Strong's Number: 5237 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

5237 נָכְרִי nokriy {nok-ree'}

源自 05235 (第二型); TWOT - 1368c; 形容词
AV - stranger 18, strange 17, alien 4, strange woman 3, foreigner 2,
outlandish 1, stranger + 376 1; 45
1) 异邦的, 外国的
1a) 外国的 (非以色列)
1b) 外邦人 (做实名词用)
1c) 外邦妇女, 妓女
1d) 陌生的, 不熟悉的 (比喻用法)
05237
<音译>nokriy
<词类>形
<字义>外国的、非亲属的、陌生的
<字源>来自SH5235(第二形式)
<神出>1368c 创31:15
<译词>外邦15 外邦人10 外人6 外女6 外3 外路人1 外邦女1 外邦女子1 奇异1 以外的1(45)
<解释>
单阳נָכְרִי 番1:8 。单阴נָכְרִיָּה 出2:22 ;נָכְרִיָּם 箴20:16 。复数נָכְרִים 赛2:6 。复阴נָכְרִיּוֹת 创31:15

1. 外国的:נָכְרִיָּה出21:8 。非以色列:אִישׁ נָכְרִי你弟兄以外的申17:15 。מַלְבּוּשׁ נָכְרִי外邦衣服番1:8 。בְּאֶרֶץ נָכְרִיָּה出2:22 申18:3外邦女子王上11:8 拉10:2,10,11,14,17,18,44 尼13:26,27 。


3. 外邦妇女妓女外女箴2:16 箴5:20 箴6:24 箴7:5

4. 陌生的不熟悉的。比喻用法:我在他们眼中看为外邦人伯19:15 诗69:8反有外人来吃传6:2 。指耶和华的审判:נָכְרִיָּה עֲבֹדָתוֹ奇异的事赛28:21外邦葡萄树耶2:21 。比喻堕落的以色列:外人作保箴20:16 耶27:13

05237 nokriy {nok-ree'}
from 05235 (second form); TWOT - 1368c; adj
AV - stranger 18, strange 17, alien 4, strange woman 3, foreigner 2,
outlandish 1, stranger + 0376 1; 45
1) foreign, alien
1a) foreign
1b) foreigner (subst)
1c) foreign woman, harlot
1d) unknown, unfamiliar (fig.)

Transliterated: nokriy
Phonetic: nok-ree'

Text: from 5235 (second form); strange, in a variety of degrees and applications (foreign, non-relative, adulterous, different, wonderful):

KJV --alien, foreigner, outlandish, strange(-r, woman).



