Strong's Number: 1219 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

1219 בָּצַר batsar {ba:-tsar'}

字根型; TWOT - 270; 动词
钦定本 - fenced 15, defenced 5, gather 4, grapegatherers 3, fortify 2,
cut off 1, restrained 1, strong 1, mighty things 1, walled up 1,
fenced up 1, walled 1, withholden 1, non translated variant 1; 38
1) 切除, 使难以进入, 圈住
1a) (Qal)
1a1) 剪除
1a2) 筑堡垒, 剪除, 使难以进入 (通常是被动分词)
1a3) 奥秘, 难以理解的事物 (实名词) ( 耶33:3 )
1b) (Niphal) 被拦阻 ( 创11:6 )
1c) (Piel) 筑堡垒 ( 耶51:53 )
01219
<音译>batsar
<词类>动
<字义>摘下、筑围墙、设防、拦阻
<字源>一原形字根
<神出>270  创11:6
<译词>坚固25 摘葡萄的2 摘取2 拦阻1 难的事1 摘葡萄的人1 摘下1 摘1 挫折1 修补1 不成就1 (37)
<解释>
一、Qal
未完成式-3单阳יִבְצֹר 诗76:12 。2单阳תִבְצֹר 利25:5 申24:21 。叙述式3复阳וַיִּבְצְרוּ 士9:27 。2复阳תִבְצְרוּ 利25:11

主动分词-单阳בוֹצֵר 耶6:9 。复阳בֹּצְרִים 耶49:9 俄1:5

被动分词-单阴בְצוּרָה 赛2:15 结21:20 。复阴בְּצוּרוֹת 结36:35 。复阴בְּצֻרוֹת 民13:28 。连וְ+复阴וּבְצוּרֹת 申1:28 尼9:25

1. 剪除采收葡萄的摘取葡萄利25:5 申24:21 士9:27 耶6:9 尼49:9 俄1:5 。比喻用法:他要挫折王子的骄气诗76:12

2. 筑堡垒剪除使难以进入。被动分词:坚固城墙, 赛2:15 民13:28 申1:28 尼3:5 尼9:1 书14:12 撒下20:6 王下18:13

3. 奥秘难以理解的事物。实名词:又大又难的事指示你耶33:3

二、Niphal
未完成式-3单阳יִבָּצֵר 创11:6 不成就伯42:2 你的旨意不能拦阻

三、Piel
未完成式-3单阴תְבַצֵּר 耶51:53 高处更坚固

不定词-附属形בַצֵּר 赛22:10 修补城墙
01219 batsar {baw-tsar'}
a primitive root; TWOT - 270; v
AV - fenced 15, defenced 5, gather 4, grapegatherers 3, fortify 2,
cut off 1, restrained 1, strong 1, mighty things 1, walled up 1,
fenced up 1, walled 1, withholden 1, non translated variant 1; 38
1) to gather, restrain, fence, fortify, make inaccessible, enclose
1a) (Qal)
1a1) to cut off
1a2) fortified, cut off, made inaccessible (pass participle)
1a3) secrets, mysteries, inaccessible things (subst)
1b) (Niphal) to be withheld
1c) (Piel) to fortify

Transliterated: batsar
Phonetic: baw-tsar'

Text: a primitive root; to clip off; specifically (as denominative from 1210) to gather grapes; also to be isolated (i.e. inaccessible by height or fortification):

KJV -cut off, (de-)fenced, fortify, (grape) gather(-er), mighty things, restrain, strong, wall (up), withhold.



