民5:14 | [和合] | 她丈夫生了疑恨的心,疑恨她,她是被玷污;或是她丈夫生了疑恨的心,疑恨她,她并没有被玷污。 | [KJV] | And the spirit of jealousy come upon him, and he be jealous of his wife, and she be defiled: or if the spirit of jealousy come upon him, and he be jealous of his wife, and she be not defiled: | [和合+] | 他丈夫生5674了疑恨7068的心7307,疑恨7065他0802,他是被玷污2930,或是他丈夫生5674了疑恨7068的心7307,疑恨7065他0802,他并没有被玷污2930, |
|
民5:15 | [和合] | 这人就要将妻送到祭司那里,又为她带着大麦面伊法十分之一作供物,不可浇上油,也不可加上乳香;因为这是疑恨的素祭,是思念的素祭,使人思念罪孽。 | [KJV] | Then shall the man bring his wife unto the priest, and he shall bring her offering for her, the tenth part of an ephah of barley meal; he shall pour no oil upon it, nor put frankincense thereon; for it is an offering of jealousy, an offering of memorial, bringing iniquity to remembrance. | [和合+] | 这人0376就要将妻0802送0935到祭司3548那里,又为他带着0935大麦8184麵7058伊法0374十分之一6224作供物7133,不可浇上3332油8081,也不可加上5414乳香3828;因为这是疑恨7068的素祭4503,是思念2146的素祭4503,使2142人思念-2142罪孽5771。 |
|
民5:18 | [和合] | 祭司要叫那妇人蓬头散发,站在耶和华面前,把思念的素祭,就是疑恨的素祭,放在她手中。祭司手里拿着致咒诅的苦水, | [KJV] | And the priest shall set the woman before the LORD, and uncover the woman's head, and put the offering of memorial in her hands, which is the jealousy offering: and the priest shall have in his hand the bitter water that causeth the curse: | [和合+] | 祭司3548要叫5975那妇人0802蓬头散髮6544-0802-7218,站在耶和华3068面前6440,把思念2146的素祭4503,就是疑恨7068的素祭4503,放5414在他手3709中。祭司3548手3027里拿着致咒诅0779的苦4751水4325, |
|
民5:25 | [和合] | 祭司要从妇人的手中取那疑恨的素祭,在耶和华面前摇一摇,拿到坛前。 | [KJV] | Then the priest shall take the jealousy offering out of the woman's hand, and shall wave the offering before the LORD, and offer it upon the altar: | [和合+] | 祭司3548要从妇人0802的手3027中取3947那疑恨7068的素祭4503,在耶和华3068面前6440摇一摇5130,拿7126到坛4196前; |
|
民5:30 | [和合] | 或是人生了疑恨的心,疑恨他的妻,就有这疑恨的条例。那时他要叫妇人站在耶和华面前,祭司要在她身上照这条例而行。 | [KJV] | Or when the spirit of jealousy cometh upon him, and he be jealous over his wife, and shall set the woman before the LORD, and the priest shall execute upon her all this law. | [和合+] | 或是人0376生5674了疑恨7068的心7307,疑恨7065他的妻0802,就有这疑恨7068的条例8451。那时他要叫妇人0802站5975在耶和华3068面前6440,祭司3548要在他身上照这条例8451而行6213。 |
|
民25:11 | [和合] | “祭司亚伦的孙子、以利亚撒的儿子非尼哈,使我向以色列人所发的怒消了;因他在他们中间,以我的忌邪为心,使我不在忌邪中把他们除灭。 | [KJV] | Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, hath turned my wrath away from the children of Israel, while he was zealous for my sake among them, that I consumed not the children of Israel in my jealousy. | [和合+] | 祭司3548亚伦0175的孙子1121,以利亚撒1121的儿子1121非尼哈6372,使我向以色列3478人1121所发的怒2534消7725-7725了;因他在他们中间8432,以我的忌邪7065为心,使我不在忌邪7068中把他们除灭3615。 |
|
申29:20 | [和合] | 耶和华必不饶恕他,耶和华的怒气与愤恨,要向他发作,如烟冒出,将这书上所写的一切咒诅,都加在他身上;耶和华又要从天下涂抹他的名, | [KJV] | The LORD will not spare him, but then the anger of the LORD and his jealousy shall smoke against that man, and all the curses that are written in this book shall lie upon him, and the LORD shall blot out his name from under heaven. | [和合+] | 耶和华3068必0014不饶恕5545他;耶和华3068的怒气0639与愤恨7068要向他0376发作6225,如烟冒出,将这书上5612所写的3789一切咒诅0423都加在7257他身上。耶和华3068又要从天下8064涂抹4229他的名8034, |