Found 44 references in the Old Testament Bible
创31:15
[和合]我们不是被他当作外人吗?因为他卖了我们,吞了我们的价值。
[KJV]Are we not counted of him strangers? for he hath sold us, and hath quite devoured also our money.
[和合+]我们不是被他当作2803外人5237么?因为他卖了4376我们,吞了0398我们的价值3701
出2:22
[和合]西坡拉生了一个儿子,摩西给他起名叫革舜,意思说:“因我在外邦作了寄居的。”
[KJV]And she bare him a son, and he called his name Gershom: for he said, I have been a stranger in a strange land.
[和合+]西坡拉生3205了一个儿子1121,摩西给他起名80347121革舜1647,意思说0559:「因我在外邦5237-0776作了寄居的1616。」
出18:3
[和合]又带着西坡拉的两个儿子,一个名叫革舜,因为摩西说:“我在外邦作了寄居的。”
[KJV]And her two sons; of which the name of the one was Gershom; for he said, I have been an alien in a strange land:
[和合+]又带着西坡拉的两个8147儿子1121,一个02598034叫革舜1647,因为摩西说0559:我在外邦5237作了寄居的1616
出21:8
[和合]主人选定她归自己,若不喜欢她,就要许她赎身;主人既然用诡诈待她,就没有权柄卖给外邦人。
[KJV]If she please not her master, who hath betrothed her to himself, then shall he let her be redeemed: to sell her unto a strange nation he shall have no power, seeing he hath dealt deceitfully with her.
[和合+]主人0113选定3259他归自己,若不喜欢7451-5869他,就要许他赎身6299;主人既然用诡诈0898待他,就没有权柄49104376给外邦52375971
申14:21
[和合]“凡自死的,你们都不可吃,可以给你城里寄居的吃,或卖与外人吃;因为你是归耶和华你 神为圣洁的民。“不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。”
[KJV]Ye shall not eat of anything that dieth of itself: thou shalt give it unto the stranger that is in thy gates, that he may eat it; or thou mayest sell it unto an alien: for thou art an holy people unto the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother's milk.
[和合+]凡自死的5038,你们都不可吃0398,可以给5414你城8179里寄居1616的吃0398,或卖4376与外人5237吃,因为你是归耶和华3068―你 神0430为圣洁6918的民5971。不可用山羊羔母0517的奶24611310山羊羔1423
申15:3
[和合]若借给外邦人,你可以向他追讨,但借给你弟兄,无论是什么,你要松手豁免了。”
[KJV]Of a foreigner thou mayest exact it again: but that which is thine with thy brother thine hand shall release;
[和合+]若借给外邦人5237,你可以向他追讨5065;但借给你弟兄0251,无论是甚么,你要松手3027豁免8058了。
申17:15
[和合]你总要立耶和华你 神所拣选的人为王。必从你弟兄中立一人,不可立你弟兄以外的人为王。
[KJV]Thou shalt in any wise set him king over thee, whom the LORD thy God shall choose: one from among thy brethren shalt thou set king over thee: thou mayest not set a stranger over thee, which is not thy brother.
[和合+]你总要立7760-7760耶和华3068―你 神0430所拣选0977的人为王4428。必从你弟兄025171307760一人;不可32015414你弟兄0251以外的人5237-0376为王4428
申23:20
[和合]借给外邦人可以取利,只是借给你弟兄不可取利。这样,耶和华你 神必在你所去得为业的地上和你手里所办的一切事上,赐福与你。
[KJV]Unto a stranger thou mayest lend upon usury; but unto thy brother thou shalt not lend upon usury: that the LORD thy God may bless thee in all that thou settest thine hand to in the land whither thou goest to possess it.
[和合+]借给外邦人5237可以取利5391,只是借给你弟兄0251不可取利5391。这样,耶和华3068―你 神0430必在你所去0935得为业3423的地上0776和你手里3027所办的4916一切事上赐福1288与你。
申29:22
[和合]“你们的后代,就是以后兴起来的子孙和远方来的外人,看见这地的灾殃,并耶和华所降与这地的疾病;
[KJV]So that the generation to come of your children that shall rise up after you, and the stranger that shall come from a far land, shall say, when they see the plagues of that land, and the sicknesses which the LORD hath laid upon it;
[和合+]你们的后03141755,就是以后0310兴起来6965的子孙1121,和远735007760935的外人5237,看见7200这地0776的灾殃4347,并耶和华3068所降与2470这地的疾病8463
士19:12
[和合]主人回答说:“我们不可进不是以色列人住的外邦城,不如过到基比亚去。”
[KJV]And his master said unto him, We will not turn aside hither into the city of a stranger, that is not of the children of Israel; we will pass over to Gibeah.