Found 38 references in the Old Testament Bible
创11:6
[和合]耶和华说:“看哪!他们成为一样的人民,都是一样的言语,如今既作起这事来,以后他们所要作的事,就没有不成就的了。
[KJV]And the LORD said, Behold, the people is one, and they have all one language; and this they begin to do: and now nothing will be restrained from them, which they have imagined to do.
[和合+]耶和华30680559:看哪,他们成为一样0259的人民5971,都是一样0259的言语8193,如今既24906213起这事来,以后他们所要21616213的事就没有3808-3605不成就1219的了。
利25:5
[和合]遗落自长的庄稼,不可收割;没有修理的葡萄树,也不可摘取葡萄。这年,地要守圣安息。
[KJV]That which groweth of its own accord of thy harvest thou shalt not reap, neither gather the grapes of thy vine undressed: for it is a year of rest unto the land.
[和合+]遗落自长的5599庄稼7105不可收割7114;没有修理的葡萄树5139也不可摘取1219葡萄6025。这年8141,地0776要守圣安息7677
利25:11
[和合]第五十年要作为你们的禧年。这年不可耕种,地中自长的,不可收割;没有修理的葡萄树,也不可摘取葡萄;
[KJV]A jubile shall that fiftieth year be unto you: ye shall not sow, neither reap that which groweth of itself in it, nor gather the grapes in it of thy vine undressed.
[和合+]第五十2572-81418141要作为你们的禧年3104。这年不可耕种2232;地中自长的5599,不可收割7114;没有修理的葡萄树5139也不可摘取1219葡萄。
民13:28
[和合]然而住那地的民强壮,城邑也坚固宽大,并且我们在那里看见了亚衲族的人。
[KJV]Nevertheless the people be strong that dwell in the land, and the cities are walled, and very great: and moreover we saw the children of Anak there.
[和合+]然而06573427那地的民5971强壮5794,城邑5892也坚固1219宽大1419,并且我们在那里看见7200了亚衲族60613211人。
申1:28
[和合]我们上哪里去呢?我们的弟兄使我们的心消化,说:“那地的民比我们又大又高,城邑又广大又坚固,高得顶天,并且我们在那里看见亚衲族的人。”’
[KJV]Whither shall we go up? our brethren have discouraged our heart, saying, The people is greater and taller than we; the cities are great and walled up to heaven; and moreover we have seen the sons of the Anakims there.
[和合+]我们上5927那里去呢?我们的弟兄0251使我们的心3824消化4549,说0559那地的民5971比我们又大1419又高7311,城邑5892又广大1419又坚固1219,高得顶天8064,并且我们在那里看见7200亚衲族6062的人1121
申3:5
[和合]这些城都有坚固的高墙,有门有闩。此外还有许多无城墙的乡村。
[KJV]All these cities were fenced with high walls, gates, and bars; beside unwalled towns a great many.
[和合+]这些城5892都有坚固的121913642346,有门1817有闩1280。此外还有许多3966-7235无城墙6521的乡村5892
申9:1
[和合]“以色列啊!你当听:你今日要过约但河,进去赶出比你强大的国民,得着广大坚固、高得顶天的城邑。
[KJV]Hear, O Israel: Thou art to pass over Jordan this day, to go in to possess nations greater and mightier than thyself, cities great and fenced up to heaven,
[和合+]以色列3478阿,你当听8085!你今日3117要过5674约但河3383,进去0935赶出比你强60991419的国民1471,得着3423广大1419坚固、高得顶天1219-8064的城邑5892
申24:21
[和合]你摘葡萄园的葡萄,所剩下的不可再摘,要留给寄居的与孤儿寡妇。
[KJV]When thou gatherest the grapes of thy vineyard, thou shalt not glean it afterward: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow.
[和合+]你摘1219葡萄园3754的葡萄,所剩下的,不可再03105953;要留给寄居的1616与孤儿3490寡妇0490
申28:52
[和合]他们必将你困在你各城里,直到你所倚靠高大坚固的城墙都被攻塌。他们必将你困在耶和华你 神所赐你遍地的各城里。
[KJV]And he shall besiege thee in all thy gates, until thy high and fenced walls come down, wherein thou trustedst, throughout all thy land: and he shall besiege thee in all thy gates throughout all thy land, which the LORD thy God hath given thee.
