出6:23 | [和合] | 亚伦娶了亚米拿达的女儿拿顺的妹妹以利沙巴为妻,她给他生了拿答、亚比户、以利亚撒、以他玛。 | [KJV] | And Aaron took him Elisheba, daughter of Amminadab, sister of Naashon, to wife; and she bare him Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar. | [和合+] | 亚伦0175娶3947了亚米拿达5992的女儿1323,拿顺5177的妹妹0269,以利沙巴0472为妻0802,他给他生了3205拿答5070、亚比户0030、以利亚撒0499、以他玛0385。 |
|
出6:25 | [和合] | 亚伦的儿子以利亚撒,娶了普铁的一个女儿为妻,她给他生了非尼哈。这是利未人的家长,都按着他们的家。 | [KJV] | And Eleazar Aaron's son took him one of the daughters of Putiel to wife; and she bare him Phinehas: these are the heads of the fathers of the Levites according to their families. | [和合+] | 亚伦0175的儿子1121以利亚撒0499娶了3947普铁6317的一个女儿1323为妻0802,他给他生了3205非尼哈6372。这是利未人3881的家长7218-0001,都按着他们的家4940。 |
|
出28:1 | [和合] | “你要从以色列人中,使你的哥哥亚伦和他的儿子拿答、亚比户、以利亚撒、以他玛一同就近你,给我供祭司的职分。 | [KJV] | And take thou unto thee Aaron thy brother, and his sons with him, from among the children of Israel, that he may minister unto me in the priest's office, even Aaron, Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar, Aaron's sons. | [和合+] | 你要从以色列3478人1121中8432,使你的哥哥0251亚伦0175和他的儿子1121拿答5070、亚比户0030、以利亚撒0499、以他玛0385一同就近7126你,给我供祭司的职分3547。 |
|
利10:6 | [和合] | 摩西对亚伦和他儿子以利亚撒、以他玛说:“不可蓬头散发,也不可撕裂衣裳,免得你们死亡,又免得耶和华向会众发怒,只要你们的弟兄以色列全家,为耶和华所发的火哀哭。 | [KJV] | And Moses said unto Aaron, and unto Eleazar and unto Ithamar, his sons, Uncover not your heads, neither rend your clothes; lest ye die, and lest wrath come upon all the people: but let your brethren, the whole house of Israel, bewail the burning which the LORD hath kindled. | [和合+] | 摩西4872对亚伦0175和他儿子1121以利亚撒0499、以他玛0385说0559:不可蓬头7218散髮6544,也不可撕裂6533衣裳0899,免得你们死亡4191,又免得耶和华向会众5712发怒7107;只要你们的弟兄0251以色列3478全家1004为耶和华所发的8313火8316哀哭1058。 |
|
利10:12 | [和合] | 摩西对亚伦和他剩下的儿子以利亚撒、以他玛说:“你们献给耶和华火祭中所剩的素祭,要在坛旁不带酵而吃,因为是至圣的。 | [KJV] | And Moses spake unto Aaron, and unto Eleazar and unto Ithamar, his sons that were left, Take the meat offering that remaineth of the offerings of the LORD made by fire, and eat it without leaven beside the altar: for it is most holy: | [和合+] | 摩西4872对亚伦0175和他剩下的3498儿子1121以利亚撒0499、以他玛0385说1696:你们献给3947耶和华3068火祭0801中所剩的-3498素祭4503,要在坛4196旁0681不带酵4682而吃0398,因为是至6944圣6944的。 |
|
利10:16 | [和合] | 当下摩西急切地寻找作赎罪祭的公山羊,谁知已经焚烧了,便向亚伦剩下的儿子以利亚撒、以他玛发怒,说: | [KJV] | And Moses diligently sought the goat of the sin offering, and, behold, it was burnt: and he was angry with Eleazar and Ithamar, the sons of Aaron which were left alive, saying, | [和合+] | 当下摩西4872急切的1875寻找1875作赎罪祭2403的公山羊8163,谁知已经焚烧了8313,便向亚伦0175剩下的3498儿子1121以利亚撒0499、以他玛0385发怒7107,说0559: |
|
民3:2 | [和合] | 亚伦的儿子,长子名叫拿答,还有亚比户、以利亚撒、以他玛。 | [KJV] | And these are the names of the sons of Aaron; Nadab the firstborn, and Abihu, Eleazar, and Ithamar. | [和合+] | 亚伦0175的儿子1121,长子1060名8034叫拿答5070,还有亚比户0030、以利亚撒0499、以他玛0385。 |
