Text: a primitive root; probably to expand; but used only as a denominative from 241; to broaden out the ear (with the hand), i.e. (by implication) to listen:
创4:23 | [和合] | 拉麦对他两个妻子说:“亚大、洗拉,听我的声音;拉麦的妻子细听我的话语:壮年人伤我,我把他杀了;少年人损我,我把他害了(或作“我杀壮士却伤自己,我害幼童却损本身”)。 | [KJV] | And Lamech said unto his wives, Adah and Zillah, Hear my voice; ye wives of Lamech, hearken unto my speech: for I have slain a man to my wounding, and a young man to my hurt. | [和合+] | 拉麦3929对他两个妻子0802说0559:亚大5711、洗拉6741,听8085我的声音6963;拉麦3929的妻子0802,细听0238我的话语0565:壮年人0376伤我6482,我把他杀了2026;少年人3206损我2250,我把他害了(或作我杀壮士却伤自己,我害幼童却损本身。) |
|
出15:26 | [和合] | 又说:“你若留意听耶和华你 神的话,又行我眼中看为正的事,留心听我的诫命,守我一切的律例,我就不将所加与埃及人的疾病加在你身上,因为我耶和华是医治你的。” | [KJV] | And said, If thou wilt diligently hearken to the voice of the LORD thy God, and wilt do that which is right in his sight, and wilt give ear to his commandments, and keep all his statutes, I will put none of these diseases upon thee, which I have brought upon the Egyptians: for I am the LORD that healeth thee. | [和合+] | 又说0559:你若留意8085听8085耶和华3068―你 神0430的话,又行6213我眼中5869看为正3477的事,留心听0238我的诫命4687,守8104我一切的律例2706,我就不将所加与7760埃及人4714的疾病4245加在7760你身上,因为我―耶和华3068是医治你的7495-8802。 |
|
民23:18 | [和合] | 巴兰就题诗歌说:“巴勒,你起来听;西拨的儿子,你听我言。 | [KJV] | And he took up his parable, and said, Rise up, Balak, and hear; hearken unto me, thou son of Zippor: | [和合+] | 巴兰就题5375诗歌4912说0559:巴勒1111,你起来6965听8085;西拨6834的儿子1121,你听0238我言。 |
|
申1:45 | [和合] | 你们便回来,在耶和华面前哭号,耶和华却不听你们的声音,也不向你们侧耳。 | [KJV] | And ye returned and wept before the LORD; but the LORD would not hearken to your voice, nor give ear unto you. | [和合+] | 你们便回来7725,在耶和华3068面前6440哭号1058;耶和华3068却不听8085你们的声音6963,也不向你们侧耳0238。 |
|
申32:1 | [和合] | “诸天哪!侧耳。我要说话,愿地也听我口中的言语。 | [KJV] | Give ear, O ye heavens, and I will speak; and hear, O earth, the words of my mouth. | [和合+] | 诸天8064哪,侧耳0238,我要说话1696;愿地0776也听8085我口中6310的言语0561。 |
|
士5:3 | [和合] | 君王啊,要听!王子啊,要侧耳而听!我要向耶和华歌唱,我要歌颂耶和华以色列的 神。 | [KJV] | Hear, O ye kings; give ear, O ye princes; I, even I, will sing unto the LORD; I will sing praise to the LORD God of Israel. | [和合+] | 君王4428啊,要听8085!王子7336啊,要侧耳0238而听!我要向耶和华3068歌唱7891;我要歌颂2167耶和华3068―以色列3478的 神0430。 |
|
代下24:19 | [和合] | 但 神仍遣先知到他们那里,引导他们归向耶和华。这先知警戒他们,他们却不肯听。 | [KJV] | Yet he sent prophets to them, to bring them again unto the LORD; and they testified against them: but they would not give ear. | [和合+] | 但 神0430仍遣7971先知5030到他们那里,引导他们归向7725耶和华3068。这先知警戒5749他们,他们却不肯听0238。 |
|
尼9:30 | [和合] | 但你多年宽容他们,又用你的灵借众先知劝戒他们,他们仍不听从,所以你将他们交在列国之民的手中。 | [KJV] | Yet many years didst thou forbear them, and testifiedst against them by thy spirit in thy prophets: yet would they not give ear: therefore gavest thou them into the hand of the people of the lands. | [和合+] | 但你多7227年8141宽容4900他们,又用你的灵7307藉3027众先知5030劝戒5749他们,他们仍不听从0238,所以你将他们交5414在列国0776之民5971的手3027中。 |
