4422 מָלַט malat {maw-lat'}字根型; TWOT - 1198; 动词 AV - escape 47, deliver 33, save 5, ...out 4, alone 1, get away 1, lay 1, preserve 1, speedily 1, surely 1; 95 1) 溜出, 逃出, 拯救, 挽救, 被拯救 1a) (Niphal) 1a1) 溜出 1a2) 逃出 1a3) 被拯救 1b) (Piel) 1b1) 下蛋, 使滑出 (关于蛋) 1b2) 让其逃出 1b3) 拯救, 挽救 (生命) 1c) (Hiphil) 1c1) 生下 1c2) 拯救 1d) (Hithpael) 1d1) 往前滑, 滑出, 逃出 1d2) 逃跑 |
04422 <音译>malat <词类>动 <字义>逃走、脱离、解救、生小孩 <字源>一原形字根 <神出>1198 创19:17 <译词>逃脱21 救12 逃8 脱离7 拯救5 躲避5 逃跑4 保全2 保守2 得免2 搭救2 解救2 逃到2 逃走2 下1 动1 容...去1 奔1 定要搭救1 得拯救1 得救1 必得拯救1 救了1 生出1 脱1 脱逃1 蒙拯救1 蒙解救1 逃来1 逃往1 避1 飞迸1 (94) <解释>
一、Niphal 完成式-3单阳נִמְלַט 士3:26 。3单阴נִמְלְטָה 诗124:7 。3复נִמְלָטוּ 撒下4:6 。1复נִמְלָטְנוּ 诗124:7 。连续式3单阳וְנִמְלָט 结17:15 。连续式1单וְנִמְלַטְתִּי 撒上27:1 。1单נִמְלָטְתִּי 撒下1:3 。连续式3单阳וְנִמְלַט 伯22:30 。连续式3复וְנִמְלָטוּ 诗22:5 。 未完成式-3单阳יִמָּלֵט 摩9:1 。叙述式3单阳וַיִּמָּלֵט 士3:26 。鼓励式1单אִמָּלְטָה 创19:20 。叙述式3复וַיִּמָּלֵטוּ 玛3:15 。1单אִמָּלֵט 撒上27:1 。叙述式1单וָאִמָּלְטָה 伯1:15 。1复נִמָּלֵט 赛20:6 。2单阳תִמָּלֵט 耶34:3 。3复阳יִמָּלְטוּ 但11:41 。 祈使式-单阳הִמָּלֵט 创19:17 但19:22 。单阴הִמָּלְטִי 亚2:7 。 不定词-独立形הִמָּלֵט 撒上27:1 。附属形הִמָּלֵט 创19:19 斯4:13 。 分词-单阳הַנִּמְלָט 王上19:17 。单阴נִמְלָטָה 耶48:19 。 1. 溜出。אִמָּלְטָה נָּא וְאֶרְאֶה אֶת-אֶחָי 求你容我去见我的弟兄, 撒上20:29 。 巴拿就逃跑了, 撒下4:6 。 2. 逃出。 逃脱, 士3:29 ; 躲避, 撒上19:10,12,18,17 撒上30:17 王上18:40 王上20:20 王下10:24 赛20:6 王下49:24,25 耶46:6 耶48:8,19 结17:18 摩9:1 亚2:7 玛3:15 。 3. 被拯救。 蒙解救, 诗22:5 ; 必得拯救, 箴11:21 ; 蒙拯救, 箴28:26 伯22:30 但12:1 。
二、Piel 完成式-3单阳מִלֵּט 结33:5 。连续式3单阳וּמִלַּט 传9:15 。3单阳1复词尾מִלְּטָנוּ 撒下19:9 。 未完成式-3单阳יְמַלֵּט 摩2:14 。3单阳3单阳词尾יְמַלְּטֵהוּ 诗41:1 。叙述式3复阳וַיְמַלְּטוּ 王下23:18 。1单אֲמַלֵּט 伯29:12 。叙述式3单阴וַתְּמַלֵּט 赛34:15 。1单2单阳词尾אֲמַלֶּטְךָ 耶39:18 。 祈使式-单阳מַלְּטָה 诗116:4 。单阴מַלְּטִי 王上1:12 。复阳1单词尾מַלְּטוּנִי 伯6:23 。复阳מַלְּטוּ 耶48:6 。 分词-单阳מְמַלֵּט 撒上19:11 。复阳מְמַלְּטִים 撒下19:5 。 1. 下蛋、 使滑出(蛋)。 下蛋, 赛34:15 。 2. 让其逃出。וַיְמַלְּטוּ עַצְמֹתָיו 他们就不动他的骸骨, 王下23:18 。 3. 拯救。 也必拯救, 赛46:4 ; 保全重驮, 赛46:2 ; 我定要搭救你, 耶39:18,18 诗41:1 伯22:30 赛29:12 传8:8 传9:15 。מַלְּטוּנִי מִיַּד 拯救我脱离, 伯6:23 。ימַלֵּט מִשְׂחִיתוֹתָם 救他们脱离死亡, 诗107:20 。 挽救生命。מְמַלֵּט נַפְשְׁךָ 逃命, 撒上19:11 ; 救了你的性命, 撒下19:5 ; 保全你, 王上1:12 ; 自救性命, 耶48:6 诗51:6,45 结33:5 摩2:14,15 诗89:48 诗116:4 。
三、Hiphil 完成式-连续式3单阳וְהִמְלִיט 赛31:5 。连续式3单阴וְהִמְלִיטָה 赛66:7 。
四、Hithpael 未完成式-叙述式1单וָאֶתְמַלְּטָה 伯19:20 。3复阳יִתְמַלָּטוּ 伯41:19 。 1. 往前滑、 滑出、 逃出。 飞迸的火星, 伯41:19 。
|
04422 malat {maw-lat'} a primitive root; TWOT - 1198; v AV - escape 47, deliver 33, save 5, ...out 4, alone 1, get away 1, lay 1, preserve 1, speedily 1, surely 1; 95 1) to slip away, escape, deliver, save, be delivered 1a) (Niphal) 1a1) to slip away 1a2) to escape 1a3) to be delivered 1b) (Piel) 1b1) to lay, let slip out (of eggs) 1b2) to let escape 1b3) to deliver, save (life) 1c) (Hiphil) 1c1) to give birth to 1c2) to deliver 1d) (Hithpael) 1d1) to slip forth, slip out, escape 1d2) to escape |
Text: a primitive root; properly, to be smooth, i.e. (by implication) to escape (as if by slipperiness); causatively, to release or rescue; specifically, to bring forth young, emit sparks: