Strong's Number: 6663 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

6663 צָדַק tsadaq {tsaw-dak'}

字根型; TWOT - 1879; 动词
钦定本 - justify 23, righteous 10, just 3, justice 2, cleansed 1,
clear ourselves 1, righteousness 1; 41
1) 公义, 正直
1a) (Qal)
1a1) 有正当的理由, 在对的事情上面
1a2) 被证明无罪, 被证明有理
1a3) (上帝) 公正
1a4) (行为及品格上) 公义, 正直
1b) (Niphal) 被证明是公义的 ( 但8:14
1c) (Piel) (行为及品格上) 公义, 正直 ( 结16:52
1d) (Hiphil)
1d1) (执行法律)行使公义
1d2) 宣告为公义, 辩明
1d3) 辩明, 证明有理, 保全
1d4) 使之公义, 转为公义
1e) (Hithpael) 自我辩明 ( 创44:16
06663
<音译> tsadaq
<词类> 动
<字义> 使正直、公义
<字源> 一原形字根
<神出> 1879 创38:26
<译词> 义10 公义6 显为义4 有理1 有义3 以...为是2 称...为义2 以为义1 施行公义1 归义1 洁净1 定...为义的1 理1 秉公判断1 称为义1 表白出来1 显为是1 以...为义1 定...有理2(41)
<解释>
一、Qal
完成式-3单阴צָדְקָה 创38:26 。2单阳צָדַקְתָּ 伯33:12 伯35:7 。1单צָדַקְתִּי 伯9:15 。3复צָדְקוּ 诗19:9

未完成式-3单阳יִּצְדַּק 伯9:2 ;יִצְדָּק 伯4:17 伯11:2 。3复阴תִּצְדַּקְנָה 结16:52 。1单אֶצְדָּק 伯9:20 。3复阳יִצְדְּקוּ 赛45:25

1. 有正当的理由在对的事情上面伯9:15,20 赛13:18 赛34:5 赛33:12 创38:26

2. 被证明无罪被证明有理伯11:2 伯9:2 伯25:4 赛45:25显为是赛43:9 诗143:2 赛43:26 伯40:8
3. 公正。神的, 诗51:4 诗19:9