|
伯9:16 | [和合] | 我若呼吁,他应允我;我仍不信他真听我的声音。 | [KJV] | If I had called, and he had answered me; yet would I not believe that he had hearkened unto my voice. | [和合+] | 我若呼籲7121,他应允6030我;我仍不信0539他真听0238我的声音6963。 |
|
伯32:11 | [和合] | “你们查究所要说的话。那时我等候你们的话,侧耳听你们的辩论, | [KJV] | Behold, I waited for your words; I gave ear to your reasons, whilst ye searched out what to say. | [和合+] | 你们查究2713所要说的话4405;那时我等候3176你们的话1697,侧耳0238听你们的辩论8394, |
|
伯33:1 | [和合] | “约伯啊,请听我的话,留心听我一切的言语。 | [KJV] | Wherefore, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words. | [和合+] | 约伯0347啊,请听8085我的话4405,留心听0238我一切的言语1697。 |
|
伯34:2 | [和合] | “你们智慧人,要听我的话;有知识的人,要留心听我说。 | [KJV] | Hear my words, O ye wise men; and give ear unto me, ye that have knowledge. | [和合+] | 你们智慧人2450要听8085我的话4405;有知识的人3045要留心听0238我说。 |
|
伯34:16 | [和合] | “你若明理,就当听我的话,留心听我言语的声音。 | [KJV] | If now thou hast understanding, hear this: hearken to the voice of my words. | [和合+] | 你若明理0998,就当听8085我的话,留心听0238我言语4405的声音6963。 |
|
伯37:14 | [和合] | “约伯啊,你要留心听,要站立思想 神奇妙的作为。 | [KJV] | Hearken unto this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God. | [和合+] | 约伯0347啊,你要留心听0238,要站立5975思想0995神0410奇妙的作为6381。 |
|
诗5:1 | [和合] | 耶和华啊!求你留心听我的言语,顾念我的心思。 | [KJV] | Give ear to my words, O LORD, consider my meditation. | [和合+] | (大卫1732的诗4210,交与伶长5329。用吹的乐器5155。)耶和华3068啊,求你留心听0238我的言语0561,顾念0995我的心思1901! |
|
诗17:1 | [和合] | 耶和华啊!求你听闻公义,侧耳听我的呼吁;求你留心听我这不出于诡诈嘴唇的祈祷。 | [KJV] | Hear the right, O LORD, attend unto my cry, give ear unto my prayer, that goeth not out of feigned lips. | [和合+] | (大卫1732的祈祷8605。)耶和华3068啊,求你听闻8085公义6664,侧耳听7181我的呼籲7440!求你留心听0238我这不3808出于诡诈4820嘴唇8193的祈祷8605! |
|
诗39:12 | [和合] | 耶和华啊!求你听我的祷告,留心听我的呼求。我流泪,求你不要静默无声;因为我在你面前是客旅,是寄居的,象我列祖一般。 | [KJV] | Hear my prayer, O LORD, and give ear unto my cry; hold not thy peace at my tears: for I am a stranger with thee, and a sojourner, as all my fathers were. | [和合+] | 耶和华3068啊,求你听8085我的祷告8605,留心听0238我的呼求7775!我流泪1832,求你不要静默无声2790!因为我在你面前是客旅1616,是寄居的8453,象我列祖0001一般。 |
|
诗49:2 | |
诗54:2 | [和合] | 神啊!求你听我的祷告,留心听我口中的言语。 | [KJV] | Hear my prayer, O God; give ear to the words of my mouth. | [和合+] | 神0430啊,求你听8085我的祷告8605,留心听0238我口6310中的言语0561。 |
|
诗55:1 | [和合] | 神啊!求你留心听我的祷告,不要隐藏不听我的恳求。 | [KJV] | Give ear to my prayer, O God; and hide not thyself from my supplication. | [和合+] | (大卫1732的训诲诗4905,交与伶长5329。用丝絃的乐器5058。) 神0430啊,求你留心听0238我的祷告8605,不要隐藏5956不听我的恳求8467! |
|
