Strong's Number: 2275 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

2275 חֶבְרוֹן Chebrown {kheb-rone'}

源自 02267; TWOT - 598i
钦定本 - Hebron 71; 71
希伯仑 = "联合"
专有名词 地名
1) 犹大南方一个城市, 在耶路撒冷南方约 20 英哩, 别是巴北方约 20 英哩(30 公里),
靠近亚伯拉罕筑坛的地方
阳性专有名词
2) 哥辖的第三个儿子, 利未的孙子
3) 迦勒的一个后裔 ( 代上2:42,43 )
02275
<音译>Chebrown
<词类>名、专
<字义>联合之基础
<字源>来自SH2267
<神出>598i  创13:18
<译词>希伯仑64 希伯伦6 (70)
<解释>
〔希伯伦〕同名者有二人:
1. 哥辖的第三儿子,利未的孙子, 出6:18 民3:19 代上6:2 = 代上6:18 代上23:12,19 代上15:9

2.迦勒的一后裔, 代上2:42,43 。

〔希伯仑〕
巴勒斯坦最古最重要之大城,位于空旷的山谷中,亚伯兰在这里筑坛, 创13:18 。又叫幔利, 创23:19 创35:27 。一座逃城, 书21:13 = 代上6:57 。又指希伯仑谷חֶבְרוֹן מֵעֵמֶק, 创37:14 ;希伯仑城, 民13:22 书10:36,39 书11:21 士1:10 士16:3 。大卫在希伯仑作王七年, 撒下2:1,11 撒下3:2,5,19,20,22,27,32 撒下4:1,8,12 撒下5:1,3,13 。
02275 Chebrown {kheb-rone'}
from 02267; TWOT - 598i
AV - Hebron 71; 71
Hebron = "association"
n pr loc
1) a city in south Judah approx 20 south of Jerusalem and approx 20
miles (30 km) north of Beersheba and near where Abraham built an altar
n pr m
2) the 3rd son of Kohath and grandson of Levi
3) a descendant of Caleb

Transliterated: Chebrown
Phonetic: kheb-rone'

Text: from 2267; seat of association; Chebron, a place in Palestine, also the name of two Israelites:

KJV -Hebron.



Found 67 references in the Old Testament Bible
创13:18
[和合]
[KJV]
[和合+]亚伯兰0087就搬了帐棚0167,来0935到希伯崙2275幔利4471的橡树0436那里居住3427,在那里为耶和华30681129了一座坛4196
创23:2
[和合]撒拉死在迦南地的基列亚巴,就是希伯仑,亚伯拉罕为她哀恸哭号。
[KJV]And Sarah died in Kirjatharba; the same is Hebron in the land of Canaan: and Abraham came to mourn for Sarah, and to weep for her.
[和合+]撒拉82834191在迦南36670776的基列亚巴7153,就是希伯崙2275。亚伯拉罕0085为他8283哀恸5594哭号1058
创23:19
[和合]此后,亚伯拉罕把他妻子撒拉埋葬在迦南地幔利前的麦比拉田间的洞里。幔利就是希伯仑。
[KJV]And after this, Abraham buried Sarah his wife in the cave of the field of Machpelah before Mamre: the same is Hebron in the land of Canaan.
[和合+]此后0310-3651,亚伯拉罕0085把他妻子0802撒拉8283埋葬6912在迦南36670776幔利44716440的麦比拉43757704间的洞4631里。〈幔利就是希伯崙2275〉。
创35:27
[和合]雅各来到他父亲以撒那里,到了基列亚巴的幔利,乃是亚伯拉罕和以撒寄居的地方;基列亚巴就是希伯仑。
[KJV]And Jacob came unto Isaac his father unto Mamre, unto the city of Arbah, which is Hebron, where Abraham and Isaac sojourned.
[和合+]雅各32900935到他父亲0001以撒3327那里,到了基列亚巴7153的幔利4471,乃是亚伯拉罕0085和以撒3327寄居1481的地方;基列亚巴就是希伯崙2275
创37:14
[和合]以色列说:“你去看看你哥哥们平安不平安?群羊平安不平安?就回来报信给我。”于是打发他出希伯仑谷。他就往示剑去了。
[KJV]And he said to him, Go, I pray thee, see whether it be well with thy brethren, and well with the flocks; and bring me word again. So he sent him out of the vale of Hebron, and he came to Shechem.