|
民3:4 | [和合] | 拿答、亚比户在西乃的旷野向耶和华献凡火的时候,就死在耶和华面前了,他们也没有儿子。以利亚撒、以他玛在他们的父亲亚伦面前,供祭司的职分。 | [KJV] | And Nadab and Abihu died before the LORD, when they offered strange fire before the LORD, in the wilderness of Sinai, and they had no children: and Eleazar and Ithamar ministered in the priest's office in the sight of Aaron their father. | [和合+] | 拿答5070、亚比户0030在西乃5514的旷野4057向耶和华3068献7126凡2114火0784的时候就死4191在耶和华3068面前6440了。他们也没有儿子1121。以利亚撒0499、以他玛0385在他们的父亲0001亚伦0175面前6440供祭司的职分3547。 |
|
民3:32 | [和合] | 祭司亚伦的儿子以利亚撒,作利未人众首领的领袖,要监察那些看守圣所的人。 | [KJV] | And Eleazar the son of Aaron the priest shall be chief over the chief of the Levites, and have the oversight of them that keep the charge of the sanctuary. | [和合+] | 祭司3548亚伦0175的儿子1121以利亚撒0499作利未人3881众首领5387的领袖5387,要监察6486那些看守8104-4931圣所6944的人。 |
|
民4:16 | [和合] | “祭司亚伦的儿子以利亚撒所要看守的是点灯的油与香料,并当献的素祭和膏油,也要看守全帐幕与其中所有的,并圣所和圣所的器具。” | [KJV] | And to the office of Eleazar the son of Aaron the priest pertaineth the oil for the light, and the sweet incense, and the daily meat offering, and the anointing oil, and the oversight of all the tabernacle, and of all that therein is, in the sanctuary, and in the vessels thereof. | [和合+] | 祭司3548亚伦0175的儿子1121以利亚撒0499所要看守6486的是点灯3974的油8081与香5561料7004,并当献的8548素祭4503和膏油4888-8081,也要看守6486全帐幕4908与其中所有的,并圣所6944和圣所的器具3627。 |
|
民16:37 | [和合] | “你吩咐祭司亚伦的儿子以利亚撒,从火中捡起那些香炉来,把火撒在别处,因为那些香炉是圣的。 | [KJV] | Speak unto Eleazar the son of Aaron the priest, that he take up the censers out of the burning, and scatter thou the fire yonder; for they are hallowed. | [和合+] | 你吩咐0559祭司3548亚伦0175的儿子1121以利亚撒0499从火8316中0996捡起7311那些香炉4289来,把火0784撒在2219别处1973,因为那些香炉是圣的6942。 |
|
民16:39 | [和合] | 于是祭司以利亚撒将被烧之人所献的铜香炉拿来,人就锤出来,用以包坛; | [KJV] | And Eleazar the priest took the brasen censers, wherewith they that were burnt had offered; and they were made broad plates for a covering of the altar: | [和合+] | 于是祭司3548以利亚撒0499将被烧之人8313所献7126的铜5178香炉4289拿来3947,人就锤出来7554,用以包6826坛4196, |
|
民19:3 | [和合] | 交给祭司以利亚撒,他必牵到营外,人就把牛宰在他面前。 | [KJV] | And ye shall give her unto Eleazar the priest, that he may bring her forth without the camp, and one shall slay her before his face: | [和合+] | 交给5414祭司3548以利亚撒0499;他必牵到3318营4264外2351,人就把牛宰7819在他面前6440。 |
|
民19:4 | [和合] | 祭司以利亚撒要用指头蘸这牛的血,向会幕前面弹七次。 | [KJV] | And Eleazar the priest shall take of her blood with his finger, and sprinkle of her blood directly before the tabernacle of the congregation seven times: | [和合+] | 祭司3548以利亚撒0499要用3947指头0676蘸这牛的血1818,向5227会4150幕0168前面6440弹5137七7651次6471。 |
|
民20:25 | [和合] | 你带亚伦和他的儿子以利亚撒上何珥山。 | [KJV] | Take Aaron and Eleazar his son, and bring them up unto mount Hor: | [和合+] | 你带3947亚伦0175和他的儿子1121以利亚撒0499上5927何珥2023山2022, |