[和合+]他们必将你困在6887你各城里8179,直到2004你所倚靠0982、高大坚固的1219城墙2346都被攻塌3381。他们必将你困在6887耶和华3068―你 神0430所赐5414你遍地0776的各城里8179
书14:12
[和合]求你将耶和华那日应许我的这山地给我;那里有亚衲族人,并宽大坚固的城,你也曾听见了。或者耶和华照他所应许的与我同在,我就把他们赶出去。”
[KJV]Now therefore give me this mountain, whereof the LORD spake in that day; for thou heardest in that day how the Anakims were there, and that the cities were great and fenced: if so be the LORD will be with me, then I shall be able to drive them out, as the LORD said.
[和合+]求你将耶和华3068那日3117应许1696我的这山地20225414我;那里有亚衲族人6062,并宽大1419坚固1219的城5892,你也曾听见了8085。或者0194耶和华3068照他所应许的1696与我同在0854,我就把他们赶出去3423
士9:27
[和合]示剑人出城到田间去,摘下葡萄,踹酒,设摆筵宴,进他们神的庙中吃喝,咒诅亚比米勒。
[KJV]And they went out into the fields, and gathered their vineyards, and trode the grapes, and made merry, and went into the house of their god, and did eat and drink, and cursed Abimelech.
[和合+]示剑人出城3318到田间7704去,摘下1219葡萄3754,踹1869酒,设摆6213筵宴1974,进0935他们 神0430的庙1004中吃03988354,咒诅7043亚比米勒0040
撒下20:6
[和合]大卫对亚比筛说:“现在恐怕比基利的儿子示巴加害于我们,比押沙龙更甚。你要带领你主的仆人追赶他,免得他得了坚固城,躲避我们。”
[KJV]And David said to Abishai, Now shall Sheba the son of Bichri do us more harm than did Absalom: take thou thy lord's servants, and pursue after him, lest he get him fenced cities, and escape us.
[和合+]大卫1732对亚比筛00520559:现在恐怕比基利1075的儿子1121示巴7652加害3415于我们比押沙龙0053更甚。你要带领3947你主0113的仆人5650追赶7291-0310他,免得他得了4672坚固12195892,躲避5337我们。
王下18:13
[和合]希西家王十四年,亚述王西拿基立上来攻击犹大的一切坚固城,将城攻取。
[KJV]Now in the fourteenth year of king Hezekiah did Sennacherib king of Assyria come up against all the fenced cities of Judah, and took them.
[和合+]希西家23964428十四0702-62408141,亚述08044428西拿基立5576上来5927攻击犹大3063的一切坚固12195892,将城攻取8610
王下19:25
[和合]“耶和华说:我早先所作的,古时所立的,就是现在借你使坚固城荒废,变为乱堆,这事你岂没有听见吗?
[KJV]Hast thou not heard long ago how I have done it, and of ancient times that I have formed it? now have I brought it to pass, that thou shouldest be to lay waste fenced cities into ruinous heaps.
[和合+]耶和华3068说,我早先7350所做的6213,古时6924-3117所立的3335,就是现在藉0935你使坚固12195892荒废7582,变为乱53271530,这事你岂没有听见8085么?
代下17:2
[和合]安置军兵在犹大一切坚固城里,又安置防兵在犹大地和他父亚撒所得以法莲的城邑中。
[KJV]And he placed forces in all the fenced cities of Judah, and set garrisons in the land of Judah, and in the cities of Ephraim, which Asa his father had taken.
[和合+]安置5414军兵2428在犹大3063一切坚固12195892里,又安置5414防兵5333在犹大30630776和他父0001亚撒0609所得3920以法莲0669的城邑5892中。
代下19:5
[和合]又在犹大国中遍地的坚固城里,设立审判官,
[KJV]And he set judges in the land throughout all the fenced cities of Judah, city by city,
[和合+]又在犹大3063国中遍地0776的坚固12195892里设立5975审判官8199
代下32:1
[和合]这虔诚的事以后,亚述王西拿基立来侵入犹大,围困一切坚固城,想要攻破占据。
[KJV]After these things, and the establishment thereof, Sennacherib king of Assyria came, and entered into Judah, and encamped against the fenced cities, and thought to win them for himself.
[和合+]这虔诚0571的事1697以后0310,亚述08044428西拿基立55760935侵入0935犹大3063,围困2583一切坚固12195892,想要0559攻破占据1234
代下33:14
[和合]此后,玛拿西在大卫城外,从谷内基训西边,直到鱼门口,建筑城墙,环绕俄斐勒,这墙筑得甚高。又在犹大各坚固城内,设立勇敢的军长。
