Strong's Number: 4133 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

4133 plen {plane}
源自 04119; 副詞
欽定本 - but 14, nevertheless 8, notwithstanding 4, but rather 2,
except 1, than 1, save 1; 31
1) 但是
2) 僅僅, 不過, 然而
3) 另一方面, 無論如何
4) 除了...以外
04133 πλήν 副詞 連接詞
一、副詞作連接詞,置在句子或子句之前。
A. 反意詞:「」。μὲν…πλήν雖然…路22:22

B. 「只是然而」。πλὴν λέγω ὑμῖν我告訴你, 太11:22,24 (ἀμὴν λέγω ὑμῖν我實在告訴你們,平行經文: 太10:15 ); 太26:64太17:12 λέγω δὲ ὑμῖν,只是我告訴你們; 可9:13 ἀλλὰ λέγω ὑμιν我告訴你們)。πλὴν οὐαί有禍了, 太18:7 ;(參 路17:1 οὐαὶ δέ有禍了)。πλὴν οὐχ ὡς ἐγὼ θέλω ἀλλ᾽ ὡς σύ然而不要照我的意思,只要照你的意思, 太26:39 ;參 路22:42可14:36 ἀλλ᾽ οὐ τί ἐγὼ θέλω 然而不要從我的意思)。 路6:24,35 路10:11,14,20 路11:41 路13:33 路18:8 路19:27 路22:21 。也作否定詞的回顧:μὴ κλαίετε ἐπ᾽ ἐμέ, πλὴν ἐφ᾽ ἑαυτὰς κλαίετε不要為我哭,為自己哭, 路23:28 。μὴ ζητεῖτε…πλὴν ζητεῖτε不要求…只要求, 路12:29-31 。

C. 「只要然而」,講話時轉語氣,強調要點。保羅在 林前11:11 弗5:33 腓3:16 腓4:14 ,也可能包括 腓1:18 τί γάρ; πλήν ὅτι…這怎樣呢?反正…; 腓2:25

D. πλὴν ὅτι「」。 徒20:23 ;可能也包括 腓1:18 (見上述3.)τί γὰρ πλὴν ὅτι…;這有何妨呢?無論怎樣…

E. 轉換話題,「只是然而」,πλὴν ἰδοὺ ἡ χείρ κτλ.然而你看,出賣我之人的手(從設立聖餐而轉話題預言被出賣的事), 路22:21 直譯。

二、不正式介系詞,與所有格連用:除了,通常於否定句子之後: 可12:32 可8:10 公認經文; 徒15:28 徒20:23 徒27:22 。連於正面的句子之後: 徒8:1 。*
4133 plen {plane}
from 4119;; adv
AV - but 14, nevertheless 8, notwithstanding 4, but rather 2,
except 1, than 1, save 1; 31
1) moreover, besides, but, nevertheless
2) besides, except, but

Transliterated: plen
Phonetic: plane

Text: from 4119; moreover (besides), i.e. albeit, save that, rather, yet:

KJV --but (rather), except, nevertheless, notwithstanding, save, than.