|
民20:26 | [和合] | 把亚伦的圣衣脱下来,给他的儿子以利亚撒穿上,亚伦必死在那里,归他列祖。” | [KJV] | And strip Aaron of his garments, and put them upon Eleazar his son: and Aaron shall be gathered unto his people, and shall die there. | [和合+] | 把亚伦0175的圣衣0899脱下来6584,给3847他的儿子1121以利亚撒0499穿上;亚伦0175必死4191在那里,归0622他列祖。 |
|
民20:28 | [和合] | 摩西把亚伦的圣衣脱下来,给他的儿子以利亚撒穿上,亚伦就死在山顶那里;于是摩西和以利亚撒下了山。 | [KJV] | And Moses stripped Aaron of his garments, and put them upon Eleazar his son; and Aaron died there in the top of the mount: and Moses and Eleazar came down from the mount. | [和合+] | 摩西4872把亚伦0175的圣衣0899脱下来6584,给他的儿子1121以利亚撒0499穿上3847,亚伦0175就死4191在山2022顶7218那里。于是摩西4872和以利亚撒0499下了3381山2022。 |
|
民25:7 | [和合] | 祭司亚伦的孙子、以利亚撒的儿子非尼哈看见了,就从会中起来,手里拿着枪, | [KJV] | And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from among the congregation, and took a javelin in his hand; | [和合+] | 祭司3548亚伦0175的孙子,以利亚撒0499的儿子1121非尼哈6372看见7200了,就从会5712中8432起来6965,手3027里拿3947着枪7420, |
|
民26:1 | [和合] | 瘟疫之后,耶和华晓谕摩西和祭司亚伦的儿子以利亚撒说: | [KJV] | And it came to pass after the plague, that the LORD spake unto Moses and unto Eleazar the son of Aaron the priest, saying, | [和合+] | 瘟疫4046之后0310,耶和华3068晓谕0559摩西4872和祭司3548亚伦0175的儿子1121以利亚撒0499说0559: |
|
民26:3 | [和合] | 摩西和祭司以利亚撒在摩押平原与耶利哥相对的约但河边,向以色列人说: | [KJV] | And Moses and Eleazar the priest spake with them in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying, | [和合+] | 摩西4872和祭司3548以利亚撒0499在摩押4124平原6160与耶利哥3405相对的约但河3383边向以色列人说: |
|
民26:60 | [和合] | 亚伦生拿答、亚比户、以利亚撒、以他玛。 | [KJV] | And unto Aaron was born Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar. | [和合+] | 亚伦0175生3205拿答5070、亚比户0030、以利亚撒0499、以他玛0385。 |
|
民26:63 | [和合] | 这些就是被摩西和祭司以利亚撒所数的,他们在摩押平原与耶利哥相对的约但河边,数点以色列人。 | [KJV] | These are they that were numbered by Moses and Eleazar the priest, who numbered the children of Israel in the plains of Moab by Jordan near Jericho. | [和合+] | 这些就是被摩西4872和祭司3548以利亚撒0499所数6485的;他们在摩押4124平原6160与耶利哥3405相对的约但河3383边数点6485以色列3478人1121。 |
|
民27:2 | [和合] | 站在会幕门口,在摩西和祭司以利亚撒,并众首领与全会众面前,说: | [KJV] | And they stood before Moses, and before Eleazar the priest, and before the princes and all the congregation, by the door of the tabernacle of the congregation, saying, | [和合+] | 站5975在会幕0168门口6607,在摩西4872和祭司3548以利亚撒0499,并众首领5387与全会众5712面前6440,说0559: |
|
民27:19 | [和合] | 使他站在祭司以利亚撒和全会众面前,嘱咐他。 | [KJV] | And set him before Eleazar the priest, and before all the congregation; and give him a charge in their sight. | [和合+] | 使他站在5975祭司3548以利亚撒0499和全会众5712面前5869,嘱咐6680他, |
|
