座城5892
代上6:63
[和合]米拉利族按着宗族拈阄,在流便支派的地中,迦得支派的地中,西布伦支派的地中,得了十二座城。
[KJV]Unto the sons of Merari were given by lot, throughout their families, out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities.
[和合+]又在耶利哥3405的约但河33834217,在流便7205支派4294的地中得了旷野4057的比悉1221与其郊野4054,雅哈撒3096与其郊野4054
结48:6
[和合]挨着以法莲的地界,从东到西,是流便的一分。
[KJV]And by the border of Ephraim, from the east side even unto the west side, a portion for Reuben.
[和合+]挨着以法莲0669的地界1366,从东6921到西3220,是流便7205的一分0259
结48:7
[和合]挨着流便的地界,从东到西,是犹大的一分。
[KJV]And by the border of Reuben, from the east side unto the west side, a portion for Judah.
[和合+]挨着流便7205的地界1366,从东6921到西3220,是犹大3063的一分0259
结48:31
[和合]城的各门要按以色列支派的名字。北面有三门:一为流便门,一为犹大门,一为利未门。
[KJV]And the gates of the city shall be after the names of the tribes of Israel: three gates northward; one gate of Reuben, one gate of Judah, one gate of Levi.
[和合+]5892的各门8179要按以色列3478支派7626的名字8034。北面6828有叁79698179,一0259为流便72058179,一0259为犹大30638179,一0259为利未38788179