4. 公义正直。人的行为及品格上, 伯10:15 伯15:14 伯22:3 伯35:7 伯4:17 结16:52

二、Niphal被证明是公义的
连续式3单阳וְנִצְדַּק 但8:14 圣所就必洁净

三、Piel
完成式-3单阴צִדְּקָה 耶3:11

未完成式-叙述式2单阴וַתְּצַדְּקִי 结16:51

不定词-附属形3单阳词尾צַדְּקוֹ 伯32:2 。附属形2单阴צַדֶּקְתֵּךְ 结16:52 。附属形2单阳词尾צַדְּקֶךָּ 伯33:32

1. 行为及品格上公义正直约伯自以为义伯32:2以色列比奸诈的犹大还显为义耶3:11 结16:51,52 ;我愿为是伯33:32

四、Hiphil
完成式-连续式1单3单阳词尾וְהִצְדַּקְתִּיו 撒下15:4 。连续式3复וְהִצְדִּיקוּ 申25:1

未完成式-3单阳יַצְדִּיק 赛53:11 。1单אַצְדִּיק 出23:7 伯27:5

不定词-附属形הַצְדִּיק 王上8:32代下6:23

祈使式-复阳הַצְדִּיקוּ 诗82:3

分词-单阳מַצְדִּיק 箴17:15

1. 行使公义。执行法律, 撒下15:4 诗82:3

2. 宣告为公义辩明审判官就要义人有理申25:1 王上8:32 代下6:23恶人为义出23:7 赛5:23 箴17:15我断不你们为是伯27:5

3. 辩明证明有理保全为义的与我相近赛50:8认识我的义仆得称为义赛53:11

4. 使之公义转为公义使多人归义但12:3

五、Hitpael自我辩明
未完成式-1复נִּצְטַדָּק 创44:16 我们怎能自己表白出来
06663 tsadaq {tsaw-dak'}
a primitive root; TWOT - 1879; v
AV - justify 23, righteous 10, just 3, justice 2, cleansed 1,
clear ourselves 1, righteousness 1; 41
1) to be just, be righteous
1a) (Qal)
1a1) to have a just cause, be in the right
1a2) to be justified
1a3) to be just (of God)
1a4) to be just, be righteous (in conduct and character)
1b) (Niphal) to be put or made right, be justified
1c) (Piel) justify, make to appear righteous, make someone righteous
1d) (Hiphil)
1d1) to do or bring justice (in administering law)
1d2) to declare righteous, justify
1d3) to justify, vindicate the cause of, save
1d4) to make righteous, turn to righteousness
1e) (Hithpael) to justify oneself

Transliterated: tsadaq
Phonetic: tsaw-dak'

Text: a primitive root; to be (causatively, make) right (in a moral or forensic sense):

KJV --cleanse, clear self, (be, do) just(-ice, -ify, -ify self), (be turn to) righteous(-ness).