民27:21 | [和合] | 他要站在祭司以利亚撒面前,以利亚撒要凭乌陵的判断,在耶和华面前为他求问。他和以色列全会众,都要遵以利亚撒的命出入。” | [KJV] | And he shall stand before Eleazar the priest, who shall ask counsel for him after the judgment of Urim before the LORD: at his word shall they go out, and at his word they shall come in, both he, and all the children of Israel with him, even all the congregation. | [和合+] | 他要站5975在祭司3548以利亚撒0499面前6440;以利亚撒0499要凭乌陵0224的判断4941,在耶和华3068面前6440为他求问7592。他和以色列3478-1121全会众5712都要遵以利亚撒0499的命6310出3318入0935。 |
|
民27:22 | [和合] | 于是摩西照耶和华所吩咐的,将约书亚领来,使他站在祭司以利亚撒和全会众面前, | [KJV] | And Moses did as the LORD commanded him: and he took Joshua, and set him before Eleazar the priest, and before all the congregation: | [和合+] | 于是摩西4872照耶和华3068所吩咐6680的将约书亚3091领3947来,使他站在5975祭司3548以利亚撒0499和全会众5712面前6440。 |
|
民31:6 | [和合] | 摩西就打发每支派的一千人去打仗,并打发祭司以利亚撒的儿子非尼哈同去,非尼哈手里拿着圣所的器皿和吹大声的号筒。 | [KJV] | And Moses sent them to the war, a thousand of every tribe, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the holy instruments, and the trumpets to blow in his hand. | [和合+] | 摩西4872就打发7971每支派4294的一千人0505去打仗6635,并打发祭司3548以利亚撒0499的儿子1121非尼哈6372同去;非尼哈手3027里拿着圣所的6944器皿3627和吹8643大声的号筒2689。 |
|
民31:12 | [和合] | 将所掳的人,所夺的牲畜、财物,都带到摩押平原,在约但河边与耶利哥相对的营盘,交给摩西和祭司以利亚撒,并以色列的会众。 | [KJV] | And they brought the captives, and the prey, and the spoil, unto Moses, and Eleazar the priest, and unto the congregation of the children of Israel, unto the camp at the plains of Moab, which are by Jordan near Jericho. | [和合+] | 将所掳的人7628,所夺的4455牲畜、财物7998,都带0935到摩押4124平原6160,在约但河3383边与耶利哥3405相对的营盘4264,交给摩西4872和祭司3548以利亚撒0499,并以色列3478的会众5712。 |
|
民31:13 | [和合] | 摩西和祭司以利亚撒,并会众一切的首领,都出到营外迎接他们。 | [KJV] | And Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the congregation, went forth to meet them without the camp. | [和合+] | 摩西4872和祭司3548以利亚撒0499,并会众5712一切的首领5387,都出3318到营4264外2351迎接7125他们。 |
|
民31:21 | [和合] | 祭司以利亚撒对打仗回来的兵丁说:“耶和华所吩咐摩西律法中的条例乃是这样: | [KJV] | And Eleazar the priest said unto the men of war which went to the battle, This is the ordinance of the law which the LORD commanded Moses; | [和合+] | 祭司3548以利亚撒0499对打仗4421回来的兵丁6635-0582说0559:耶和华3068所吩咐6680摩西4872律法8451中的条例2708乃是这样: |
|
民31:26 | [和合] | “你和祭司以利亚撒,并会众的各族长,要计算所掳来的人口,和牲畜的总数。 | [KJV] | Take the sum of the prey that was taken, both of man and of beast, thou, and Eleazar the priest, and the chief fathers of the congregation: | [和合+] | 你和祭司3548以利亚撒0499,并会众的各族长7218-0001,要计算5375所掳来4455-7628的人口0120和牲畜0929的总数7218。 |
|
民31:29 | [和合] | 从他们一半之中,要取出来交给祭司以利亚撒,作为耶和华的举祭。 | [KJV] | Take it of their half, and give it unto Eleazar the priest, for an heave offering of the LORD. | [和合+] | 从他们一半4276之中,要取出来3947交给5414祭司3548以利亚撒0499,作为耶和华3068的举祭8641。 |
|
民31:31 | [和合] | 于是摩西和祭司以利亚撒,照耶和华所吩咐摩西的行了。 | [KJV] | And Moses and Eleazar the priest did as the LORD commanded Moses. | [和合+] | 于是摩西4872和祭司3548以利亚撒0499照耶和华3068所吩咐6680摩西4872的行了6213。 |