[和合+]以色列说0559:你去3212看看7200你哥哥们0251平安不平安7965,群羊6629平安不平安7965,就回来报772516977725我;于是打发他-7971出希伯崙22756010,他就往示剑79270935了。
出6:18
[和合]哥辖的儿子是暗兰、以斯哈、希伯伦、乌薛。哥辖一生的岁数是一百三十三岁。
[KJV]And the sons of Kohath; Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel: and the years of the life of Kohath were an hundred thirty and three years.
[和合+]哥辖6955的儿子1121是暗兰6019、以斯哈3324、希伯伦2275、乌薛5816。哥辖6955一生2416的岁数8141是一百3967叁十797079698141
民3:19
[和合]哥辖的儿子,按着家室,是暗兰、以斯哈、希伯伦、乌薛。
[KJV]And the sons of Kohath by their families; Amram, and Izehar, Hebron, and Uzziel.
[和合+]哥辖6955的儿子1121,按着家室4940,是暗兰6019、以斯哈3324、希伯伦2275、乌薛5816
民13:22
[和合]他们从南地上去,到了希伯仑,在那里有亚衲族人、亚希幔、示筛、挞买,原来希伯仑城被建造比埃及的锁安城早七年。
[KJV]And they ascended by the south, and came unto Hebron; where Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
[和合+]他们从南地5045上去5927,到了0935希伯崙2275;在那里有亚衲6061族人3211亚希幔0289、示筛8344、挞买8526。(原来希伯崙城2275被建造1129比埃及4714的锁安城6814644076518141
书10:3
[和合]所以耶路撒冷王亚多尼洗德打发人去见希伯仑王何咸、耶末王毗兰、拉吉王雅非亚,和伊矶伦王底璧,说:
[KJV]Wherefore Adonizedec king of Jerusalem, sent unto Hoham king of Hebron, and unto Piram king of Jarmuth, and unto Japhia king of Lachish, and unto Debir king of Eglon, saying,
[和合+]所以耶路撒冷33894428亚多尼洗德0139打发7971人去见希伯崙22754428何咸1944、耶末34124428毘兰6502、拉吉39234428雅非亚3309,和伊矶伦57004428底璧1688,说0559
书10:5
[和合]于是五个亚摩利王,就是耶路撒冷王、希伯仑王、耶末王、拉吉王、伊矶伦王,大家聚集,率领他们的众军上去,对着基遍安营,攻打基遍。
[KJV]Therefore the five kings of the Amorites, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, the king of Eglon, gathered themselves together, and went up, they and all their hosts, and encamped before Gibeon, and made war against it.
[和合+]于是五2568个亚摩利05674428,就是耶路撒冷33894428、希伯崙22754428、耶末34124428、拉吉39234428、伊矶伦57004428,大家聚集0622,率领他们的众军4264上去5927,对着基遍1391安营2583,攻打3898基遍。
书10:23
[和合]众人就这样行,将那五王,就是耶路撒冷王、希伯仑王、耶末王、拉吉王、伊矶伦王,从洞里带出来,领到约书亚面前。
[KJV]And they did so, and brought forth those five kings unto him out of the cave, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, and the king of Eglon.
[和合+]众人就这样行6213,将那五25684428,就是耶路撒冷33894428、希伯崙22754428、耶末34124428、拉吉39234428、伊矶伦57004428,从洞4631里带出来3318,领到约书亚3091面前。
书10:36
[和合]约书亚和以色列众人从伊矶伦上希伯仑去,攻打这城,
[KJV]And Joshua went up from Eglon, and all Israel with him, unto Hebron; and they fought against it:
[和合+]约书亚3091和以色列3478众人从伊矶伦57005927希伯崙2275去,攻打3898这城,
书10:39
[和合]就夺了底璧和属底璧的城邑,又擒获底璧的王,用刀将这些城中的人口尽行杀灭,没有留下一个;他待底璧和底璧王象从前待希伯仑和立拿与立拿王一样。
[KJV]And he took it, and the king thereof, and all the cities thereof; and they smote them with the edge of the sword, and utterly destroyed all the souls that were therein; he left none remaining: as he had done to Hebron, so he did to Debir, and to the king thereof; as he had done also to Libnah, and to her king.
