Strong's Number: 4335 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

4335 proseuche {pros-yoo-khay'}
源自 04336; TDNT - 2:807,279; 阴性名词
钦定本 - prayer 36, pray earnestly + 3346 1; 37
1) 祷告
2) 祷告的场所
同义字见 05828
04335 προσευχή, ῆς, ἡ 名词
一、「祷告」(七十士译)。αἱ πρ. τῶν ἁγίων圣徒的祈祷启5:8 启8:3,4 。 彼前3:7 。与δέησις祈求同用, 徒1:14 公认经文; 弗6:18 腓4:6 ;参 提前2:1 提前5:5 (见δέησις-SG1162)。与ἐλεημοσύναι赒济同用, 徒10:4 ;διὰ τῶν πρ.藉著…祷告门1:22 ;ἐν (τῇ) πρ.用祷告可9:29 ;ἐν ταῖς πρ. 在祷告之间, 西4:12 。相同意义:ἐπὶ τῶν πρ., 罗1:10 弗1:16 帖前1:2 门1:4 。ἡ πρ. τοῦ θεοῦ祷告神,亦πρ. γινομένη πρὸς τὸν θεόν祷告神, 徒12:5 (π. πρός如 诗69:13 )。与νηστεία禁食同用, 太17:21 可9:29 异版。祷告赶鬼, 可9:29 。προσκαρτερεῖν τῇ πρ. 恒切祷告徒1:14 罗12:12 西4:2 ;参 徒2:42 徒6:4 (带τῇ διακονίᾳ传)。 σχολάζειν τῇ πρ.专心祷告林前7:5 。νήφειν εἰς προσευχάς 儆醒祷告彼前4:7 ;αἰτεῖν ἐν τῇ πρ. 祷告…求, 太21:22 。προσευχῇ προσεύχεσθαι 恳求祷告雅5:17 。跪或俯伏在地;有ἀναστὰς ἀπὸ τῆς πρ.祷告完了就起来, 路22:45 ;εἰσηκούσθη ἡ πρ.祷告已蒙垂听, 徒10:31 。αἱ πρ. ὑπὲρ τινος πρὸς τὸν θεόν为某人祈求神, 罗15:30 ;ὥραν τῆς πρ.祷告的时候, 徒3:1 (见ἔνατος-SG1766)。οἶκος προσευχῆς (= בֵּית-תְּפִלָּה 赛56:7祷告的殿, 太21:13 可11:17 路19:46

二、「祷告的地方祈祷所」。 徒16:13,16 。特别在犹太人中,此字几乎相等于συναγωγή会堂(见SG4864)。但许多人认为在 徒16:13,16 之πρ.并非一般所指之会堂,因只有妇女聚集( 徒16:13 节),而且συν.一字在使徒行传中常用(例如 徒17:1,10,17 );这里之πρ.应是非正式之聚会所在,或许是露天。*
4335 proseuche {pros-yoo-khay'}
from 4336; TDNT - 2:807,279; n f
AV - prayer 36, pray earnestly + 3346 1; 37
1) prayer addressed to God
2) a place set apart or suited for the offering of prayer
2a) a synagogue
2b) a place in the open air where the Jews were wont to pray,
outside the cities, where they had no synagogue
2b1) such places were situated upon the bank of a stream or the
shore of a sea, where there was a supply of water for
washing the hands before prayer
For Synonyms See entry 5828

Transliterated: proseuche
Phonetic: pros-yoo-khay'

Text: from 4336; prayer (worship); by implication, an oratory (chapel):

KJV --X pray earnestly, prayer.