诗77:1 | [和合] | 我要向 神发声呼求;我向 神发声,他必留心听我。 | [KJV] | I cried unto God with my voice, even unto God with my voice; and he gave ear unto me. | [和合+] | (亚萨0623的诗4210,照耶杜顿3038的作法,交与伶长5329。)我要向 神0430发声6963呼求6817;我向 神0430发声6963,他必留心听0238我。 |
|
诗78:1 | [和合] | 我的民哪!你们要留心听我的训诲,侧耳听我口中的话。 | [KJV] | Give ear, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth. | [和合+] | (亚萨0623的训诲诗4905。)我的民5971哪,你们要留心听0238我的训诲8451,侧5186耳0241听我口6310中的话0561。 |
|
诗80:1 | [和合] | 领约瑟如领羊群之以色列的牧者啊!求你留心听;坐在二基路伯上的啊!求你发出光来。 | [KJV] | Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that dwellest between the cherubims, shine forth. | [和合+] | (亚萨0623的诗4210,交与伶长5329。调用为證的百合花7802。)领5090约瑟3130如领羊群6629之以色列3478的牧者7462啊,求你留心听0238!坐在3427二基路伯3742上的啊,求你发出光来3313! |
|
诗84:8 | [和合] | 耶和华万军之 神啊!求你听我的祷告;雅各的 神啊!求你留心听。(细拉) | [KJV] | O LORD God of hosts, hear my prayer: give ear, O God of Jacob. Selah. | [和合+] | 耶和华3068―万军6635之 神0430啊,求你听8085我的祷告8605!雅各3290的 神0430啊,求你留心听0238!(细拉5542) |
|
诗86:6 | [和合] | 耶和华啊!求你留心听我的祷告,垂听我恳求的声音。 | [KJV] | Give ear, O LORD, unto my prayer; and attend to the voice of my supplications. | [和合+] | 耶和华3068啊,求你留心听0238我的祷告8605,垂听7181我恳求8469的声音6963。 |
|
诗135:17 | [和合] | 有耳却不能听,口中也没有气息。 | [KJV] | They have ears, but they hear not; neither is there any breath in their mouths. | [和合+] | 有耳0241却不能听0238,口6310中也没有3426气息7307。 |
|
诗140:6 | [和合] | 我曾对耶和华说:“你是我的 神。”耶和华啊!求你留心听我恳求的声音。 | [KJV] | I said unto the LORD, Thou art my God: hear the voice of my supplications, O LORD. | [和合+] | 我曾对耶和华3068说0559:你是我的 神0430。耶和华3068啊,求你留心听0238我恳求8469的声音6963! |
|
诗141:1 | [和合] | 耶和华啊!我曾求告你,求你快快临到我这里。我求告你的时候,愿你留心听我的声音。 | [KJV] | Lord, I cry unto thee: make haste unto me; give ear unto my voice, when I cry unto thee. | [和合+] | (大卫1732的诗4210。)耶和华3068啊,我曾求告7121你,求你快快2363临到我这里!我求告7121你的时候,愿你留心听0238我的声音6963! |
|
诗143:1 | [和合] | 耶和华啊!求你听我的祷告,留心听我的恳求,凭你的信实和公义应允我。 | [KJV] | Hear my prayer, O LORD, give ear to my supplications: in thy faithfulness answer me, and in thy righteousness. | [和合+] | (大卫1732的诗4210。)耶和华3068啊,求你听8085我的祷告8605,留心听0238我的恳求8469,凭你的信实0530和公义6666应允6030我。 |
|
箴17:4 | [和合] | 行恶的留心听奸诈之言;说谎的侧耳听邪恶之语。 | [KJV] | A wicked doer giveth heed to false lips; and a liar giveth ear to a naughty tongue. | [和合+] | 行恶的7489,留心7181听奸诈0205之言8193;说谎的8267,侧耳0238听邪恶1942之语3956。 |
|
赛1:2 | [和合] | 天哪!要听;地啊!侧耳而听。因为耶和华说:“我养育儿女,将他们养大,他们竟悖逆我。 | [KJV] | Hear, O heavens, and give ear, O earth: for the LORD hath spoken, I have nourished and brought up children, and they have rebelled against me. | [和合+] | 天哪8064,要听8085!地啊0776,侧耳而听0238!因为耶和华3068说1696:我养育1431儿女1121,将他们养大7311,他们竟悖逆6586我。 |
|
赛1:10 | [和合] | 你们这所多玛的官长啊,要听耶和华的话!你们这蛾摩拉的百姓啊,要侧耳听我们 神的训诲! | [KJV] | Hear the word of the LORD, ye rulers of Sodom; give ear unto the law of our God, ye people of Gomorrah. | [和合+] | 你们这所多玛5467的官长7101啊,要听8085耶和华3068的话1697!你们这蛾摩拉6017的百姓5971啊,要侧耳听0238我们 神0430的训诲8451! |
