太11:11 | [和合] | 我实在告诉你们,凡妇人所生的,没有一个兴起来大过施洗约翰的;然而天国里最小的比他还大。 | [KJV] | Verily I say unto you, Among them that are born of women there hath not risen a greater than John the Baptist: notwithstanding he that is least in the kingdom of heaven is greater than he. | [和合+] | 我实在0281告诉3004你们5213,凡妇人1135所生1084的,没有3756一个兴起来1453大过3187施洗0910约翰2491的;然而1161天3772国0932里1722最小的3398比他0846还大3187。 |
|
太12:6 | [和合] | 但我告诉你们,在这里有一人比殿更大。 | [KJV] | But I say unto you, That in this place is one greater than the temple. | [和合+] | 但1161我告诉3004你们5213,在这里5602有一人比殿2411更大3187。 |
|
太13:32 | |
太18:1 | |
太18:4 | |
太23:11 | [和合] | 你们中间谁为大,谁就要作你们的用人。 | [KJV] | But he that is greatest among you shall be your servant. | [和合+] | 你们5216中间谁为大3187,谁就要作2071你们的5216用人1249。 |
|
太23:17 | [和合] | 你们这无知瞎眼的人哪,什么是大的?是金子呢?还是叫金子成圣的殿呢? | [KJV] | Ye fools and blind: for whether is greater, the gold, or the temple that sanctifieth the gold? | [和合+] | 你们这无知3474瞎眼5185的人哪,甚么5101是2076大的3187?是金子5557呢?还是2228叫金子5557成圣0037的殿3485呢? |
|
太23:19 | [和合] | 你们这瞎眼的人哪,什么是大的?是礼物呢?还是叫礼物成圣的坛呢? | [KJV] | Ye fools and blind: for whether is greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift? | [和合+] | 你们这瞎眼5185的人哪,甚么5101是大的3187?是礼物1435呢?还是2228叫礼物1435成圣0037的坛2379呢? |
|
可4:32 | |
可9:34 | [和合] | 门徒不作声,因为他们在路上彼此争论谁为大。 | [KJV] | But they held their peace: for by the way they had disputed among themselves, who should be the greatest. | [和合+] | 门徒不作声4623,因为1063他们在路3598上1722彼此争论1256谁5101为大3187。 |
|
可12:31 | [和合] | 其次就是说:‘要爱人如己。’再没有比这两条诫命更大的了。” | [KJV] | And the second is like, namely this, Thou shalt love thy neighbour as thyself. There is none other commandment greater than these. | [和合+] | 其次1208就是说3778-0846:要爱0025人4139如5613己4572。再没3756有2076比这两条5130诫命1785更大3187的了。 |
|
路7:28 | [和合] | 我告诉你们,凡妇人所生的,没有一个大过约翰的;然而 神国里最小的比他还大。” | [KJV] | For I say unto you, Among those that are born of women there is not a greater prophet than John the Baptist: but he that is least in the kingdom of God is greater than he. | [和合+] | 我告诉3004你们5213,凡1722妇人1135所生1084的,没3762有2076一个大过3187约翰2491的;然而1161神2316国0932里最小的3398比他0846还大3187。 |
|
路9:46 | [和合] | 门徒中间起了议论,谁将为大。 | [KJV] | Then there arose a reasoning among them, which of them should be greatest. | [和合+] | 门徒中间1722起了1525议论1261,谁5101-0302将为1498大3187。 |
|
路12:18 | |
路22:24 | [和合] | 门徒起了争论,他们中间哪一个可算为大。 | [KJV] | And there was also a strife among them, which of them should be accounted the greatest. | [和合+] | 门徒起了1096争论5379,他们0846中间那一个5101可算为1380-1511大3187。 |
|
路22:26 | [和合] | 但你们不可这样;你们里头为大的,倒要象年幼的;为首领的,倒要象服事人的。 | [KJV] | But ye shall not be so: but he that is greatest among you, let him be as the younger; and he that is chief, as he that doth serve. | [和合+] | 但1161你们5210不可3756这样3779;你们5213里头1722为大的3187,倒要0235象1096-5613年幼的3501;为首领的2233,倒要象5613服事人的1247。 |
|
路22:27 | [和合] | 是谁为大?是坐席的呢?是服事人的呢?不是坐席的大吗?然而我在你们中间,如同服事人的。 | [KJV] | For whether is greater, he that sitteth at meat, or he that serveth? is not he that sitteth at meat? but I am among you as he that serveth. | [和合+] | 是谁5101为大3187?是坐席0345的呢?是2228服事人1247的呢?不是3780坐席0345的大么?然而1161,我1473在你们5216中间1722-3319如同5613服事人1247的。 |
|
约1:50 | [和合] | 耶稣对他说:“因为我说在无花果树底下看见你,你就信吗?你将要看见比这更大的事。” | [KJV] | Jesus answered and said unto him, Because I said unto thee, I saw thee under the fig tree, believest thou? thou shalt see greater things than these. | [和合+] | 耶稣2424对他0846说2036:「因为3754我说2036『在无花果树4808底下5270看见1492你4671』,你就信4100吗?你将要看见3700比这5130更大的事3187」; |
|
约4:12 | |
约5:20 | |
约5:36 | |
约8:53 | |
约10:29 | |