|
王下10:16 | [和合] | 耶户说:“你和我同去,看我为耶和华怎样热心。”于是请他坐在车上, | [KJV] | And he said, Come with me, and see my zeal for the LORD. So they made him ride in his chariot. | [和合+] | 耶户说0559:你和我同去3212,看7200我为耶和华3068怎样热心7068;于是请他坐7392在车7393上, |
|
王下19:31 | [和合] | 必有余剩的民,从耶路撒冷而出;必有逃脱的人,从锡安山而来。耶和华的热心,必成就这事。 | [KJV] | For out of Jerusalem shall go forth a remnant, and they that escape out of mount Zion: the zeal of the LORD of hosts shall do this. | [和合+] | 必有余剩的民7611从耶路撒冷3389而出3318;必有逃脱6413的人从锡安6726山2022而来。耶和华3068的热心7068必成就6213这事。 |
|
伯5:2 | [和合] | 忿怒害死愚妄人;嫉妒杀死痴迷人。 | [KJV] | For wrath killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one. | [和合+] | 忿怒3708害死2026愚妄0191人;嫉妒7068杀死4191癡迷6601人。 |
|
诗69:9 | [和合] | 因我为你的殿心里焦急,如同火烧,并且辱骂你人的辱骂,都落在我身上。 | [KJV] | For the zeal of thine house hath eaten me up; and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me. | [和合+] | 因我为你的殿1004心里焦急7068,如同火烧0398,并且辱骂2778你人的辱骂2781都落在5307我身上。 |
|
诗79:5 | [和合] | 耶和华啊!这到几时呢?你要动怒到永远吗?你的愤恨要如火焚烧吗? | [KJV] | How long, LORD? wilt thou be angry for ever? shall thy jealousy burn like fire? | [和合+] | 耶和华3068啊,这到几时呢?你要动怒0599到永远5331么?你的愤恨7068要如火0784焚烧1197么? |
|
诗119:139 | [和合] | 我心焦急,如同火烧,因我敌人忘记你的言语。 | [KJV] | My zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten thy words. | [和合+] | 我心焦急7068,如同火烧6789,因我敌人6862忘记7911你的言语1697。 |
|
箴6:34 | [和合] | 因为人的嫉恨,成了烈怒;报仇的时候,决不留情。 | [KJV] | For jealousy is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance. | [和合+] | 因为人1397的嫉恨7068成了烈怒2534,报仇5359的时候3117决不留情2550。 |
|
箴14:30 | [和合] | 心中安静,是肉体的生命;嫉妒是骨中的朽烂。 | [KJV] | A sound heart is the life of the flesh: but envy the rottenness of the bones. | [和合+] | 心3820中安静4832是肉体1320的生命2416;嫉妒7068是骨6106中的朽烂7538。 |
|
箴27:4 | [和合] | 忿怒为残忍,怒气为狂澜,惟有嫉妒,谁能敌得住呢? | [KJV] | Wrath is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before envy? | [和合+] | 忿怒2534为残忍0395,怒气0639为狂澜7858,唯有嫉妒7068,谁能敌得住5975呢? |
|
传4:4 | [和合] | 我又见人为一切的劳碌和各样灵巧的工作,就被邻舍嫉妒。这也是虚空,也是捕风。 | [KJV] | Again, I considered all travail, and every right work, that for this a man is envied of his neighbour. This is also vanity and vexation of spirit. | [和合+] | 我又见7200人0376为一切的劳碌5999和各样灵巧的3788工作4639就被邻舍7453嫉妒7068。这也是虚空1892,也是捕7469风7307。 |
|
传9:6 | [和合] | 他们的爱,他们的恨,他们的嫉妒,早都消灭了。在日光之下所行的一切事上,他们永不再有分了。 | [KJV] | Also their love, and their hatred, and their envy, is now perished; neither have they any more a portion for ever in any thing that is done under the sun. | [和合+] | 他们的爱0160,他们的恨8135,他们的嫉妒7068,早3528都消灭了0006。在日光8121之下所行6213的一切事上,他们永5769不再有分了2506。 |
|
歌8:6 | [和合] | 求你将我放在你心上如印记,带在你臂上如戳记,因为爱情如死之坚强,嫉恨如阴间之残忍;所发的电光,是火焰的电光,是耶和华的烈焰。 | [KJV] | Set me as a seal upon thine heart, as a seal upon thine arm: for love is strong as death; jealousy is cruel as the grave: the coals thereof are coals of fire, which hath a most vehement flame. | [和合+] | 求你将我放在7760你心3820上如印记2368,带在你臂2220上如戳记2368。因为爱情0160如死4194之坚强5794,嫉恨7068如阴间7585之残忍7186;所发的电光7565是火焰0784的电光7565,是耶和华的烈焰7957。 |
|
赛9:6 | [和合] | 因有一婴孩为我们而生,有一子赐给我们,政权必担在他的肩头上。他名称为奇妙、策士、全能的 神、永在的父、和平的君。 | [KJV] | For unto us a child is born, unto us a son is given: and the government shall be upon his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counsellor, The mighty God, The everlasting Father, The Prince of Peace. | [和合+] | 他的政权4951与平安7965必加增4766无穷7093。他必在大卫1732的宝座3678上治理3559他的国4467,以公平4941公义6666使国坚定稳固5582,从今直到5704永远5769。万军6635之耶和华3068的热心7068必成就6213这事。 |
|
赛11:13 | [和合] | 以法莲的嫉妒就必消散,扰害犹大的必被剪除;以法莲必不嫉妒犹大,犹大也不扰害以法莲。 | [KJV] | The envy also of Ephraim shall depart, and the adversaries of Judah shall be cut off: Ephraim shall not envy Judah, and Judah shall not vex Ephraim. | [和合+] | 以法莲0669的嫉妒7068就必消散5493;扰害6887犹大3063的必被剪除3772。以法莲0669必不嫉妒7065犹大3063,犹大3063也不扰害6887以法莲0669。 |
|
赛26:11 | [和合] | 耶和华啊!你的手高举,他们仍然不看;却要看你为百姓发的热心,因而抱愧,并且有火烧灭你的敌人。 | [KJV] | LORD, when thy hand is lifted up, they will not see: but they shall see, and be ashamed for their envy at the people; yea, the fire of thine enemies shall devour them. | [和合+] | 耶和华3068啊,你的手3027高举7311,他们仍然不看2372;却要看2372你为百姓5971发的热心7068,因而抱愧0954,并且有火0784烧灭0398你的敌人6862。 |
|
赛37:32 | [和合] | 必有余剩的民,从耶路撒冷而出;必有逃脱的人,从锡安山而来。万军之耶和华的热心必成就这事。” | [KJV] | For out of Jerusalem shall go forth a remnant, and they that escape out of mount Zion: the zeal of the LORD of hosts shall do this. | [和合+] | 必有余剩的民7611从耶路撒冷3389而出3318;必有逃脱的人6413从锡安6726山2022而来。万军6635之耶和华3068的热心7068必成就6213这事。 |
|
赛42:13 | [和合] | 耶和华必象勇士出去,必象战士激动热心,要喊叫,大声呐喊,要用大力攻击仇敌。 | [KJV] | The LORD shall go forth as a mighty man, he shall stir up jealousy like a man of war: he shall cry, yea, roar; he shall prevail against his enemies. | [和合+] | 耶和华3068必象勇士1368出去3318,必象战4421士0376激动5782热心7068,要喊叫7321,大声呐喊6873,要用大力攻击1396仇敌0341。 |
|
赛59:17 | [和合] | 他以公义为铠甲(或作“护心镜”)、以拯救为头盔、以报仇为衣服、以热心为外袍。 | [KJV] | For he put on righteousness as a breastplate, and an helmet of salvation upon his head; and he put on the garments of vengeance for clothing, and was clad with zeal as a cloak. | [和合+] | 他以公义6666为铠甲8302(或译:护心镜),以拯救3444为头7218盔3553,以报仇5359为衣服8516,以热心7068为外袍4598。 |
|
赛63:15 | [和合] | 求你从天上垂顾,从你圣洁荣耀的居所观看。你的热心和你大能的作为在哪里呢?你爱慕的心肠和怜悯向我们止住了。 | [KJV] | Look down from heaven, and behold from the habitation of thy holiness and of thy glory: where is thy zeal and thy strength, the sounding of thy bowels and of thy mercies toward me? are they restrained? | [和合+] | 求你从天上8064垂顾5027,从你圣洁6944荣耀8597的居所2073观看7200。你的热心7068和你大能的作为1369在那里呢?你爱慕1995的心肠4578和怜悯7356向我们止住了0662。 |