|
赛8:9 | [和合] | 列国的人民哪,任凭你们喧嚷,终必破坏;远方的众人哪,当侧耳而听。任凭你们束起腰来,终必破坏;你们束起腰来,终必破坏。 | [KJV] | Associate yourselves, O ye people, and ye shall be broken in pieces; and give ear, all ye of far countries: gird yourselves, and ye shall be broken in pieces; gird yourselves, and ye shall be broken in pieces. | [和合+] | 列国的人民5971哪,任凭你们喧嚷7489,终必破坏2865;远4801方0776的众人3605哪,当侧耳而听0238!任凭你们束起腰0247来,终必破坏2865;你们束起腰0247来,终必破坏2865。 |
|
赛28:23 | [和合] | 你们当侧耳听我的声音,留心听我的言语。 | [KJV] | Give ye ear, and hear my voice; hearken, and hear my speech. | [和合+] | 你们当侧耳0238听8085我的声音6963,留心7181听8085我的言语。 |
|
赛32:9 | [和合] | 安逸的妇女啊!起来听我的声音;无虑的女子啊,侧耳听我的言语。 | [KJV] | Rise up, ye women that are at ease; hear my voice, ye careless daughters; give ear unto my speech. | [和合+] | 安逸的7600妇女0802啊,起来6965听8085我的声音6963!无虑的0982女子1323啊,侧耳0238听我的言语0565! |
|
赛42:23 | [和合] | 你们中间谁肯侧耳听此,谁肯留心而听,以防将来呢? | [KJV] | Who among you will give ear to this? who will hearken and hear for the time to come? | [和合+] | 你们中间谁肯侧耳听0238此,谁肯留7181心而听8085,以防将来0268呢? |
|
赛51:4 | [和合] | 我的百姓啊,要向我留心;我的国民哪,要向我侧耳;因为训诲必从我而出,我必坚定我的公理为万民之光。 | [KJV] | Hearken unto me, my people; and give ear unto me, O my nation: for a law shall proceed from me, and I will make my judgment to rest for a light of the people. | [和合+] | 我的百姓5971啊,要向我留心7181;我的国民3816哪,要向我侧耳0238;因为训诲8451必从我而出3318;我必坚定7280我的公理4941为万民5971之光0216。 |
|
赛64:4 | [和合] | 从古以来人未曾听见,未曾耳闻,未曾眼见,在你以外有什么神为等候他的人行事。 | [KJV] | For since the beginning of the world men have not heard, nor perceived by the ear, neither hath the eye seen, O God, beside thee, what he hath prepared for him that waiteth for him. | [和合+] | 从古以来5769,人未曾听见8085、未曾耳闻0238、未曾眼5869见7200在你以外2108有甚么 神0430为等候2442他的人行事6213。 |
|
耶13:15 | [和合] | 你们当听,当侧耳而听。不要骄傲,因为耶和华已经说了。 | [KJV] | Hear ye, and give ear; be not proud: for the LORD hath spoken. | [和合+] | 你们当听8085,当侧耳0238而听。不要骄傲1361,因为耶和华3068已经说了1696。 |
|
何5:1 | [和合] | 众祭司啊!要听我的话;以色列家啊!要留心听;王家啊!要侧耳而听;审判要临到你们,因你们在米斯巴如网罗,在他泊山如铺张的网。 | [KJV] | Hear ye this, O priests; and hearken, ye house of Israel; and give ye ear, O house of the king; for judgment is toward you, because ye have been a snare on Mizpah, and a net spread upon Tabor. | [和合+] | 众祭司3548啊,要听8085我的话!以色列3478家1004啊,要留心听7181!王4428家1004啊,要侧耳而听0238!审判4941要临到你们,因你们在米斯巴4709如网罗6341,在他泊山8396如鋪张6566的网7568。 |
|
珥1:2 | [和合] | 老年人哪!当听我的话;国中的居民哪!都要侧耳而听。在你们的日子,或你们列祖的日子,曾有这样的事吗? | [KJV] | Hear this, ye old men, and give ear, all ye inhabitants of the land. Hath this been in your days, or even in the days of your fathers? | [和合+] | 老年人哪2205,当听8085我的话;国中0776的居民3427哪,都要侧耳而听0238。在你们的日子3117,或0518你们列祖0001的日子3117,曾有这样的事么? |
|