[和合+]就夺3920了底璧和属底璧的城邑5892,又擒获底璧的王4428,用刀6310-2719将这些城中的人口尽行杀灭2763,没有留下7604一个。他待6213底璧1688和底璧王4428,象从前待6213希伯崙2275和立拿3841与立拿王4428一样。
书11:21
[和合]当时约书亚来到,将住山地、希伯仑、底璧、亚拿伯、犹大山地、以色列山地所有的亚衲族人剪除了。约书亚将他们和他们的城邑尽都毁灭。
[KJV]And at that time came Joshua, and cut off the Anakims from the mountains, from Hebron, from Debir, from Anab, and from all the mountains of Judah, and from all the mountains of Israel: Joshua destroyed them utterly with their cities.
[和合+]当时6256约书亚3091来到0935,将住山地2022、希伯崙2275、底璧1688、亚拿伯6024、犹大3063山地2022、以色列3478山地2022所有的亚衲族人6062剪除3772了。约书亚3091将他们和他们的城邑5892尽都毁灭2763
书12:10
[和合]一个是耶路撒冷王,一个是希伯仑王,
[KJV]The king of Jerusalem, one; the king of Hebron, one;
[和合+]一个0259是耶路撒冷33894428,一个0259是希伯崙22754428
书14:13
[和合]于是约书亚为耶孚尼的儿子迦勒祝福,将希伯仑给他为业。
[KJV]And Joshua blessed him, and gave unto Caleb the son of Jephunneh Hebron for an inheritance.
[和合+]于是约书亚3091为耶孚尼3312的儿子1121迦勒3612祝福1288,将希伯崙22755414他为业5159
书14:14
[和合]所以希伯仑作了基尼洗族耶孚尼的儿子迦勒的产业,直到今日;因为他专心跟从耶和华以色列的 神。
[KJV]Hebron therefore became the inheritance of Caleb the son of Jephunneh the Kenezite unto this day, because that he wholly followed the LORD God of Israel.
[和合+]所以希伯崙2275作了基尼洗族7074耶孚尼3312的儿子1121迦勒3612的产业5159,直到今日3117,因为他专心4390跟从0310耶和华3068―以色列3478的 神0430
书14:15
[和合]
[KJV]
[和合+]希伯崙2275从前64408034叫基列亚巴7153;亚巴是亚衲族6062中最尊大的14190120。于是国中0776太平8252,没有争战了4421
书15:13
[和合]约书亚照耶和华所吩咐的,将犹大人中的一段地,就是基列亚巴,分给耶孚尼的儿子迦勒。亚巴是亚衲族的始祖(基列亚巴就是希伯仑)。
[KJV]And unto Caleb the son of Jephunneh he gave a part among the children of Judah, according to the commandment of the LORD to Joshua, even the city of Arba the father of Anak, which city is Hebron.
[和合+]约书亚30910413耶和华3068所吩咐的6310,将犹大306311218432的一段地2506,就是基列亚巴0704-7153-7151,分给5414耶孚尼3312的儿子1121迦勒3612。亚巴是亚衲族6061的始祖0001(基列亚巴就是希伯崙2275)。
书15:54
[和合]宏他、基列亚巴(基列亚巴就是希伯仑)、洗珥,共九座城,还有属城的村庄。
[KJV]And Humtah, and Kirjatharba, which is Hebron, and Zior; nine cities with their villages:
[和合+]宏他2547、基列亚巴7153(基列亚巴就是希伯崙2275)、洗珥6730,共九座86725892,还有属城的村庄2691
书20:7
[和合]于是,以色列人在拿弗他利山地,分定加利利的基低斯;在以法莲山地,分定示剑;在犹大山地,分定基列亚巴(基列亚巴就是希伯仑);
[KJV]And they appointed Kedesh in Galilee in mount Naphtali, and Shechem in mount Ephraim, and Kirjatharba, which is Hebron, in the mountain of Judah.