[KJV]Now after this he built a wall without the city of David, on the west side of Gihon, in the valley, even to the entering in at the fish gate, and compassed about Ophel, and raised it up a very great height, and put captains of war in all the fenced cities of Judah.
[和合+]此后0310,玛拿西在大卫173258922435,从谷内5158基训1521西边4628直到093517098179口,建筑1129城墙2346,环绕5437俄斐勒6077,这墙筑得甚39661361;又在犹大3063各坚固12195892内设立7760勇敢的军24288269
尼9:25
[和合]他们得了坚固的城邑,肥美的地土,充满各样美物的房屋,凿成的水井,葡萄园、橄榄园,并许多果木树。他们就吃而得饱,身体肥胖,因你的大恩,心中快乐。
[KJV]And they took strong cities, and a fat land, and possessed houses full of all goods, wells digged, vineyards, and oliveyards, and fruit trees in abundance: so they did eat, and were filled, and became fat, and delighted themselves in thy great goodness.
[和合+]他们得了3920坚固的1219城邑5892、肥美的8082地土0127、充满4392各样美物2898的房屋1004、凿成的2672水井0953、葡萄园3754、橄榄园2132,并许多7230果木39786086。他们就吃0398而得饱7646,身体肥胖8080,因你的大14192898,心中快乐5727
伯42:2
[和合]“我知道你万事都能作,你的旨意不能拦阻。
[KJV]I know that thou canst do every thing, and that no thought can be withholden from thee.
[和合+]我知道3045,你万事都能做3201;你的旨意4209不能拦阻1219
诗76:12
[和合]
[KJV]
[和合+]他要挫折1219王子5057的骄气7307;他向地上的0776君王4428显威可畏3372
赛2:15
[和合]又临到高台和坚固城墙;
[KJV]And upon every high tower, and upon every fenced wall,
[和合+]又临到高13644026和坚固1219城墙2346
赛22:10
[和合]又数点耶路撒冷的房屋,将房屋拆毁,修补城墙。
[KJV]And ye have numbered the houses of Jerusalem, and the houses have ye broken down to fortify the wall.
[和合+]又数点5608耶路撒冷3389的房屋1004,将房屋1004拆毁5422,修补1219城墙2346
赛25:2
[和合]你使城变为乱堆,使坚固城变为荒场;使外邦人宫殿的城不再为城,永远不再建造。
[KJV]For thou hast made of a city an heap; of a defenced city a ruin: a palace of strangers to be no city; it shall never be built.
[和合+]你使77605892变为乱堆1530,使坚固12197151变为荒场4654,使外邦人2114宫殿0759的城不再为城5892,永远5769不再建造1129
赛27:10
[和合]因为坚固城变为凄凉,成了撇下离弃的居所,象旷野一样,牛犊必在那里吃草,在那里躺卧,并吃尽其中的树枝。
[KJV]Yet the defenced city shall be desolate, and the habitation forsaken, and left like a wilderness: there shall the calf feed, and there shall he lie down, and consume the branches thereof.
[和合+]因为坚固12195892变为凄凉0910,成了撇下5800离弃的7971居所5116,象旷野一样4057;牛犊5695必在那里吃草7462,在那里躺卧7257,并吃尽3615其中的树枝5585
赛36:1
[和合]希西家王十四年,亚述王西拿基立上来攻击犹大的一切坚固城,将城攻取。
[KJV]Now it came to pass in the fourteenth year of king Hezekiah, that Sennacherib king of Assyria came up against all the defenced cities of Judah, and took them.
[和合+]希西家23964428十四0702-62408141,亚述08044428西拿基立5576上来5927攻击犹大3063的一切坚固12195892,将城攻取8610
赛37:26
[和合]耶和华说:“你岂没有听见我早先所作的古时所立的吗?现在借你使坚固城荒废,变为乱堆。
[KJV]Hast thou not heard long ago, how I have done it; and of ancient times, that I have formed it? now have I brought it to pass, that thou shouldest be to lay waste defenced cities into ruinous heaps.
[和合+]耶和华说:你岂没有听见8085我早先7350所做的6213,古69243117所立的3335吗?现在藉你使坚固12195892荒废7582,变为乱53271530
耶6:9
[和合]万军之耶和华曾如此说:“敌人必掳尽以色列剩下的民,如同摘净葡萄一样。你要象摘葡萄的人摘了又摘,回手放在筐子里。”
[KJV]Thus saith the LORD of hosts, They shall throughly glean the remnant of Israel as a vine: turn back thine hand as a grapegatherer into the baskets.