[和合+]主人0113回答说0559:我们不可进5493不是以色列34781121住的外邦52375892,不如过到5674基比亚1390去;
得2:10
[和合]路得就俯伏在地叩拜,对他说:“我既是外邦人,怎么蒙你的恩,这样顾恤我呢?”
[KJV]Then she fell on her face, and bowed herself to the ground, and said unto him, Why have I found grace in thine eyes, that thou shouldest take knowledge of me, seeing I am a stranger?
[和合+]路得就俯伏5307在地0776叩拜7812,对他说0559:我既是外邦人5237,怎么蒙4672你的恩2580,这样顾恤我5234呢?
王上8:41
[和合]“论到不属你民以色列的外邦人,为你名从远方而来,
[KJV]Moreover concerning a stranger, that is not of thy people Israel, but cometh out of a far country for thy name's sake;
[和合+]论到不属你民5971以色列3478的外邦人5237,为4616你名8034从远方7350而来0935
王上8:43
[和合]求你在天上你的居所垂听,照着外邦人所祈求的而行,使天下万民都认识你的名,敬畏你,象你的民以色列一样;又使他们知道我建造的这殿,是称为你名下的。
[KJV]Hear thou in heaven thy dwelling place, and do according to all that the stranger calleth to thee for: that all people of the earth may know thy name, to fear thee, as do thy people Israel; and that they may know that this house, which I have builded, is called by thy name.
[和合+]求你在天上8064你的居34274349垂听8085,照着外邦人5237所祈求7121的而行6213,使天下0776万民5971都认识3045你的名8034,敬畏3372你象你的民5971以色列3478一样;又使他们知道3045我建造1129的这殿1004是称7121为你名8034下的。
王上11:1
[和合]所罗门王在法老的女儿之外,又宠爱许多外邦女子,就是摩押女子、亚扪女子、以东女子、西顿女子、赫人女子。
[KJV]But king Solomon loved many strange women, together with the daughter of Pharaoh, women of the Moabites, Ammonites, Edomites, Zidonians, and Hittites:
[和合+]所罗门80104428在法老6547的女儿1323之外,又宠爱0157许多7227外邦5237女子0802,就是摩押4125女子、亚扪5984女子、以东0130女子、西顿6722女子、赫人2850女子。
王上11:8
[和合]他为那些向自己的神烧香献祭的外邦女子,就是他娶来的妃嫔也是这样行。
[KJV]And likewise did he for all his strange wives, which burnt incense and sacrificed unto their gods.
[和合+]他为那些向自己的 神0430烧香6999献祭2076的外邦女子5237,就是他娶来的妃嫔0802也是这样行6213
代下6:32
[和合]“论到不属你民以色列的外邦人,为你的大名和大能的手,并伸出来的膀臂,从远方而来,向这殿祷告,
[KJV]Moreover concerning the stranger, which is not of thy people Israel, but is come from a far country for thy great name's sake, and thy mighty hand, and thy stretched out arm; if they come and pray in this house;
[和合+]论到不属你民5971以色列3478的外邦人5237,为你的大14198034和大能的23893027,并伸出来的5186膀臂2220,从远73500776而来0935,向这殿1004祷告6419
代下6:33
[和合]求你从天上你的居所垂听,照着外邦人所祈求的而行;使天下万民都认识你的名,敬畏你,象你的民以色列一样;又使他们知道我建造的这殿,是称为你名下的。
[KJV]Then hear thou from the heavens, even from thy dwelling place, and do according to all that the stranger calleth to thee for; that all people of the earth may know thy name, and fear thee, as doth thy people Israel, and may know that this house which I have built is called by thy name.
[和合+]求你从天上8064你的居34274349垂听8085,照着外邦人5237所祈求7121的而行6213,使天下0776万民5971都认识3045你的名8034,敬畏3372你,象你的民5971以色列3478一样,又使他们知道3045我建造1129的这殿1004是称为7121你名8034下的。
拉10:2
[和合]属以拦的子孙,耶歇的儿子示迦尼,对以斯拉说:“我们在此地娶了外邦女子为妻,干犯了我们的 神,然而以色列人还有指望。
[KJV]And Shechaniah the son of Jehiel, one of the sons of Elam, answered and said unto Ezra, We have trespassed against our God, and have taken strange wives of the people of the land: yet now there is hope in Israel concerning this thing.
[和合+]属以拦5867的子孙1121、耶歇3171的儿子1121示迦尼7935对以斯拉58300559:我们在此地0776娶了3427外邦5237女子为妻0802,干犯了4603我们的 神0430,然而以色列人3478还有3426指望4723
拉10:10
[和合]祭司以斯拉站起来,对他们说:“你们有罪了,因你们娶了外邦的女子为妻,增添以色列人的罪恶。
[KJV]And Ezra the priest stood up, and said unto them, Ye have transgressed, and have taken strange wives, to increase the trespass of Israel.