|
民31:41 | [和合] | 摩西把贡物,就是归与耶和华的举祭,交给祭司以利亚撒,是照耶和华所吩咐摩西的。 | [KJV] | And Moses gave the tribute, which was the LORD's heave offering, unto Eleazar the priest, as the LORD commanded Moses. | [和合+] | 摩西4872把贡物4371,就是归与耶和华3068的举祭8641,交给5414祭司3548以利亚撒0499,是照耶和华3068所吩咐6680摩西4872的。 |
|
民31:51 | [和合] | 摩西和祭司以利亚撒就收了他们的金子,都是打成的器皿。 | [KJV] | And Moses and Eleazar the priest took the gold of them, even all wrought jewels. | [和合+] | 摩西4872和祭司3548以利亚撒0499就收了3947他们的金子2091,都是打成的4639器皿3627。 |
|
民31:54 | |
民32:2 | [和合] | 就来见摩西和祭司以利亚撒,并会众的首领,说: | [KJV] | The children of Gad and the children of Reuben came and spake unto Moses, and to Eleazar the priest, and unto the princes of the congregation, saying, | [和合+] | 就来0935见摩西4872和祭司3548以利亚撒0499,并会众5712的首领5387,说0559: |
|
民32:28 | [和合] | 于是摩西为他们嘱咐祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚,并以色列众支派的族长, | [KJV] | So concerning them Moses commanded Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the chief fathers of the tribes of the children of Israel: | [和合+] | 于是,摩西4872为他们嘱咐6680祭司3548以利亚撒0499和嫩5126的儿子1121约书亚3091,并以色列3478-1121众支派4294的族长7218-0001,说: |
|
民34:17 | [和合] | “要给你们分地为业之人的名字,是祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚。 | [KJV] | These are the names of the men which shall divide the land unto you: Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun. | [和合+] | 要给你们分5157地0776为业之人0582的名字8034是祭司3548以利亚撒0499和嫩5126的儿子1121约书亚3091。 |
|
申10:6 | [和合] | (以色列人从比罗比尼亚干(或作“亚干井”)起行,到了摩西拉。亚伦死在那里,就葬在那里。他儿子以利亚撒接续他供祭司的职分。 | [KJV] | And the children of Israel took their journey from Beeroth of the children of Jaakan to Mosera: there Aaron died, and there he was buried; and Eleazar his son ministered in the priest's office in his stead. | [和合+] | (以色列3478人1121从比罗比尼亚干0885(或作:亚干井)起行5265,到了摩西拉4149。亚伦0175死4191在那里,就葬6912在那里。他儿子1121以利亚撒0499接续他供祭司的职分3547。 |
|
书14:1 | [和合] | 以色列人在迦南地所得的产业,就是祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚,并以色列各支派的族长所分给他们的,都记在下面; | [KJV] | And these are the countries which the children of Israel inherited in the land of Canaan, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel, distributed for inheritance to them. | [和合+] | 以色列3478人1121在迦南3667地0776所得的产业5157,就是祭司3548以利亚撒0499和嫩5126的儿子1121约书亚3091,并以色列3478各支派4294的族长7218-7218所分给他们的,都记在下面, |
|
书17:4 | [和合] | 她们来到祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚并众首领面前,说:“耶和华曾吩咐摩西,在我们弟兄中分给我们产业。”于是约书亚照耶和华所吩咐的,在她们伯叔中,把产业分给她们。 | [KJV] | And they came near before Eleazar the priest, and before Joshua the son of Nun, and before the princes, saying, The LORD commanded Moses to give us an inheritance among our brethren. Therefore according to the commandment of the LORD he gave them an inheritance among the brethren of their father. | [和合+] | 他们来到7126祭司3548以利亚撒0499和嫩5126的儿子1121约书亚3091并众首领5387面前6440,说0559:耶和华3068曾吩咐6680摩西4872在我们弟兄0251中8432分5414给我们产业5159。于是约书亚3091照耶和华3068所吩咐6310的,在他们伯叔0001-0251中8432,把产业5159分给5414他们。 |