Found 37 references in the New Testament Bible
太17:21
[和合]至于这一类的鬼,若不祷告禁食,他就不出来(或作“不能赶他出来”)。”
[KJV]Howbeit this kind goeth not out but by prayer and fasting.
[和合+]至于11615124一类1085的鬼,若不1508祷告4335、禁食3521,他就不3756出来1607(或作:不能赶他出来)。
太21:13
[和合]对他们说:“经上记着说:‘我的殿必称为祷告的殿;你们倒使它成为贼窝了。’”
[KJV]And said unto them, It is written, My house shall be called the house of prayer; but ye have made it a den of thieves.
[和合+]对他们08463004:经上记着1125说:我的3450殿3624必称为2564祷告4335的殿3624,你们52101161使他0846成为416030274693了。
太21:22
[和合]你们祷告,无论求什么,只要信,就必得着。”
[KJV]And all things, whatsoever ye shall ask in prayer, believing, ye shall receive.
[和合+]你们祷告4335,无论39560154甚么0302-3745,只要信4100,就必得着2983
可9:29
[和合]耶稣说:“非用祷告(有古卷在此有“禁食”二字),这一类的鬼,总不能出来(或作“不能赶他出来”)。”
[KJV]And he said unto them, This kind can come forth by nothing, but by prayer and fasting.
[和合+]耶稣说2036:非15081722祷告4335(有古卷在此有:禁食3521二字),这5124一类的1085鬼总不37621410出来1831(或作:不能赶出他去来)。
可11:17
[和合]便教训他们说:“经上不是记着说:‘我的殿必称为万国祷告的殿’吗?你们倒使它成为贼窝了。”
[KJV]And he taught, saying unto them, Is it not written, My house shall be called of all nations the house of prayer? but ye have made it a den of thieves.
[和合+]便2532教训1321他们08463004:经上不是3756记着1125说:3754我的3450殿3624必称为256439561484祷告4335的殿3624么?你们5210倒使41600846成为贼30274693了。
路6:12
[和合]那时,耶稣出去,上山祷告,整夜祷告 神;
[KJV]And it came to pass in those days, that he went out into a mountain to pray, and continued all night in prayer to God.
[和合+]50252250,耶稣2424出去1831,上15193735祷告4336,整夜1273-2258祷告43352316
路19:46
[和合]对他们说:“经上说:‘我的殿必作祷告的殿’;你们倒使它成为贼窝了。”
[KJV]Saying unto them, It is written, My house is the house of prayer: but ye have made it a den of thieves.
[和合+]对他们08463004:经上说1125:我的3450殿3624必作2076祷告4335的殿3624,你们52101161使他0846成为416030274693了。
路22:45
[和合]祷告完了,就起来,到门徒那里,见他们因为忧愁都睡着了,
[KJV]And when he rose up from prayer, and was come to his disciples, he found them sleeping for sorrow,
[和合+]祷告4335完了0575,就起来0450,到2064-4314门徒3101那里,见2147他们0846因为0575忧愁3077都睡着了2837
徒1:14
[和合]这些人同着几个妇人,和耶稣的母亲马利亚,并耶稣的弟兄,都同心合意地恒切祷告。
[KJV]These all continued with one accord in prayer and supplication, with the women, and Mary the mother of Jesus, and with his brethren.
[和合+]这些37783956同着4862几个妇人11352532耶稣2424的母亲3384马利亚3137,并2532-4862耶稣的弟兄0080,都同心合意的2258-4342恒切2258-4342祷告4335-2532-1162
徒2:42
[和合]都恒心遵守使徒的教训,彼此交接、掰饼、祈祷。
[KJV]And they continued stedfastly in the apostles' doctrine and fellowship, and in breaking of bread, and in prayers.
[和合+]都恒心2258遵守4342使徒的0652教训1322,彼此交接2842,擘28000740,祈祷4335
徒3:1
[和合]申初祷告的时候,彼得、约翰上圣殿去。
[KJV]Now Peter and John went up together into the temple at the hour of prayer, being the ninth hour.
[和合+]申初1766祷告4335的时候5610,彼得4074、约翰24910305圣殿24111519
徒6:4
[和合]但我们要专心以祈祷传道为事。”
[KJV]But we will give ourselves continually to prayer, and to the ministry of the word.
[和合+]1161我们2249要专心4342以祈祷4335、传12483056为事。
徒10:4
[和合]哥尼流定睛看他,惊怕说:“主啊!什么事呢?”天使说:“你的祷告和你的周济,达到 神面前,已蒙记念了。
[KJV]And when he looked on him, he was afraid, and said, What is it, Lord? And he said unto him, Thy prayers and thine alms are come up for a memorial before God.
[和合+]哥尼流定睛看08160846,惊怕17192036:主2962阿,甚么事呢5101-2076?天使说2036:你4675的祷告433525324675的賙济1654达到03052316面前1799,已蒙1519纪念3422了。
徒10:31
[和合]说:‘哥尼流,你的祷告,已蒙垂听,你的周济达到 神面前已蒙记念了。
[KJV]And said, Cornelius, thy prayer is heard, and thine alms are had in remembrance in the sight of God.
[和合+]5346:哥尼流2883,你的4675祷告4335已蒙垂听1522,你的4675賙济1654达到神2316面前1799已蒙纪念3415了。