Found 27 references in the New Testament Bible
太11:22
[和合]但我告诉你们,当审判的日子,推罗、西顿所受的,比你们还容易受呢!
[KJV]But I say unto you, It shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment, than for you.
[和合+]4133我告诉3004你们5213,当1722审判2920的日子2250,推罗5184、西顿4605所受的,比2228你们5213还容易受呢!
太11:24
[和合]但我告诉你们,当审判的日子,所多玛所受的,比你还容易受呢!”
[KJV]But I say unto you, That it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for thee.
[和合+]4133我告诉3004你们5213,当1722审判2920的日子2250,所多玛4670所受的,比22284671还容易受呢!
太18:7
[和合]这世界有祸了,因为将人绊倒;绊倒人的事是免不了的,但那绊倒人的有祸了!
[KJV]Woe unto the world because of offences! for it must needs be that offences come; but woe to that man by whom the offence cometh!
[和合+]这世界2889有祸了3759,因为0575将人绊倒4625;绊倒4625人的事是2076免不了的0318,但41331565绊倒46250444的有祸了3759
太26:39
[和合]他就稍往前走,俯伏在地,祷告说:“我父啊,倘若可行,求你叫这杯离开我;然而,不要照我的意思,只要照你的意思。”
[KJV]And he went a little farther, and fell on his face, and prayed, saying, O my Father, if it be possible, let this cup pass from me: nevertheless not as I will, but as thou wilt.
[和合+]他就25323397往前走4281,俯伏40981909地,祷告43363004:我34503962阿,倘若1487可行2076-1415,求你叫这51244221离开3928-05751700。然而4133,不要37565613我的1473意思2309,只要02355613你的4771意思。
太26:64
[和合]耶稣对他说:“你说的是。然而,我告诉你们,后来你们要看见人子,坐在那权能者的右边,驾着天上的云降临。”
[KJV]Jesus saith unto him, Thou hast said: nevertheless I say unto you, Hereafter shall ye see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven.
[和合+]耶稣2424对他08463004:你4771说的是2036。然而4133,我告诉3004你们5213,后来0737-0575你们要看见37000444520725211537那权能者1411的右边1188,驾着1909天上3772的云3507降临2064
可12:32
[和合]那文士对耶稣说:“夫子说, 神是一位,实在不错;除了他以外,再没有别的 神;
[KJV]And the scribe said unto him, Well, Master, thou hast said the truth: for there is one God; and there is none other but he:
[和合+]2532那文士11222036耶稣说:夫子13202036,神23162076一位1520,实在0225不错25733754除了37560846以外4133,再2532没有2076别的0243神;
路6:24
[和合]但你们富足的人有祸了!因为你们受过你们的安慰。
[KJV]But woe unto you that are rich! for ye have received your consolation.
[和合+]4133你们5213富足的4145人有祸了3759!因为3754你们受过0568你们的5216安慰3874
路6:35
[和合]你们倒要爱仇敌,也要善待他们,并要借给人不指望偿还;你们的赏赐就必大了,你们也必作至高者的儿子;因为他恩待那忘恩的和作恶的。
[KJV]But love ye your enemies, and do good, and lend, hoping for nothing again; and your reward shall be great, and ye shall be the children of the Highest: for he is kind unto the unthankful and to the evil.
[和合+]你们5216倒要41330025仇敌2190,也要2532善待2532他们,并要2532借给1155人不3367指望0560偿还,你们的5216赏赐3408就必20714183了,你们也2532必作2071至高者5310的儿子2071;因为37540846恩待2076-5543那忘恩的08842532作恶的2532
路10:11
[和合]说:‘就是你们城里的尘土粘在我们的脚上,我们也当着你们擦去;虽然如此,你们该知道 神的国临近了。’
[KJV]Even the very dust of your city, which cleaveth on us, we do wipe off against you: notwithstanding be ye sure of this, that the kingdom of God is come nigh unto you.
[和合+]2036:就是2532你们5216城里41721537尘土2868黏在2853我们的2254脚上,我们也当着你们5213擦去0631。虽然4133如此1097,你们该知道神2316的国0932临近1448了。
路10:20
[和合]然而,不要因鬼服了你们就欢喜,要因你们的名记录在天上欢喜。”
[KJV]Notwithstanding in this rejoice not, that the spirits are subject unto you; but rather rejoice, because your names are written in heaven.
[和合+]然而4133,不要336117224151服了5293你们5213就欢喜5463,要1161-31233754你们的52163686记录11251722天上3772欢喜5463
路11:41
[和合]只要把里面的施舍给人,凡物于你们就都洁净了。
[KJV]But rather give alms of such things as ye have; and, behold, all things are clean unto you.
[和合+]只要4133把里面的1751施捨16541325人,凡物3956于你们5213就都2076洁净2513了。
路12:31
[和合]你们只要求他的国,这些东西就必加给你们了。
[KJV]But rather seek ye the kingdom of God; and all these things shall be added unto you.
[和合+]你们只要41332212他的国0932,这些东西3956-50232532必加给4369你们5213了。
路13:33
[和合]虽然这样,今天明天后天我必须前行;因为先知在耶路撒冷之外丧命是不能的。