|
书19:51 | |
书21:1 | [和合] | 那时利未人的众族长,来到祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚,并以色列各支派的族长面前。 | [KJV] | Then came near the heads of the fathers of the Levites unto Eleazar the priest, and unto Joshua the son of Nun, and unto the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel; | [和合+] | 那时,利未人3881的众族0001长7218来5066到祭司3548以利亚撒0499和嫩5126的儿子1121约书亚3091,并以色列3478-1121各支派4294的族0001长7218面前, |
|
书22:13 | [和合] | 以色列人打发祭司以利亚撒的儿子非尼哈,往基列地去见流便人、迦得人、玛拿西半支派的人。 | [KJV] | And the children of Israel sent unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the half tribe of Manasseh, into the land of Gilead, Phinehas the son of Eleazar the priest, | [和合+] | 以色列3478人1121打发7971祭司3548以利亚撒0499的儿子1121非尼哈6372,往基列1568地0776去见流便7205人1121、迦得1410人1121、玛拿西4519半2677支派7626的人; |
|
书22:31 | [和合] | 祭司以利亚撒的儿子非尼哈,对流便人、迦得人、玛拿西人说:“今日我们知道耶和华在我们中间,因为你们没有向他犯了这罪,现在你们救以色列人脱离耶和华的手了。” | [KJV] | And Phinehas the son of Eleazar the priest said unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the children of Manasseh, This day we perceive that the LORD is among us, because ye have not committed this trespass against the LORD: now ye have delivered the children of Israel out of the hand of the LORD. | [和合+] | 祭司3548以利亚撒0499的儿子1121非尼哈6372对流便7205人1121、迦得1410人1121、玛拿西4519人1121说0559:今日3117我们知道3045耶和华3068在我们中间8432,因为你们没有向他3068犯了4603这罪4604。现在0227你们救5337以色列3478人1121脱离耶和华3068的手3027了。 |
|
书22:32 | [和合] | 祭司以利亚撒的儿子非尼哈,与众首领离了流便人、迦得人,从基列地回往迦南地,到了以色列人那里,便将这事回报他们。 | [KJV] | And Phinehas the son of Eleazar the priest, and the princes, returned from the children of Reuben, and from the children of Gad, out of the land of Gilead, unto the land of Canaan, to the children of Israel, and brought them word again. | [和合+] | 祭司3548以利亚撒0499的儿子1121非尼哈6372与众首领5387离了流便7205人1121、迦得1410人1121,从基列1568地0776回往7725迦南3667地0776,到了以色列3478人1121那里,便将这事1697回7725报7725他们。 |
|
书24:33 | |
士20:27 | |
撒上7:1 | [和合] | 基列耶琳人就下来,将耶和华的约柜接上去,放在山上亚比拿达的家中,分派他儿子以利亚撒,看守耶和华的约柜。 | [KJV] | And the men of Kirjathjearim came, and fetched up the ark of the LORD, and brought it into the house of Abinadab in the hill, and sanctified Eleazar his son to keep the ark of the LORD. | [和合+] | 基列耶琳7157人0582就下来0935,将耶和华3068的约柜0727接上去5927,放在0935山上1389亚比拿达0041的家中1004,分派6942他儿子1121以利亚撒0499看守8104耶和华3068的约柜0727。 |
|