[和合+]于是,以色列人在拿弗他利5321山地2022分定6942加利利1551的基低斯6943;在以法莲0669山地2022分定示剑7927;在犹大3063山地2022分定基列亚巴7153(基列亚巴就是希伯崙2275);
书21:11
[和合]将犹大山地的基列亚巴和四围的郊野,给了他们。亚巴是亚衲族的始祖。(基列亚巴就是希伯仑)。
[KJV]And they gave them the city of Arba the father of Anak, which city is Hebron, in the hill country of Judah, with the suburbs thereof round about it.
[和合+]将犹大3063山地2022的基列亚巴0704-7153-7151和四围的5439郊野4054给了5414他们。亚巴是亚衲族6061的始祖0001。(基列亚巴就是希伯崙2275)。
书21:13
[和合]以色列人将希伯仑,就是误杀人的逃城和属城的郊野,给了祭司亚伦的子孙;又给他们立拿和属城的郊野,
[KJV]Thus they gave to the children of Aaron the priest Hebron with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and Libnah with her suburbs,
[和合+]以色列3478人将希伯崙2275,就是误杀人7523的逃47335892和属城的郊野4054,给了5414祭司3548亚伦0175的子孙1121;又给他们立拿3841和属城的郊野4054
士1:10
[和合]犹大人去攻击住希伯仑的迦南人,杀了示筛、亚希幔、挞买。希伯仑从前名叫基列亚巴。
[KJV]And Judah went against the Canaanites that dwelt in Hebron: (now the name of Hebron before was Kirjatharba:) and they slew Sheshai, and Ahiman, and Talmai.
[和合+]犹大人30633212攻击住3427希伯崙2275的迦南人3669,杀了5221示筛8344、亚希幔0289、挞买8526。希伯崙2275从前6440名叫8034基列亚巴7153
士1:20
[和合]以色列人照摩西所说的,将希伯仑给了迦勒;迦勒就从那里赶出亚衲族的三个族长。
[KJV]And they gave Hebron unto Caleb, as Moses said: and he expelled thence the three sons of Anak.
[和合+]以色列人照摩西4872所说1696的,将希伯崙2275给了5414迦勒3612;迦勒就从那里赶出3423亚衲族6061的叁个7969族长1121
士16:3
[和合]参孙睡到半夜,起来,将城门的门扇、门框、门闩,一齐拆下来,扛在肩上,扛到希伯仑前的山顶上。
[KJV]And Samson lay till midnight, and arose at midnight, and took the doors of the gate of the city, and the two posts, and went away with them, bar and all, and put them upon his shoulders, and carried them up to the top of an hill that is before Hebron.
[和合+]参孙81237901到半夜2677-3915,起来6965,将027058928179的门扇1817、门框、门闩1280,一齐拆下来,扛在77603802上,扛到5927希伯崙22756440的山20227218上。
撒上30:31
[和合]
[KJV]
[和合+]住希伯崙2275的,并大卫1732和跟随他的人0582素来所到1980之处4725的人。
撒下2:1
[和合]此后,大卫问耶和华说:“我上犹大的一个城去可以吗?”耶和华说:“可以。”大卫说:“我上哪一个城去呢?”耶和华说:“上希伯仑去。”
[KJV]And it came to pass after this, that David enquired of the LORD, saying, Shall I go up into any of the cities of Judah? And the LORD said unto him, Go up. And David said, Whither shall I go up? And he said, Unto Hebron.
[和合+]此后0310,大卫17327592耶和华30680559:我上5927犹大3063的一个02595892去可以么?耶和华30680559:可以。大卫17320559:我上5927哪一个城去呢?耶和华30680559:上希伯崙2275去。
撒下2:3
[和合]大卫也将跟随他的人和他们各人的眷属,一同带上去,住在希伯仑的城邑中。
[KJV]And his men that were with him did David bring up, every man with his household: and they dwelt in the cities of Hebron.