|
结5:13 | [和合] | “我要这样成就怒中所定的,我向他们发的忿怒止息了,自己就得着安慰;我在他们身上成就怒中所定的,那时他们就知道我耶和华所说的,是出于热心。 | [KJV] | Thus shall mine anger be accomplished, and I will cause my fury to rest upon them, and I will be comforted: and they shall know that I the LORD have spoken it in my zeal, when I have accomplished my fury in them. | [和合+] | 我要这样成就3615怒0639中所定的;我向他们发的忿怒2534止息5117了,自己就得着安慰5162。我在他们身上成就3615怒2534中所定的那时,他们就知道3045我―耶和华3068所说1696的是出于热心7068; |
|
结8:3 | [和合] | 他伸出仿佛一只手的样式,抓住我的一绺头发,灵就将我举到天地中间。在 神的异象中,带我到耶路撒冷朝北的内院门口,在那里有触动主怒偶像的坐位,就是惹动忌邪的。 | [KJV] | And he put forth the form of an hand, and took me by a lock of mine head; and the spirit lifted me up between the earth and the heaven, and brought me in the visions of God to Jerusalem, to the door of the inner gate that looketh toward the north; where was the seat of the image of jealousy, which provoketh to jealousy. | [和合+] | 他伸出7971彷彿一隻手3027的样式8403,抓住3947我的一绺6734头髮7218,灵7307就将我举到5375天8064地0776中间,在 神0430的异象4759中,带0935我到耶路撒冷3389朝6437北6828的内6442院8179门口6607,在那里有触动主怒7068偶象5566的坐位4186,就是惹动忌邪的7069。 |
|
结8:5 | [和合] | 神对我说:“人子啊!你举目向北观看。”我就举目向北观看,见祭坛门的北边,在门口,有这惹忌邪的偶像。 | [KJV] | Then said he unto me, Son of man, lift up thine eyes now the way toward the north. So I lifted up mine eyes the way toward the north, and behold northward at the gate of the altar this image of jealousy in the entry. | [和合+] | 神0430对我说0559:人子1121-0120啊,你举5375目5869向北6828-1870观看。我就举5375目5869向北1870-6828观看,见祭坛4196门8179的北边6828,在门口0872有这惹忌邪的7068偶象5566; |
|
结16:38 | [和合] | 我也要审判你,好象官长审判淫妇和流人血的妇女一样。我因忿怒忌恨,使流血的罪归到你身上。 | [KJV] | And I will judge thee, as women that break wedlock and shed blood are judged; and I will give thee blood in fury and jealousy. | [和合+] | 我也要审判8199你,好象官长审判4941淫妇5003和流8210人血1818的妇女一样。我因忿怒2534忌恨7068,使流血1818的罪归到5414你身上。 |
|
结16:42 | [和合] | 这样,我就止息向你发的忿怒,我的忌恨也要离开你,我要安静不再恼怒。 | [KJV] | So will I make my fury toward thee to rest, and my jealousy shall depart from thee, and I will be quiet, and will be no more angry. | [和合+] | 这样,我就止息5117向你发的忿怒2534,我的忌恨7068也要离开5493你,我要安静8252不再恼怒3707。 |
|
结23:25 | [和合] | 我必以忌恨攻击你;他们必以忿怒办你。他们必割去你的鼻子和耳朵;你遗留(或作“余剩”。下同。)的人必倒在刀下。他们必掳去你的儿女,你所遗留的必被火焚烧。 | [KJV] | And I will set my jealousy against thee, and they shall deal furiously with thee: they shall take away thy nose and thine ears; and thy remnant shall fall by the sword: they shall take thy sons and thy daughters; and thy residue shall be devoured by the fire. | [和合+] | 我必以5414忌恨7068攻击你;他们必以忿怒2534办6213你。他们必割去5493你的鼻子0639和耳朵0241;你遗留0319(或译:余剩;下同)的人必倒在5307刀2719下。他们必掳去3947你的儿1121女1323;你所遗留的0319必被火0784焚烧0398。 |
|