[和合+]祭司3548以斯拉5830站起来6965,对他们说0559:你们有罪了4603;因你们娶了3427外邦的5237女子为妻0802,增添3254以色列人3478的罪恶0819
拉10:11
[和合]现在当向耶和华你们列祖的 神认罪,遵行他的旨意,离绝这些国的民和外邦的女子。”
[KJV]Now therefore make confession unto the LORD God of your fathers, and do his pleasure: and separate yourselves from the people of the land, and from the strange wives.
[和合+]现在当向耶和华3068―你们列祖0001的 神043054148426,遵行6213他的旨意7522,离绝0914这些国0776的民5971和外邦5237的女子0802。」
拉10:14
[和合]不如为全会众派首领办理,凡我们城邑中娶外邦女子为妻的,当按所定的日期,同着本城的长老和士师而来,直到办完这事, 神的烈怒就转离我们了。”
[KJV]Let now our rulers of all the congregation stand, and let all them which have taken strange wives in our cities come at appointed times, and with them the elders of every city, and the judges thereof, until the fierce wrath of our God for this matter be turned from us.
[和合+]不如为全会众69515975首领8269办理。凡我们城邑5892中娶3427外邦5237女子为妻0802的,当按所定的2163日期6256,同着本城5892的长老2205和士师8199而来0935,直到办完这事1697, 神0430的烈怒2740-0639就转离7725我们了。」
拉10:17
[和合]到正月初一日,才查清娶外邦女子的人数。
[KJV]And they made an end with all the men that had taken strange wives by the first day of the first month.
[和合+]到正72232320初一02593117,纔查清36153427外邦5237女子0802的人0582数。
拉10:18
[和合]在祭司中查出娶外邦女子为妻的,就是耶书亚的子孙约萨达的儿子,和他弟兄玛西雅、以利以谢、雅立、基大利,
[KJV]And among the sons of the priests there were found that had taken strange wives: namely, of the sons of Jeshua the son of Jozadak, and his brethren; Maaseiah, and Eliezer, and Jarib, and Gedaliah.
[和合+]在祭司3548中查出46723427外邦5237女子为妻0802的,就是耶书亚3442的子孙1121约萨达3136的儿子1121,和他弟兄0251玛西雅4641、以利以谢0461、雅立3402、基大利1436
拉10:44
[和合]
[KJV]
[和合+]这些人都娶5375-5375了外邦5237女子0802为妻0802,其中也有生了7760儿女1121的。
尼13:26
[和合]我又说:“以色列王所罗门不是在这样的事上犯罪吗?在多国中并没有一王象他,且蒙他 神所爱, 神立他作以色列全国的王。然而连他也被外邦女子引诱犯罪。
[KJV]Did not Solomon king of Israel sin by these things? yet among many nations was there no king like him, who was beloved of his God, and God made him king over all Israel: nevertheless even him did outlandish women cause to sin.
[和合+]我又说:以色列34784428所罗门8010不是在这样的事上犯罪2398么?在多72271471中并没有一王4428象他,且蒙他 神0430所爱0157, 神04305414他作以色列3478全国的王4428;然而连他1571也被外邦5237女子0802引诱犯罪2398
尼13:27
[和合]如此,我岂听你们行这大恶,娶外邦女子干犯我们的 神呢?”
[KJV]Shall we then hearken unto you to do all this great evil, to transgress against our God in marrying strange wives?
[和合+]如此,我岂听8085你们行6213这大14197451,娶3427外邦5237女子0802干犯4603我们的 神0430呢?
伯19:15
[和合]在我家寄居的和我的使女,都以我为外人;我在他们眼中看为外邦人。
[KJV]They that dwell in mine house, and my maids, count me for a stranger: I am an alien in their sight.
[和合+]在我家1004寄居1481的,和我的使女0519都以我为2803外人2114;我在他们眼中5869看为外邦人5237
诗69:8
[和合]我的弟兄看我为外路人,我的同胞看我为外邦人。
[KJV]I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother's children.
[和合+]我的弟兄0251看我为外路人2114;我的同胞0517-1121看我为外邦人5237
箴2:16
[和合]智慧要救你脱离淫妇,就是那油嘴滑舌的外女。
[KJV]To deliver thee from the strange woman, even from the stranger which flattereth with her words;
[和合+]智慧要救5337你脱离淫妇2114-0802,就是那油嘴滑舌2505-0561的外女5237
箴5:10
[和合]恐怕外人满得你的力量,你劳碌得来的,归入外人的家。
[KJV]Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labours be in the house of a stranger;
[和合+]恐怕外人2114满得7646你的力量3581,你劳碌得来的6089,归入外人5237的家1004
箴5:20
[和合]我儿,你为何恋慕淫妇?为何抱外女的胸怀?
[KJV]And why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?
[和合+]我儿1121,你为何恋慕7686淫妇2114?为何抱2263外女5237的胸怀2436
箴6:24
[和合]能保你远离恶妇,远离外女谄媚的舌头。