[和合+]大卫1732也将跟随他的人0582和他们各人0376的眷属1004一同带上去5927,住在3427希伯崙2275的城邑5892中。
撒下2:4
[和合]犹大人来到希伯仑,在那里膏大卫作犹大家的王。有人告诉大卫说:“葬埋扫罗的,是基列雅比人。”
[KJV]And the men of Judah came, and there they anointed David king over the house of Judah. And they told David, saying, That the men of Jabeshgilead were they that buried Saul.
[和合+]犹大30630582来到0935希伯崙2275,在那里膏4886大卫1732作犹大30631004的王4428。有人告诉5046大卫17320559:葬埋6912扫罗7586的是基列1568雅比30030582
撒下2:11
[和合]大卫在希伯仑作犹大家的王,共七年零六个月。
[KJV]And the time that David was king in Hebron over the house of Judah was seven years and six months.
[和合+]大卫1732在希伯崙2275作犹大30631004的王4428,共七76518141零六个83372320
撒下2:32
[和合]
[KJV]
[和合+]众人将亚撒黑6214送到5375伯利恒1035,葬在6912他父亲0001的坟墓6913里。约押3097和跟随他的人0582走了3212一夜3915,天亮0215的时候到了希伯崙2275
撒下3:2
[和合]大卫在希伯仑,得了几个儿子:长子暗嫩,是耶斯列人亚希暖所生的;
[KJV]And unto David were sons born in Hebron: and his firstborn was Amnon, of Ahinoam the Jezreelitess;
[和合+]大卫1732在希伯崙2275得了3205-3205几个儿子1121:长子1060暗嫩0550是耶斯列人3159亚希暖0293所生的;
撒下3:5
[和合]六子以特念是大卫的妻以格拉所生的。大卫这六个儿子,都是在希伯仑生的。
[KJV]And the sixth, Ithream, by Eglah David's wife. These were born to David in Hebron.
[和合+]8345子以特念3507是大卫1732的妻0802以格拉5698所生的。大卫1732这六个儿子1121都是在希伯崙22753205的。
撒下3:19
[和合]押尼珥也用这话,说给便雅悯人听。又到希伯仑,将以色列人和便雅悯全家一切所喜悦的事,说给大卫听。
[KJV]And Abner also spake in the ears of Benjamin: and Abner went also to speak in the ears of David in Hebron all that seemed good to Israel, and that seemed good to the whole house of Benjamin.
[和合+]押尼珥0074也用这话说给1696便雅悯人1144听,又到3212希伯崙2275,将以色列3478人和便雅悯1144全家1004一切所喜悦的事说给1696大卫1732听。
撒下3:20
[和合]押尼珥带着二十个人,来到希伯仑见大卫;大卫就为押尼珥和他带来的人设摆筵席。
[KJV]So Abner came to David to Hebron, and twenty men with him. And David made Abner and the men that were with him a feast.
[和合+]押尼珥0074带着二十个62420582来到0935希伯崙2275见大卫1732,大卫1732就为押尼珥0074和他带来的人0582设摆6213筵席4960
撒下3:22
[和合]约押和大卫的仆人,攻击敌军,带回许多的掠物。那时押尼珥不在希伯仑大卫那里,因大卫已经送他去,他也平平安安地去了。
[KJV]And, behold, the servants of David and Joab came from pursuing a troop, and brought in a great spoil with them: but Abner was not with David in Hebron; for he had sent him away, and he was gone in peace.
[和合+]约押3097和大卫1732的仆人5650攻击3212敌军1416,带回0935许多的7227掠物7998。那时押尼珥0074不在希伯崙2275大卫1732那里,因大卫1732已经送7971他去,他也平平安安7965地去了3212
撒下3:27
[和合]押尼珥回到希伯仑,约押领他到城门的瓮洞,假作要与他说机密话,就在那里刺透他的肚腹,他便死了。这是报杀他兄弟亚撒黑的仇。
[KJV]And when Abner was returned to Hebron, Joab took him aside in the gate to speak with him quietly, and smote him there under the fifth rib, that he died, for the blood of Asahel his brother.