约13:16 | [和合] | 我实实在在地告诉你们,仆人不能大于主人;差人也不能大于差他的人。 | [KJV] | Verily, verily, I say unto you, The servant is not greater than his lord; neither he that is sent greater than he that sent him. | [和合+] | 我实实0281在在0281的告诉3004你们3004,仆人1401不3756能2076大于3187主人2962,差人0652也3761不能大于3187差3992他0846的人。 |
|
约14:12 | |
约14:28 | |
约15:13 | [和合] | 人为朋友舍命,人的爱心没有比这个大的。 | [KJV] | Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends. | [和合+] | 人5100为5228朋友5384捨5087命5590,人3762的爱心0026没有比3187这个5026大的。 |
|
约15:20 | |
约19:11 | |
罗9:12 | [和合] | 神就对利百加说:“将来大的要服事小的。” | [KJV] | It was said unto her, The elder shall serve the younger. | [和合+] | 神就对利百加说4483:将来大的3187要服事1398小的1640。 |
|
林前13:13 | |
林前14:5 | [和合] | 我愿意你们都说方言,更愿意你们作先知讲道;因为说方言的,若不翻出来,使教会被造就,那作先知讲道的,就比他强了。 | [KJV] | I would that ye all spake with tongues but rather that ye prophesied: for greater is he that prophesieth than he that speaketh with tongues, except he interpret, that the church may receive edifying. | [和合+] | 我愿意2309你们5209都3956说2980方言1100,更1161愿意3123你们作先知讲道4395;因为1063说2980方言1100的,若不1508繙1329出来1622,使2443教会1577被2983造就3619,那作先知讲道4395的,就比2228他强3187了。 |
|
来6:13 | [和合] | 当初 神应许亚伯拉罕的时候,因为没有比自己更大可以指着起誓的,就指着自己起誓,说: | [KJV] | For when God made promise to Abraham, because he could swear by no greater, he sware by himself, | [和合+] | 当初1063神2316应许1861亚伯拉罕1861的时候,因为1893没有3762比自己更大3187可以2192指着2596起誓3660的,就指着2596自己1438起誓3660,说: |
|
来6:16 | [和合] | 人都是指着比自己大的起誓,并且以起誓为实据,了结各样的争论。 | [KJV] | For men verily swear by the greater: and an oath for confirmation is to them an end of all strife. | [和合+] | 人0444都1063是指着2596比自己大3187的起誓3660,并且2532以起誓3727为1519实据0951,了结4009各样3956的争论0485。 |
|
来9:11 | [和合] | 但现在基督已经来到,作了将来美事的大祭司,经过那更大更全备的帐幕,不是人手所造,也不是属乎这世界的; | [KJV] | But Christ being come an high priest of good things to come, by a greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this building; | [和合+] | 但1161现在基督5547已经来到3854,作了将来3195美事0018的大祭司0749,经过1223那更大3187更全备5046的帐幕4633,不3756是人手5499所造2937、也不3756是属乎这5026世界的; |
|
来11:26 | [和合] | 他看为基督受的凌辱,比埃及的财物更宝贵,因他想望所要得的赏赐。 | [KJV] | Esteeming the reproach of Christ greater riches than the treasures in Egypt: for he had respect unto the recompence of the reward. | [和合+] | 他看为基督5547受的凌辱3680比2233埃及0125的财物2344更3187宝贵4149,因1063他想望0578所1519要得的赏赐3405。 |
|
雅3:1 | [和合] | 我的弟兄们,不要多人作师傅,因为晓得我们要受更重的判断。 | [KJV] | My brethren, be not many masters, knowing that we shall receive the greater condemnation. | [和合+] | 我的3450弟兄们0080,不3361要1096多人4183作师傅1320,因为晓得1492我们要受2983更重的3187判断2917。 |
|
雅4:6 | [和合] | 但他赐更多的恩典,所以经上说:“ 神阻挡骄傲的人,赐恩给谦卑的人。” | [KJV] | But he giveth more grace. Wherefore he saith, God resisteth the proud, but giveth grace unto the humble. | [和合+] | 但1161他赐1325更多的3187恩典5485,所以1352经上说3004:神2316阻挡0498骄傲5244的人,赐1325恩5485给谦卑5011的人。 |
|
彼后2:11 | [和合] | 就是天使,虽然力量权能更大,还不用毁谤的话在主面前告他们。 | [KJV] | Whereas angels, which are greater in power and might, bring not railing accusation against them before the Lord. | [和合+] | 就是3699天使0032,虽然力量2479权能1411更大3187,还不3756用5342毁谤的话0989在主2962面前3844告2920他们0846。 |
|
约壹3:20 | [和合] | 我们的心若责备我们, 神比我们的心大,一切事没有不知道的。 | [KJV] | For if our heart condemn us, God is greater than our heart, and knoweth all things. | [和合+] | 我们的2257心2588若1437责备2607我们,神2316比我们的2257心2588大3187,一切事3956没有不知道1097的。 |
|
约壹4:4 | |
约壹5:9 | [和合] | 我们既领受人的见证, 神的见证更该领受了(“该领受”原文作“大”),因 神的见证是为他儿子作的。 | [KJV] | If we receive the witness of men, the witness of God is greater: for this is the witness of God which he hath testified of his Son. | [和合+] | 我们既1487领受2983人0444的见證3141,神2316的见證3141更该领受了(该领受:原文作大3187),因3754神的2316见證3141是2076为4012他0846儿子5207作的。 |
|