[和合+]万军6635之耶和华3068曾如此说0559:敌人必掳尽5953-5953以色列3478剩下的民7611,如同摘净葡萄1612一样。你要象摘葡萄的人1219摘了又摘,回手7725放在筐子5552里。
耶15:20
[和合]我必使你向这百姓成为坚固的铜墙,他们必攻击你,却不能胜你;因我与你同在,要拯救你,搭救你。这是耶和华说的。
[KJV]And I will make thee unto this people a fenced brasen wall: and they shall fight against thee, but they shall not prevail against thee: for I am with thee to save thee and to deliver thee, saith the LORD.
[和合+]我必使5414你向这百姓5971成为坚固的121951782346;他们必攻击3898你,却不能胜3201你;因我与你同在,要拯救3467你,搭救5337你。这是耶和华3068说的5002
耶33:3
[和合]你求告我,我就应允你,并将你所不知道,又大又难的事指示你。
[KJV]Call unto me, and I will answer thee, and shew thee great and mighty things, which thou knowest not.
[和合+]你求告7121我,我就应允6030你,并将你所不知道3045、又大1419又难的事1219指示5046你。
耶49:9
[和合]摘葡萄的,若来到他那里,岂不剩下些葡萄呢?盗贼若夜间而来,岂不毁坏,直到够了呢?
[KJV]If grapegatherers come to thee, would they not leave some gleaning grapes? if thieves by night, they will destroy till they have enough.
[和合+]摘葡萄1219的若来到0935他那里,岂不剩下7604些葡萄5955呢?盗贼1590若夜间3915而来,岂不毁坏7843直到够了1767呢?
耶51:53
[和合]巴比伦虽升到天上,虽使他坚固的高处更坚固,还有行毁灭的,从我这里到他那里。这是耶和华说的。
[KJV]Though Babylon should mount up to heaven, and though she should fortify the height of her strength, yet from me shall spoilers come unto her, saith the LORD.
[和合+]巴比伦0894虽升到5927天上8064,虽使他坚固的5797高处4791更坚固1219,还有行毁灭的7703从我这里到0935他那里。这是耶和华30685002的。
结21:25
[和合]“你这受死伤行恶的以色列王啊!罪孽的尽头到了,受报的日子已到。
[KJV]And thou, profane wicked prince of Israel, whose day is come, when iniquity shall have an end,
[和合+]你要定出7760一条路1870,使刀2719来到0935亚扪人1121-5983的拉巴7237;又要定出一条路,使刀来到犹大3063的坚固1219城耶路撒冷3389
结36:35
[和合]他们必说:‘这先前为荒废之地,现在成如伊甸园;这荒废凄凉毁坏的城邑,现在坚固有人居住。’
[KJV]And they shall say, This land that was desolate is become like the garden of Eden; and the waste and desolate and ruined cities are become fenced, and are inhabited.
[和合+]他们必说0559:这1977先前为荒废8074之地0776,现在成如伊甸57311588;这荒废2720凄凉8074、毁坏2040的城邑5892现在坚固1219有人居住3427
何8:14
[和合]
[KJV]
[和合+]以色列3478忘记7911造他的主6213,建造1129宫殿1964;犹大3063多造7235坚固12195892,我却要降79710784焚烧他的城邑5892,烧灭0398其中的宫殿0759
俄1:5
[和合]“盗贼若来在你那里,或强盗夜间而来,(你何竟被剪除)岂不偷窃直到够了呢?摘葡萄的若来到你那里,岂不剩下些葡萄呢?
[KJV]If thieves came to thee, if robbers by night, (how art thou cut off!) would they not have stolen till they had enough? if the grapegatherers came to thee, would they not leave some grapes?
[和合+]盗贼1590若来0935在你那里,或强盗7703夜间3915而来―你何竟被剪除1820―岂不偷窃1589直到够了呢1767?摘葡萄的1219若来0935到你那里,岂不剩下7604些葡萄5955呢?
番1:16
[和合]是吹角呐喊的日子,要攻击坚固城和高大的城楼。
[KJV]A day of the trumpet and alarm against the fenced cities, and against the high towers.
[和合+]是吹角7782呐喊8643的日子3117,要攻击坚固12195892和高大1364的城楼6438
亚11:2
[和合]松树啊!应当哀号,因为香柏树倾倒,佳美的树毁坏。巴珊的橡树啊!应当哀号,因为茂盛的树林,已经倒了。
[KJV]Howl, fir tree; for the cedar is fallen; because the mighty are spoiled: howl, O ye oaks of Bashan; for the forest of the vintage is come down.
[和合+]松树1265啊,应当哀号3213;因为香柏树0730倾倒5307,佳美的树0117毁坏7703。巴珊1316的橡树0437啊,应当哀号3213,因为茂盛1208-1219的树林3293已经倒3381了。