[KJV]To keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.
[和合+]能保你8104远离恶74510802,远离外女5237谄媚2513的舌头3956
箴7:5
[和合]他就保你远离淫妇,远离说谄媚话的外女。
[KJV]That they may keep thee from the strange woman, from the stranger which flattereth with her words.
[和合+]他就保你8104远离淫妇2114-0802,远离说谄媚25050561的外女5237
箴20:16
[和合]谁为生人作保,就拿谁的衣服;谁为外人作保,谁就要承当。
[KJV]Take his garment that is surety for a stranger: and take a pledge of him for a strange woman.
[和合+]谁为生人2114作保6148,就拿3947谁的衣服0899;谁为外人5237作保2254,谁就要承当。
箴23:27
[和合]妓女是深坑,外女是窄阱,
[KJV]For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit.
[和合+]妓女2181是深60137745;外女5237是窄68620875
箴27:2
[和合]要别人夸奖你,不可用口自夸;等外人称赞你,不可用嘴自称。
[KJV]Let another man praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.
[和合+]要别人2114夸奖你1984,不可用口6310自夸;等外人5237称赞你,不可用嘴8193自称。
箴27:13
[和合]谁为生人作保,就拿谁的衣服;谁为外女作保,谁就承当。
[KJV]Take his garment that is surety for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman.
[和合+]谁为生人2114作保6148,就拿3947谁的衣服3947;谁为外女5237作保,谁就承当2254
传6:2
[和合]就是人蒙 神赐他资财、丰富、尊荣,以至他心里所愿的一样都不缺,只是 神使他不能吃用,反有外人来吃用。这是虚空,也是祸患。
[KJV]A man to whom God hath given riches, wealth, and honour, so that he wanteth nothing for his soul of all that he desireth, yet God giveth him not power to eat thereof, but a stranger eateth it: this is vanity, and it is an evil disease.
[和合+]就是人0376蒙 神04305414他赀财6239、丰富5233、尊荣3519,以致他心里5315所愿0183的一样都不缺2638,只是 神0430使他不能7980吃用0398,反有外人0376-5237来吃0398用。这是虚空1892,也是祸74512483
赛2:6
[和合]耶和华,你离弃了你百姓雅各家,是因他们充满了东方的风俗,作观兆的,象非利士人一样,并与外邦人击掌。
[KJV]Therefore thou hast forsaken thy people the house of Jacob, because they be replenished from the east, and are soothsayers like the Philistines, and they please themselves in the children of strangers.
[和合+]耶和华,你离弃了5203你百姓5971雅各32901004,是因他们充满了4390东方的6924风俗,作观兆的6049,象非利士人6430一样,并与外邦52373206击掌5606
赛28:21
[和合]耶和华必兴起,象在毗拉心山;他必发怒,象在基遍谷。好作成他的工,就是非常的工;成就他的事,就是奇异的事。
[KJV]For the LORD shall rise up as in mount Perazim, he shall be wroth as in the valley of Gibeon, that he may do his work, his strange work; and bring to pass his act, his strange act.
[和合+]耶和华3068必兴起6965,象在毘拉心65592022;他必发怒7264,象在基遍13916010,好做成6213他的工4639,就是非常的21144639;成就5647他的事5656,就是奇异5237的事5656
耶2:21
[和合]然而,我栽你是上等的葡萄树,全然是真种子,你怎么向我变为外邦葡萄树的坏枝子呢?
[KJV]Yet I had planted thee a noble vine, wholly a right seed: how then art thou turned into the degenerate plant of a strange vine unto me?
[和合+]然而,我栽5193你是上等的葡萄树8321,全然是真0571种子2233;你怎么向我变为2015外邦5237葡萄树1612的坏枝子5494呢?
哀5:2
[和合]我们的产业,归与外邦人;我们的房屋,归与外路人。
[KJV]Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.
[和合+]我们的产业51592015与外邦人2114;我们的房屋1004归与外路人5237
俄1:11
[和合]当外人掳掠雅各的财物,外邦人进入他的城门,为耶路撒冷拈阄的日子,你竟站在一旁,象与他们同伙。
[KJV]In the day that thou stoodest on the other side, in the day that the strangers carried away captive his forces, and foreigners entered into his gates, and cast lots upon Jerusalem, even thou wast as one of them.
[和合+]当外人2114掳掠7617雅各的财物2428,外邦人5237进入0935他的城门8179,为耶路撒冷338930321486的日子3117,你竟站5975在一旁,象与他们同夥0259
番1:8
[和合]到了我耶和华献祭的日子,必惩罚首领和王子,并一切穿外邦衣服的。
[KJV]And it shall come to pass in the day of the LORD's sacrifice, that I will punish the princes, and the king's children, and all such as are clothed with strange apparel.
[和合+]到了我―耶和华3068献祭2077的日子3117,必惩罚6485首领4428-1121和王子8269,并一切穿3847外邦5237衣服4403的。