[和合+]押尼珥0074回到7725希伯崙2275,约押30975186他到0413城门8179的瓮洞,假作要与他说1696机密话,就在那里刺透5221他的肚腹2570,他便死了4191。这是报杀他兄弟0251亚撒黑6214的仇。
撒下3:32
[和合]他们将押尼珥葬在希伯仑。王在押尼珥的墓旁放声而哭,众民也都哭了。
[KJV]And they buried Abner in Hebron: and the king lifted up his voice, and wept at the grave of Abner; and all the people wept.
[和合+]他们将押尼珥0074葬在6912希伯崙2275。王4428在押尼珥0074的墓6913旁放53756963而哭1058,众民5971也都哭了1058
撒下4:1
[和合]扫罗的儿子伊施波设,听见押尼珥死在希伯仑,手就发软;以色列众人也都惊惶。
[KJV]And when Saul's son heard that Abner was dead in Hebron, his hands were feeble, and all the Israelites were troubled.
[和合+]扫罗7586的儿子1121伊施波设听见8085押尼珥00744191在希伯崙2275,手3027就发软7503;以色列3478众人也都惊惶0926
撒下4:8
[和合]将伊施波设的首级拿到希伯仑见大卫王,说:“王的仇敌扫罗,曾寻索王的性命。看哪!这是他儿子伊施波设的首级,耶和华今日为我主我王,在扫罗和他后裔的身上报了仇。”
[KJV]And they brought the head of Ishbosheth unto David to Hebron, and said to the king, Behold the head of Ishbosheth the son of Saul thine enemy, which sought thy life; and the LORD hath avenged my lord the king this day of Saul, and of his seed.
[和合+]将伊施波设0378的首级7218拿到0935希伯崙2275见大卫17324428,说0559:王的仇敌0341扫罗7586曾寻索1245王的性命5315。看哪,这是他儿子1121伊施波设0378的首级7218;耶和华3068今日3117为我主0113我王4428在扫罗7586和他后裔1121的身上报了54145360
撒下4:12
[和合]
[KJV]
[和合+]于是大卫1732吩咐6680少年人5288将他们杀了2026,砍断7112他们的手30277272,挂8518在希伯崙2275的池1295旁,却将3947伊施波设0378的首级7218葬在6912希伯崙2275押尼珥0074的坟墓6913里。
撒下5:1
[和合]以色列众支派来到希伯仑见大卫,说:“我们原是你的骨肉。
[KJV]Then came all the tribes of Israel to David unto Hebron, and spake, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh.
[和合+]以色列3478众支派7626来到0935希伯崙2275见大卫1732,说0559:我们原是你的骨61061320
撒下5:3
[和合]于是以色列的长老都来到希伯仑见大卫王,大卫在希伯仑耶和华面前与他们立约,他们就膏大卫作以色列的王。
[KJV]So all the elders of Israel came to the king to Hebron; and king David made a league with them in Hebron before the LORD: and they anointed David king over Israel.
[和合+]于是以色列3478的长老2205都来到0935希伯崙2275见大卫17324428,大卫1732在希伯崙2275耶和华3068面前6440与他们立37721285,他们就膏4886大卫1732作以色列3478的王4428
撒下5:5
[和合]在希伯仑作犹大王七年零六个月;在耶路撒冷作以色列和犹大王三十三年。
[KJV]In Hebron he reigned over Judah seven years and six months: and in Jerusalem he reigned thirty and three years over all Israel and Judah.
[和合+]在希伯崙2275作犹大3063王七76518141零六个83372320,在耶路撒冷3389作以色列3478和犹大3063王叁十797079698141
撒下5:13
[和合]大卫离开希伯仑之后,在耶路撒冷又立后妃,又生儿女。
[KJV]And David took him more concubines and wives out of Jerusalem, after he was come from Hebron: and there were yet sons and daughters born to David.
[和合+]大卫1732离开0935希伯崙2275之后0310,在耶路撒冷3389又立3947后妃6370,又生儿11211323
撒下15:7
[和合]满了四十年(有作“四年”的),押沙龙对王说:“求你准我往希伯仑去,还我向耶和华所许的愿。
[KJV]And it came to pass after forty years, that Absalom said unto the king, I pray thee, let me go and pay my vow, which I have vowed unto the LORD, in Hebron.