Found 40 references in the Old Testament Bible
创38:26
[和合]犹大承认说:“她比我更有义,因为我没有将她给我的儿子示拉。”从此犹大不再与她同寝了。
[KJV]And Judah acknowledged them, and said, She hath been more righteous than I; because that I gave her not to Shelah my son. And he knew her again no more.
[和合+]犹大3063承认52340559:他比我更有义6663,因为我没有将他给5414我的儿子1121示拉7956。从此犹大不再3254与他同寝3045了。
创44:16
[和合]犹大说:“我们对我主说什么呢?还有什么话可说呢?我们怎能自己表白出来呢? 神已经查出仆人的罪孽了,我们与那在他手中搜出杯来的都是我主的奴仆。”
[KJV]And Judah said, What shall we say unto my lord? what shall we speak? or how shall we clear ourselves? God hath found out the iniquity of thy servants: behold, we are my lord's servants, both we, and he also with whom the cup is found.
[和合+]犹大30630559:『我们对我主0113说甚么0559呢?还有甚么话可说1696呢?我们怎能自己表白出来6663呢? 神0430已经查出4672仆人5650的罪孽5771了。我们与那0834-3027在他手中搜出杯来的都1571是我主0113的奴仆5650
出23:7
[和合]当远离虚假的事。不可杀无辜和有义的人,因我必不以恶人为义。
[KJV]Keep thee far from a false matter; and the innocent and righteous slay thou not: for I will not justify the wicked.
[和合+]当远离7368虚假8267的事1697。不可杀2026无辜5355和有义的6662人,因我必不以恶人7563为义6663
申25:1
[和合]“人若有争讼,来听审判;审判官就要定义人有理,定恶人有罪。
[KJV]If there be a controversy between men, and they come unto judgment, that the judges may judge them; then they shall justify the righteous, and condemn the wicked.
[和合+]0582若有争讼7379,来5066听审判4941,审判官就要定8199义人6662有理6663,定恶人7563有罪7561
撒下15:4
[和合]押沙龙又说:“恨不得我作国中的士师!凡有争讼求审判的,到我这里来,我必秉公判断。”
[KJV]Absalom said moreover, Oh that I were made judge in the land, that every man which hath any suit or cause might come unto me, and I would do him justice!
[和合+]押沙龙0053又说0559:恨不得我作7760国中0776的士师8199!凡有争讼7379求审判4941的到我这里来0935,我必秉公判断6663
王上8:32
[和合]求你在天上垂听,判断你的仆人,定恶人有罪,照他所行的报应在他头上;定义人有理,照他的义赏赐他。
[KJV]Then hear thou in heaven, and do, and judge thy servants, condemning the wicked, to bring his way upon his head; and justifying the righteous, to give him according to his righteousness.
[和合+]求你在天8064上垂听8085,判断8199你的仆人5650:定恶人7563有罪7561,照他所行1870的报应5414在他头7218上;定义人6662有理6663,照他的义6666赏赐5414他。
代下6:23
[和合]求你从天上垂听,判断你的仆人,定恶人有罪,照他所行的报应在他头上;定义人有理,照他的义赏赐他。
[KJV]Then hear thou from heaven, and do, and judge thy servants, by requiting the wicked, by recompensing his way upon his own head; and by justifying the righteous, by giving him according to his righteousness.
[和合+]求你从天上8064垂听8085,判断8199你的仆人5650,定恶人7563有罪,照他所行的1870报应5414在他头上7218;定义人6662有理6663,照他的义6666赏赐5414他。
伯4:17
[和合]‘必死的人岂能比 神公义吗?人岂能比造他的主洁净吗?’
[KJV]Shall mortal man be more just than God? shall a man be more pure than his maker?
[和合+]必死的人0582岂能比 神0430公义6663么?人1397岂能比造6213他的主洁净2891么?
伯9:2
[和合]“我真知道是这样。但人在 神面前怎能成为义呢?
[KJV]I know it is so of a truth: but how should man be just with God?
[和合+]我真0551知道3045是这样;但人0582在 神0430面前怎能成为义6663呢?
伯9:15
[和合]我虽有义,也不回答他,只要向那审判我的恳求。
[KJV]Whom, though I were righteous, yet would I not answer, but I would make supplication to my judge.
[和合+]我虽有义6663,也不回答6030他,只要向那审判8199我的恳求2603
伯9:20
[和合]我虽有义,自己的口要定我为有罪;我虽完全,我口必显我为弯曲。
[KJV]If I justify myself, mine own mouth shall condemn me: if I say, I am perfect, it shall also prove me perverse.
[和合+]我虽有义6663,自己的口6310要定我为有罪7561;我虽完全8535,我口必显我为弯曲6140
伯10:15
[和合]我若行恶,便有了祸;我若为义,也不敢抬头,正是满心羞愧,眼见我的苦情。
[KJV]If I be wicked, woe unto me; and if I be righteous, yet will I not lift up my head. I am full of confusion; therefore see thou mine affliction;