结35:11 | [和合] | 所以主耶和华说:我指着我的永生起誓,我必照你的怒气和你从仇恨中向他们所发的嫉妒待你。我审判你的时候,必将自己显明在他们中间。 | [KJV] | Therefore, as I live, saith the Lord GOD, I will even do according to thine anger, and according to thine envy which thou hast used out of thy hatred against them; and I will make myself known among them, when I have judged thee. | [和合+] | 所以主0136耶和华3068说5002:我指着我的永生2416起誓,我必照你的怒气0639和你从仇恨7068中向他们所发6213的嫉妒8135待6213你。我审判8199你的时候,必将自己显明3045在他们中间。 |
|
结36:5 | [和合] | “主耶和华对你们如此说,我真发愤恨如火,责备那其余的外邦人和以东的众人。他们快乐满怀,心存恨恶,将我的地归自己为业,又看为被弃的掠物。 | [KJV] | Therefore thus saith the Lord GOD; Surely in the fire of my jealousy have I spoken against the residue of the heathen, and against all Idumea, which have appointed my land into their possession with the joy of all their heart, with despiteful minds, to cast it out for a prey. | [和合+] | 主0136耶和华3068对你们如此说0559:我真发愤恨7068如火0784,责备1696那其余的7611外邦人1471和以东0123的众人。他们快乐8057满怀,心5315存恨恶7589,将我的地0776归5414自己为业4181,又看为被弃的4054掠物0957。 |
|
结36:6 | [和合] | “所以你要指着以色列地说预言,对大山小冈、水沟山谷说,主耶和华如此说:我发愤恨和忿怒说,因你们曾受外邦人的羞辱, | [KJV] | Prophesy therefore concerning the land of Israel, and say unto the mountains, and to the hills, to the rivers, and to the valleys, Thus saith the Lord GOD; Behold, I have spoken in my jealousy and in my fury, because ye have borne the shame of the heathen: | [和合+] | 所以,你要指着以色列3478地0127说预言5012,对大山2022小冈1389、水沟0650山谷1516说0559,主0136耶和华3068如此说0559:我发愤恨7068和忿怒2534说1696,因你们曾受5375外邦人1471的羞辱3639, |
|
结38:19 | [和合] | 我发愤恨和烈怒如火说,那日在以色列地必有大震动, | [KJV] | For in my jealousy and in the fire of my wrath have I spoken, Surely in that day there shall be a great shaking in the land of Israel; | [和合+] | 我发愤恨7068和烈怒5678如火0784说1696:那日3117在以色列3478地0127必有大1419震动7494, |
|
番1:18 | |
番3:8 | [和合] | 耶和华说:“你们要等候我,直到我兴起掳掠的日子。因为我已定意招聚列国,聚集列邦,将我的恼怒,就是我的烈怒,都倾在他们身上。我的忿怒如火,必烧灭全地。 | [KJV] | Therefore wait ye upon me, saith the LORD, until the day that I rise up to the prey: for my determination is to gather the nations, that I may assemble the kingdoms, to pour upon them mine indignation, even all my fierce anger: for all the earth shall be devoured with the fire of my jealousy. | [和合+] | 耶和华3068说5002:你们要等候2442我,直到我兴起6965掳掠5706的日子3117;因为我已定意4941招聚0622列国1471,聚集6908列邦4467,将我的恼怒2195―就是我的烈2740怒0639都倾8210在他们身上。我的忿怒7068如火0784,必烧灭0398全地0776。 |
|
亚1:14 | [和合] | 与我说话的天使对我说:“你要宣告说,万军之耶和华如此说:我为耶路撒冷,为锡安,心里极其火热。 | [KJV] | So the angel that communed with me said unto me, Cry thou, saying, Thus saith the LORD of hosts; I am jealous for Jerusalem and for Zion with a great jealousy. | [和合+] | 与我说话1696的天使4397对我说0559:你要宣告7121说0559,万军6635之耶和华3068如此说0559:我为耶路撒冷3389为锡安6726,心里极其1419火热7068。 |
|
亚8:2 | [和合] | “万军之耶和华如此说:我为锡安心里极其火热。我为他火热。向他的仇敌发烈怒。 | [KJV] | Thus saith the LORD of hosts; I was jealous for Zion with great jealousy, and I was jealous for her with great fury. | [和合+] | 万军6635之耶和华3068如此说0559:我为锡安6726心里极1419其火热7068,我为他火热7065,向他的仇敌发烈1419怒2534。 |
|