[KJV]Nevertheless I must walk to day, and to morrow, and the day following: for it cannot be that a prophet perish out of Jerusalem.
[和合+]虽然4133这样,今天4594、明天0839、后天2192,我3165必须1163前行4198,因为3754先知4396在耶路撒冷2419之外1854丧命0622是不能的3756-1735
路18:8
[和合]我告诉你们,要快快地给他们伸冤了。然而人子来的时候,遇得见世上有信德吗?”
[KJV]I tell you that he will avenge them speedily. Nevertheless when the Son of man cometh, shall he find faith on the earth?
[和合+]我告诉3004你们5213,要4160快快的5034-1722给他们0846伸冤1557了。然而4133,人044452072064的时候0687,遇得见2147世上1909-1093有信德4102么?
路19:27
[和合]至于我那些仇敌,不要我作他们王的,把他们拉来,在我面前杀了吧!’”
[KJV]But those mine enemies, which would not that I should reign over them, bring hither, and slay them before me.
[和合+]至于41333450那些1565仇敌2190,不3361230931651909他们08460936的,把他们拉来0071,在我面前1715杀了2695罢!
路22:22
[和合]人子固然要照所预定的去世,但卖人子的人有祸了!”
[KJV]And truly the Son of man goeth, as it was determined: but woe unto that man by whom he is betrayed!
[和合+]04445207固然3303要照2596所预定3724的去世4198,但41333860人子的人0444有祸了3759
路22:42
[和合]说:“父啊!你若愿意,就把这杯撤去;然而不要成就我的意思,只要成就你的意思。”
[KJV]Saying, Father, if thou be willing, remove this cup from me: nevertheless not my will, but thine, be done.
[和合+]3004:父阿3962!你若1487愿意1014,就把这51244221撤去3911-3911;然而4133,不要3361成就我的3450意思2307,只要0235成就1096你的4674意思。
路23:28
[和合]耶稣转身对她们说:“耶路撒冷的女子,不要为我哭,当为自己和自己的儿女哭。
[KJV]But Jesus turning unto them said, Daughters of Jerusalem, weep not for me, but weep for yourselves, and for your children.
[和合+]耶稣2424转身47624314他们08462036:耶路撒冷2419的女子2364,不要3361190916912799,当41331909自己14382532自己的5216儿女50432799
徒8:1
[和合]从这日起,耶路撒冷的教会大遭逼迫,除了使徒以外,门徒都分散在犹太和撒玛利亚各处。
[KJV]And Saul was consenting unto his death. And at that time there was a great persecution against the church which was at Jerusalem; and they were all scattered abroad throughout the regions of Judaea and Samaria, except the apostles.
[和合+]172215652250起,耶路撒冷2414的教会157731731096-1909逼迫1375,除了4133使徒0652以外,门徒都3956分散12892596犹太24492532撒玛利亚4540各处5561
徒15:28
[和合]因为圣灵和我们定意不将别的重担放在你们身上,惟有几件事是不可少的,
[KJV]For it seemed good to the Holy Ghost, and to us, to lay upon you no greater burden than these necessary things;
[和合+]因为1063004041512532我们2254定意10633367将别的重41190922放在2007你们5213身上;唯有4133几件事5130是不可少的1876
徒20:23
[和合]但知道圣灵在各城里向我指证,说有捆锁与患难等待我。
[KJV]Save that the Holy Ghost witnesseth in every city, saying that bonds and afflictions abide me.
[和合+]4133知道圣004041512596各城4172里向我指證1263,说30043754捆锁11992532患难2347等待33063165
徒27:22
[和合]现在我还劝你们放心,你们的性命,一个也不失丧,惟独失丧这船。
[KJV]And now I exhort you to be of good cheer: for there shall be no loss of any man's life among you, but of the ship.
[和合+]现在3569我还劝3867你们5209放心2114,你们5216的性命5590一个也不3762失丧3762,惟独4133失丧这船4143
林前11:11
[和合]然而照主的安排,女也不是无男;男也不是无女。
[KJV]Nevertheless neither is the man without the woman, neither the woman without the man, in the Lord.
[和合+]然而413317222962的安排,女1135也不3777是无55650435,男0435也不3777是无55651135
弗5:33
[和合]
[KJV]
[和合+]然而4133-2532,你们5210各人1520-1538都当爱0025妻子1135,如同5613爱自己1438一样。妻子1135也当敬重5399他的丈夫0435
腓3:16
[和合]然而,我们到了什么地步,就当照着什么地步行。
[KJV]Nevertheless, whereto we have already attained, let us walk by the same rule, let us mind the same thing.
[和合+]然而4133,我们到了5348-1519甚么地步3739,就当照着2583甚么地步行4748
腓4:14
[和合]然而你们和我同受患难,原是美事。
[KJV]Notwithstanding ye have well done, that ye did communicate with my affliction.
[和合+]然而4133,你们和我34504790受患难2347原是美25734160
启2:25
[和合]但你们已经有的,总要持守,直等到我来。
[KJV]But that which ye have already hold fast till I come.
[和合+]4133你们已经有的2192,总要持守2902,直等到0891我来2240