撒下23:9 | [和合] | 其次是亚合人朵多的儿子以利亚撒。从前非利士人聚集要打仗,以色列人迎着上去,有跟随大卫的三个勇士向非利士人骂阵,其中有以利亚撒。 | [KJV] | And after him was Eleazar the son of Dodo the Ahohite, one of the three mighty men with David, when they defied the Philistines that were there gathered together to battle, and the men of Israel were gone away: | [和合+] | 其次0310是亚合人0266朵多0499的儿子1121以利亚撒0499。从前非利士人聚集0622要打仗4421,以色列3478人0376迎着上去0376,有跟随大卫1732的叁7969个勇士1368向非利士人6430骂阵2778,其中有以利亚撒。 |
|
代上5:29 | |
代上5:30 | |
代上6:35 | [和合] | 陀亚是苏弗的儿子;苏弗是以利加拿的儿子;以利加拿是玛哈的儿子;玛哈是亚玛赛的儿子; | [KJV] | The son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai, | [和合+] | 亚伦0175的儿子1121是以利亚撒0499;以利亚撒的儿子1121是非尼哈6372;非尼哈的儿子1121是亚比书0050; |
|
代上9:20 | [和合] | 从前以利亚撒的儿子非尼哈管理他们,耶和华也与他同在。 | [KJV] | And Phinehas the son of Eleazar was the ruler over them in time past, and the LORD was with him. | [和合+] | 从前6440以利亚撒0499的儿子1121非尼哈6372管理5057他们,耶和华3068也与他同在。 |
|
代上11:12 | [和合] | 其次是亚合人朵多的儿子以利亚撒,他是三个勇士里的一个。 | [KJV] | And after him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the three mighties. | [和合+] | 其次0310是亚合人0266朵多1734的儿子1121以利亚撒0499,他是叁个7969勇士1368里的一个。 |
|
代上23:21 | [和合] | 米拉利的儿子是抹利、母示。抹利的儿子是以利亚撒、基士。 | [KJV] | The sons of Merari; Mahli, and Mushi. The sons of Mahli; Eleazar, and Kish. | [和合+] | 米拉利4847的儿子1121是抹利4249、母示4187。抹利4249的儿子1121是以利亚撒0499、基士7027。 |
|
代上23:22 | [和合] | 以利亚撒死了,没有儿子,只有女儿,他们本族基士的儿子娶了她们为妻。 | [KJV] | And Eleazar died, and had no sons, but daughters: and their brethren the sons of Kish took them. | [和合+] | 以利亚撒0499死4191了,没有儿子1121,只有女儿1323,他们本族0251基士7027的儿子1121娶5375了他们为妻。 |
|
代上24:1 | [和合] | 亚伦子孙的班次,记在下面:亚伦的儿子是拿答、亚比户、以利亚撒、以他玛。 | [KJV] | Now these are the divisions of the sons of Aaron. The sons of Aaron; Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar. | [和合+] | 亚伦0175子孙1121的班次4256记在下面:亚伦0175的儿子1121是拿答5070、亚比户0030、以利亚撒0499、以他玛0385。 |
|
代上24:2 | [和合] | 拿答、亚比户死在他们父亲之先,没有留下儿子;故此,以利亚撒、以他玛供祭司的职分。 | [KJV] | But Nadab and Abihu died before their father, and had no children: therefore Eleazar and Ithamar executed the priest's office. | [和合+] | 拿答5070、亚比户0030死4191在他们父亲0001之先6440,没有留下儿子1121;故此,以利亚撒0499、以他玛0385供祭司的职分3547。 |
|
代上24:3 | [和合] | 以利亚撒的子孙撒督,和以他玛的子孙亚希米勒,同着大卫将他们的族弟兄分成班次。 | [KJV] | And David distributed them, both Zadok of the sons of Eleazar, and Ahimelech of the sons of Ithamar, according to their offices in their service. | [和合+] | 以利亚撒0499的子孙1121撒督6659和以他玛0385的子孙1121亚希米勒0288,同着大卫1732将他们的族弟兄分成2505班次6486-5656。 |
|
代上24:4 | [和合] | 以利亚撒子孙中为首的,比以他玛子孙中为首的更多。分班如下:以利亚撒的子孙中,有十六个族长;以他玛的子孙中,有八个族长; | [KJV] | And there were more chief men found of the sons of Eleazar than of the sons of Ithamar, and thus were they divided. Among the sons of Eleazar there were sixteen chief men of the house of their fathers, and eight among the sons of Ithamar according to the house of their fathers. | [和合+] | 以利亚撒0499子孙1121中为首7218-1397的比以他玛0385子孙1121中为首的更多7227,分班2505如下:以利亚撒0499的子孙1121中有十六8337-6240个族1004-0001长7218,以他玛0385的子孙1121中有八8083个族1004-0001长; |