[和合+]满了7093四十07058141(有作四年的),押沙龙0053对王44280559:求你准我往希伯崙22753212,还7999我向耶和华3068所许5087的愿5088
撒下15:9
[和合]王说:“你平平安安地去吧!”押沙龙就起身,往希伯仑去了。
[KJV]And the king said unto him, Go in peace. So he arose, and went to Hebron.
[和合+]44280559:你平平安安7965地去罢3212!押沙龙就起身6965,往希伯崙2275去了3212
撒下15:10
[和合]押沙龙打发探子走遍以色列各支派,说:“你们一听见角声,就说,押沙龙在希伯仑作王了。”
[KJV]But Absalom sent spies throughout all the tribes of Israel, saying, As soon as ye hear the sound of the trumpet, then ye shall say, Absalom reigneth in Hebron.
[和合+]押沙龙0053打发7971探子7270走遍以色列3478各支派7626,说0559:你们一听见808577826963就说0559:押沙龙0053在希伯崙2275作王了4427
王上2:11
[和合]大卫作以色列王四十年:在希伯仑作王七年,在耶路撒冷作王三十三年。
[KJV]And the days that David reigned over Israel were forty years: seven years reigned he in Hebron, and thirty and three years reigned he in Jerusalem.
[和合+]大卫1732作以色列34784427四十07058141:在希伯崙2275作王442776518141,在耶路撒冷3389作王4427叁十797079698141
代上2:42
[和合]耶拉篾兄弟迦勒的长子米沙,是西弗之祖玛利沙的儿子,是希伯仑之祖。
[KJV]Now the sons of Caleb the brother of Jerahmeel were, Mesha his firstborn, which was the father of Ziph; and the sons of Mareshah the father of Hebron.
[和合+]耶拉篾3396兄弟0251迦勒3612的长子1060米沙4337,是西弗2128之祖0001玛利沙4762的儿子1121,是希伯崙2275之祖0001
代上2:43
[和合]希伯仑的儿子是可拉、他普亚、利肯、示玛。
[KJV]And the sons of Hebron; Korah, and Tappuah, and Rekem, and Shema.
[和合+]希伯崙2275的儿子1121是可拉7141、他普亚8599、利肯7552、示玛8087
代上3:1
[和合]大卫在希伯仑所生的儿子记在下面:长子暗嫩,是耶斯列人亚希暖生的;次子但以利,是迦密人亚比该生的;
[KJV]Now these were the sons of David, which were born unto him in Hebron; the firstborn Amnon, of Ahinoam the Jezreelitess; the second Daniel, of Abigail the Carmelitess:
[和合+]大卫1732在希伯崙2275所生3205的儿子1121记在下面:长子1060暗嫩0550是耶斯列人3159亚希暖0293生的。次子8145但以利1840是迦密人3762亚比该0026生的。
代上3:4
[和合]这六人都是大卫在希伯仑生的。大卫在希伯仑作王七年零六个月,在耶路撒冷作王三十三年。
[KJV]These six were born unto him in Hebron; and there he reigned seven years and six months: and in Jerusalem he reigned thirty and three years.
[和合+]这六8337人都是大卫1732在希伯崙22753205的。大卫1732在希伯崙作王442776518141零六个83372320,在耶路撒冷3389作王4427叁十797079698141
代上5:28
[和合]
[KJV]
[和合+]哥辖6955的儿子1121是暗兰6019、以斯哈3324、希伯伦2275、乌薛5816
代上6:3
[和合]暗兰的儿子是亚伦、摩西,还有女儿米利暗。亚伦的儿子是拿答、亚比户、以利亚撒、以他玛。
[KJV]And the children of Amram; Aaron, and Moses, and Miriam. The sons also of Aaron; Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
[和合+]哥辖6955的儿子1121是暗兰6019、以斯哈3324、希伯伦2275、乌薛5816
代上6:40
[和合]示米亚是米迦勒的儿子;米迦勒是巴西雅的儿子;巴西雅是玛基雅的儿子;
[KJV]The son of Michael, the son of Baaseiah, the son of Malchiah,
[和合+]在犹大30630776中得了5414希伯崙2275和四围5439的郊野4054
代上6:42
[和合]亚大雅是以探的儿子;以探是薪玛的儿子;薪玛是示每的儿子;
[KJV]The son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shimei,
[和合+]亚伦0175的子孙1121得了5414逃城4733-5892希伯崙2275,又得了立拿3841与其郊野4054,雅提珥3492、以实提莫0851与其郊野4054
代上11:1
[和合]以色列众人聚集到希伯仑见大卫,说:“我们原是你的骨肉。
[KJV]Then all Israel gathered themselves to David unto Hebron, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh.