[和合+]我若行恶7561,便有了祸0480;我若为义6663,也不敢抬53757218,正是满心7649羞愧7036,眼见7202-7200我的苦情6040
伯11:2
[和合]“这许多的言语,岂不该回答吗?多嘴多舌的人,岂可称为义吗?
[KJV]Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified?
[和合+]这许多的7230言语1697岂不该回答6030么?多嘴多舌8193的人0376岂可称为义6663么?
伯13:18
[和合]我已陈明我的案,知道自己有义。
[KJV]Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified.
[和合+]我已陈明6186我的案4941,知道3045自己有义6663
伯15:14
[和合]“人是什么,竟算为洁净呢?妇人所生的是什么,竟算为义呢?
[KJV]What is man, that he should be clean? and he which is born of a woman, that he should be righteous?
[和合+]0582是甚么,竟算为洁净2135呢?妇人0802所生3205的是甚么,竟算为义6663呢?
伯22:3
[和合]你为人公义,岂叫全能者喜悦呢?你行为完全,岂能使他得利呢?
[KJV]Is it any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? or is it gain to him, that thou makest thy ways perfect?
[和合+]你为人公义6663,岂叫全能者7706喜悦2656呢?你行为1870完全8552,岂能使他得利1215呢?
伯25:4
[和合]这样在 神面前,人怎能称义?妇人所生的,怎能洁净?
[KJV]How then can man be justified with God? or how can he be clean that is born of a woman?
[和合+]这样在神0410面前,人0582怎能称义6663?妇人0802所生的3205怎能洁净2135
伯27:5
[和合]我断不以你们为是,我至死必不以自己为不正!
[KJV]God forbid that I should justify you: till I die I will not remove mine integrity from me.
[和合+]我断不2486以你们为是6663;我至死1478必不以自己为不正5493-8538
伯32:2
[和合]那时有布西人兰族巴拉迦的儿子以利户,向约伯发怒,因约伯自以为义,不以 神为义。
[KJV]Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram: against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God.
[和合+]那时有布西人094074104940巴拉迦1292的儿子1121以利户0453向约伯034727340639;因约伯自5315以为义6663,不以 神0430为义。
伯33:12
[和合]“我要回答你说:你这话无理,因 神比世人更大。
[KJV]Behold, in this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man.
[和合+]我要回答6030你说:你这话无理6663,因神0433比世人0582更大7235
伯33:32
[和合]你若有话说,就可以回答我;你只管说,因我愿以你为是。
[KJV]If thou hast anything to say, answer me: speak, for I desire to justify thee.
[和合+]你若有3426话说4405,就可以回答7725我;你只管说1696,因我愿2654以你为是6663
伯34:5
[和合]约伯曾说:‘我是公义, 神夺去我的理;
[KJV]For Job hath said, I am righteous: and God hath taken away my judgment.
[和合+]约伯0347曾说0559:我是公义6663,神0410夺去5493我的理4941
伯35:7
[和合]你若是公义,还能加增他什么呢?他从你手里还接受什么呢?
[KJV]If thou be righteous, what givest thou him? or what receiveth he of thine hand?
[和合+]你若是公义6663,还能加增他甚么5414呢?他从你手里3027还接受3947甚么呢?
伯40:8
[和合]你岂可废弃我所拟定的?岂可定我有罪,好显自己为义吗?
[KJV]Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous?
[和合+]你岂可废弃6565我所拟定的4941?岂可定我有罪7561,好显自己为义6663么?
诗19:9
[和合]耶和华的道理洁净,存到永远;耶和华的典章真实,全然公义。
[KJV]The fear of the LORD is clean, enduring for ever: the judgments of the LORD are true and righteous altogether.
[和合+]耶和华3068的道理3374洁净2889,存到5975永远5703;耶和华3068的典章4941真实0571,全然3162公义6663
诗51:4
[和合]我向你犯罪,惟独得罪了你,在你眼前行了这恶;以致你责备我的时候,显为公义;判断我的时候,显为清正。
[KJV]Against thee, thee only, have I sinned, and done this evil in thy sight: that thou mightest be justified when thou speakest, and be clear when thou judgest.
[和合+]我向你犯罪2398,惟独得罪了你;在你眼前58696213了这恶7451,以致你责备1696我的时候显为公义6663,判断8199我的时候显为清正2135
诗82:3
[和合]你们当为贫寒的人和孤儿伸冤,当为困苦和穷乏的人施行公义。
[KJV]Defend the poor and fatherless: do justice to the afflicted and needy.
[和合+]你们当为贫寒的人1800和孤儿3490伸冤8199;当为困苦6041和穷乏的人7326施行公义6663
诗143:2
[和合]求你不要审问仆人;因为在你面前凡活着的人,没有一个是义的。
[KJV]And enter not into judgment with thy servant: for in thy sight shall no man living be justified.
[和合+]求你不要审问4941仆人5650;因为在你面前6440,凡活着的人2416没有一个是义的6663