|
代上24:5 | [和合] | 都掣签分立,彼此一样。在圣所和 神面前作首领的,有以利亚撒的子孙,也有以他玛的子孙。 | [KJV] | Thus were they divided by lot, one sort with another; for the governors of the sanctuary, and governors of the house of God, were of the sons of Eleazar, and of the sons of Ithamar. | [和合+] | 都掣籤1486分立2505,彼此一样。在圣所6944和 神0430面前作首领8269的有以利亚撒0499的子孙1121,也有以他玛0385的子孙1121。 |
|
代上24:6 | [和合] | 作书记的利未人拿坦业的儿子示玛雅在王和首领,与祭司撒督、亚比亚他的儿子亚希米勒,并祭司利未人的族长面前,记录他们的名字。在以利亚撒的子孙中取一族,在以他玛的子孙中取一族。 | [KJV] | And Shemaiah the son of Nethaneel the scribe, one of the Levites, wrote them before the king, and the princes, and Zadok the priest, and Ahimelech the son of Abiathar, and before the chief of the fathers of the priests and Levites: one principal household being taken for Eleazar, and one taken for Ithamar. | [和合+] | 作书记5608的利未人3881拿坦业5417的儿子1121示玛雅8098在王4428和首领8269,与祭司3548撒督6659、亚比亚他0054的儿子1121亚希米勒0288,并祭司3548利未人3881的族0001长7218面前6440记录3789他们的名字。在以利亚撒0499的子孙中取0270一0259族0001-1004,在以他玛0385的子孙中取0270一0259族。 |
|
代上24:28 | [和合] | 抹利的儿子是以利亚撒;以利亚撒没有儿子。 | [KJV] | Of Mahli came Eleazar, who had no sons. | [和合+] | 抹利4249的儿子是以利亚撒0499;以利亚撒没有儿子1121。 |
|
拉7:5 | [和合] | 布基是亚比书的儿子,亚比书是非尼哈的儿子,非尼哈是以利亚撒的儿子,以利亚撒是大祭司亚伦的儿子。 | [KJV] | The son of Abishua, the son of Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the chief priest: | [和合+] | 布基是亚比书0050的儿子1121,亚比书是非尼哈6372的儿子1121,非尼哈是以利亚撒0499的儿子1121,以利亚撒是大7218祭司3548亚伦0175的儿子1121。 |
|
拉8:33 | [和合] | 第四日,在我们 神的殿里,把金银和器皿都秤了,交在祭司乌利亚的儿子米利末的手中。同着他有非尼哈的儿子以利亚撒,还有利未人耶书亚的儿子约撒拔,和宾内的儿子挪亚底。 | [KJV] | Now on the fourth day was the silver and the gold and the vessels weighed in the house of our God by the hand of Meremoth the son of Uriah the priest; and with him was Eleazar the son of Phinehas; and with them was Jozabad the son of Jeshua, and Noadiah the son of Binnui, Levites; | [和合+] | 第四7243日3117,在我们 神0430的殿1004里把金2091银3701和器皿3627都秤了8254,交在祭司3548乌利亚0223的儿子1121米利末4822的手中3027。同着他有非尼哈6372的儿子1121以利亚撒0499,还有利未人3881耶书亚3442的儿子1121约撒拔3107和宾内1131的儿子1121挪亚底5129。 |
|
拉10:25 | [和合] | 以色列人巴录的子孙中,有拉米、耶西雅、玛基雅、米雅民、以利亚撒、玛基雅、比拿雅。 | [KJV] | Moreover of Israel: of the sons of Parosh; Ramiah, and Jeziah, and Malchiah, and Miamin, and Eleazar, and Malchijah, and Benaiah. | [和合+] | 以色列人3478巴录6551的子孙1121中,有拉米7422、耶西雅3150、玛基雅4441、米雅民4326、以利亚撒0499、玛基雅4441、比拿雅1141。 |
|
尼12:42 | [和合] | 又有玛西雅、示玛雅、以利亚撒、乌西、约哈难、玛基雅、以拦、和以谢奏乐。歌唱的就大声歌唱,伊斯拉希雅管理他们。 | [KJV] | And Maaseiah, and Shemaiah, and Eleazar, and Uzzi, and Jehohanan, and Malchijah, and Elam, and Ezer. And the singers sang loud, with Jezrahiah their overseer. | [和合+] | 又有玛西雅4641、示玛雅8098、以利亚撒0499、乌西5813、约哈难3076、玛基雅4441、以拦5867,和以谢5829奏乐。歌唱7891的就大声歌唱8085,伊斯拉希雅3156管理6496他们。 |
|