[和合+]以色列3478众人聚集6908到希伯崙2275见大卫1732,说0559:我们原是你的骨61061320
代上11:3
[和合]于是以色列的长老,都来到希伯仑见大卫王,大卫在希伯仑耶和华面前与他们立约。他们就膏大卫作以色列的王,是照耶和华借撒母耳所说的话。
[KJV]Therefore came all the elders of Israel to the king to Hebron; and David made a covenant with them in Hebron before the LORD; and they anointed David king over Israel, according to the word of the LORD by Samuel.
[和合+]于是以色列3478的长老2205都来0935到希伯崙2275见大卫王4428。大卫1732在希伯崙2275耶和华3068面前6440与他们立37721285,他们就膏4886大卫1732作以色列3478的王4428,是照耶和华30683027撒母耳8050所说的话1697
代上12:23
[和合]预备打仗的兵来到希伯仑见大卫,要照着耶和华的话,将扫罗的国位归与大卫。他们的数目如下:
[KJV]And these are the numbers of the bands that were ready armed to the war, and came to David to Hebron, to turn the kingdom of Saul to him, according to the word of the LORD.
[和合+]预备2502打仗6635的兵7218来到0935希伯崙2275见大卫1732,要照着耶和华3068的话6310将扫罗7586的国位4438归与5437大卫。他们的数目4557如下:
代上12:38
[和合]以上都是能守行伍的战士,他们都诚心来到希伯仑,要立大卫作以色列的王。以色列其余的人也都一心要立大卫作王。
[KJV]All these men of war, that could keep rank, came with a perfect heart to Hebron, to make David king over all Israel: and all the rest also of Israel were of one heart to make David king.
[和合+]以上都是能守5737行伍4634的战44210582,他们都诚800338200935到希伯崙2275,要立大卫1732作以色列3478的王4427。以色列3478其余的人7611也都一02593824要立大卫1732作王4427
代上15:9
[和合]希伯仑子孙中,有族长以列和他的弟兄八十人。
[KJV]Of the sons of Hebron; Eliel the chief, and his brethren fourscore:
[和合+]希伯崙2275子孙1121中有族长8269以列0447和他的弟兄0251八十8084人。
代上23:12
[和合]哥辖的儿子是暗兰、以斯哈、希伯伦、乌薛,共四人。
[KJV]The sons of Kohath; Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel, four.
[和合+]哥辖6955的儿子1121是暗兰6019、以斯哈3324、希伯伦2275、乌薛5816共四0702人。
代上23:19
[和合]希伯伦的长子是耶利雅;次子是亚玛利亚;三子是雅哈悉;四子是耶加面。
[KJV]Of the sons of Hebron; Jeriah the first, Amariah the second, Jahaziel the third, and Jekameam the fourth.
[和合+]希伯伦2275的长72181121是耶利雅3404,次8145子是亚玛利亚0568,叁7992子是雅哈悉3166,四7243子是耶加面3360
代上29:27
[和合]作王共四十年:在希伯仑作王七年,在耶路撒冷作王三十三年。
[KJV]And the time that he reigned over Israel was forty years; seven years reigned he in Hebron, and thirty and three years reigned he in Jerusalem.
[和合+]作王4427共四十07058141:在希伯崙2275作王442776518141,在耶路撒冷3389作王4427叁十79707969年。
代下11:10
[和合]琐拉、亚雅仑、希伯仑。这都是犹大和便雅悯的坚固城。
[KJV]And Zorah, and Aijalon, and Hebron, which are in Judah and in Benjamin fenced cities.
[和合+]琐拉6881、亚雅崙0357、希伯崙2275。这都是犹大3063和便雅悯1144的坚固46945892