箴17:15
[和合]定恶人为义的,定义人为恶的,这都为耶和华所憎恶。
[KJV]He that justifieth the wicked, and he that condemneth the just, even they both are abomination to the LORD.
[和合+]定恶人7563为义的6663,定义人6662为恶的7561,这都8147为耶和华3068所憎恶8441
赛5:23
[和合]他们因受贿赂,就称恶人为义,将义人的义夺去。
[KJV]Which justify the wicked for reward, and take away the righteousness of the righteous from him!
[和合+]他们因6118受贿赂7810,就称恶人7563为义6663,将义人6662的义6666夺去5493
赛43:9
[和合]任凭万国聚集,任凭众民会合,其中谁能将此声明,并将先前的事说给我们听呢?他们可以带出见证来,自显为是,或者他们听见便说:“这是真的。”
[KJV]Let all the nations be gathered together, and let the people be assembled: who among them can declare this, and shew us former things? let them bring forth their witnesses, that they may be justified: or let them hear, and say, It is truth.
[和合+]任凭万国1471聚集6908;任凭众民3816会合0622。其中谁能将此声明5046,并将先前的事7223说给我们听8085呢?他们可以带出5414见證5707来,自显为是6663;或者他们听见8085便说0559:这是真0571的。
赛43:26
[和合]“你要提醒我,你我可以一同辩论,你可以将你的理陈明,自显为义。
[KJV]Put me in remembrance: let us plead together: declare thou, that thou mayest be justified.
[和合+]你要提醒我2142,你我可以一同3162辩论8199;你可以将你的理陈明5608,自显为义6663
赛45:25
[和合]
[KJV]
[和合+]以色列3478的后裔2233都必因耶和华3068得称为义6663,并要夸耀1984
赛50:8
[和合]称我为义的与我相近;谁与我争论,可以与我一同站立;谁与我作对,可以就近我来。
[KJV]He is near that justifieth me; who will contend with me? let us stand together: who is mine adversary? let him come near to me.
[和合+]称我为义6663的与我相近7138;谁与我争论7378,可以与我一同3162站立5975;谁与我作对1167-4941,可以就近5066我来。
赛53:11
[和合]他必看见自己劳苦的功效,便心满意足。有许多人,因认识我的义仆得称为义,并且他要担当他们的罪孽。
[KJV]He shall see of the travail of his soul, and shall be satisfied: by his knowledge shall my righteous servant justify many; for he shall bear their iniquities.
[和合+]他必看见7200自己5315劳苦5999的功效,便心满意足7646。有许多人7227因认识1847我的义66625650得称为义6663;并且他要担当5445他们的罪孽5771
耶3:11
[和合]耶和华对我说:“背道的以色列,比奸诈的犹大还显为义。
[KJV]And the LORD said unto me, The backsliding Israel hath justified herself more than treacherous Judah.
[和合+]耶和华3068对我说0559:「背道4878的以色列3478比奸诈0898的犹大3063还显为义6663
结16:51
[和合]“撒玛利亚没有犯你一半的罪,你行可憎的事比她更多,使你的姐妹因你所行一切可憎的事,倒显为义。
[KJV]Neither hath Samaria committed half of thy sins; but thou hast multiplied thine abominations more than they, and hast justified thy sisters in all thine abominations which thou hast done.
[和合+]撒玛利亚8111没有犯2398你一半2677的罪2403,你行可憎的事8441比他2007更多7235,使你的姊妹0269因你所行6213一切可憎的事8441,倒显为义6663
结16:52
[和合]你既断定你姐妹为义(“为义”或作“当受羞辱”),就要担当自己的羞辱;因你所犯的罪比她们更为可憎,她们就比你更显为义;你既使你的姐妹显为义,你就要抱愧担当自己的羞辱。
[KJV]Thou also, which hast judged thy sisters, bear thine own shame for thy sins that thou hast committed more abominable than they: they are more righteous than thou: yea, be thou confounded also, and bear thy shame, in that thou hast justified thy sisters.
[和合+]你既断定6419你姊妹0269为义(为义:或译当受羞辱),就要担当5375自己的羞辱3639;因你所犯的罪2403比他们2004更为可憎8581,他们就比你更显为义6663;你既使你的姊妹0269显为义6663,你就要抱愧0954担当5375自己的羞辱3639
但8:14
[和合]他对我说:“到二千三百日,圣所就必洁净。”
[KJV]And he said unto me, Unto two thousand and three hundred days; then shall the sanctuary be cleansed.
[和合+]他对我说0559:到二千0505796939676153-1242,圣所6944就必洁净6663
但12:3
[和合]智慧人必发光,如同天上的光;那使多人归义的,必发光如星,直到永永远远。
[KJV]And they that be wise shall shine as the brightness of the firmament; and they that turn many to righteousness as the stars for ever and ever.
[和合+]智慧人7919必发光2094,如同天上的75492096;那使多7227人归义6663的,必发光如星3556,直到永永远远5769-5703