徒12:5
[和合]于是彼得被囚在监里;教会却为他切切地祷告 神。
[KJV]Peter therefore was kept in prison: but prayer was made without ceasing of the church unto God for him.
[和合+]于是3767-4074彼得4074被囚50831722监里5438;教会1577116152280846切切的2258-1096-1618祷告43352316
徒16:13
[和合]当安息日,我们出城门,到了河边,知道那里有一个祷告的地方,我们就坐下对那聚会的妇女讲道。
[KJV]And on the sabbath we went out of the city by a river side, where prayer was wont to be made; and we sat down, and spake unto the women which resorted thither.
[和合+]当安息45212250,我们出1831-18544172门,到了河42153844,知道3543那里37571511一个祷告4335的地方,我们就2532坐下2523对那聚会4905的妇女2980讲道2980
徒16:16
[和合]后来,我们往那祷告的地方去。有一个使女迎着面来,她被巫鬼所附,用法术,叫她主人们大得财利。
[KJV]And it came to pass, as we went to prayer, a certain damsel possessed with a spirit of divination met us, which brought her masters much gain by soothsaying:
[和合+]后来1161,我们22571519那祷告4335的地方去4198。有一个5100使女3814迎着面来0528-2254,他3748被巫44364151所附2192,用法术3132,叫39300846主人2962们大4183得财利4183
罗1:10
[和合]在祷告之间,常常恳求,或者照 神的旨意,终能得平坦的道路往你们那里去。
[KJV]Making request, if by any means now at length I might have a prosperous journey by the will of God to come unto you.
[和合+]1909祷告4335之间常常3842恳求1189,或者151317222316的旨意2307,终4218能得平坦的道路21374314你们5209那里去2064
罗12:12
[和合]在指望中要喜乐,在患难中要忍耐,祷告要恒切。
[KJV]Rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing instant in prayer;
[和合+]在指望1680中要喜乐5463,在患难2347中要忍耐5278,祷告4335要恒切4342
罗15:30
[和合]弟兄们,我借着我们主耶稣基督,又借着圣灵的爱,劝你们与我一同竭力,为我祈求 神,
[KJV]Now I beseech you, brethren, for the Lord Jesus Christ's sake, and for the love of the Spirit, that ye strive together with me in your prayers to God for me;
[和合+]弟兄们0080,我藉着1223我们主2962耶稣2424基督5547,又2532藉着1223圣灵4151的爱0026,劝3870你们5209与我3427一同竭力4865,为52281700祈求43352316
林前7:5
[和合]夫妻不可彼此亏负,除非两相情愿,暂时分房,为要专心祷告方可;以后仍要同房,免得撒但趁着你们情不自禁,引诱你们。
[KJV]Defraud ye not one the other, except it be with consent for a time, that ye may give yourselves to fasting and prayer; and come together again, that Satan tempt you not for your incontinency.
[和合+]夫妻不3361可彼此0240亏负0650,除非1509-0302两相5100-1537情愿4859,暂43142540分房,为24434980专心3521祷告4335方可;以后仍3825要同房4905,免3363得撒但4567趁着1223你们5216情不自禁0192,引诱3985你们5209
弗1:16
[和合]就为你们不住地感谢 神,祷告的时候,常提到你们,
[KJV]Cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;
[和合+]就为5228你们521637563973的感谢21682316。祷告4335的时候,常题到4160-3417你们5216
弗6:18
[和合]靠着圣灵,随时多方祷告祈求,并要在此警醒不倦,为众圣徒祈求,
[KJV]Praying always with all prayer and supplication in the Spirit, and watching thereunto with all perseverance and supplication for all saints;
[和合+]靠着1162-1722圣灵4151,随时1722-2540-3956多方1223-3956-4335祷告4336祈求;并要253215195124-0846儆醒0069不倦,为40123956圣徒0040祈求1162
腓4:6
[和合]应当一无挂虑,只要凡事借着祷告、祈求和感谢,将你们所要的告诉 神。
[KJV]Be careful for nothing; but in every thing by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known unto God.
[和合+]应当一无3367罣虑3309,只要0235凡事3956藉着1722祷告4335、祈求1162,和3326感谢2169,将你们5216所要的0155告诉11072316
西4:2
[和合]你们要恒切祷告,在此警醒感恩;
[KJV]Continue in prayer, and watch in the same with thanksgiving;
[和合+]你们要恒切4342祷告4335,在17220846儆醒1127感恩2169
西4:12
[和合]有你们那里的人,作基督耶稣仆人的以巴弗问你们安。他在祷告之间,常为你们竭力地祈求,愿你们在 神一切的旨意上得以完全,信心充足,能站立得稳。
[KJV]Epaphras, who is one of you, a servant of Christ, saluteth you, always labouring fervently for you in prayers, that ye may stand perfect and complete in all the will of God.
[和合+]有你们5216那里的人1537,作基督5547耶稣仆人1401的以巴弗1889问你们52090782。他在1722祷告4335之间,常38425228你们5216竭力的0075祈求,愿你们在17222316一切3956的旨意上2307得以完全4137,信心充足,能站立2476得稳5046
帖前1:2
[和合]我们为你们众人常常感谢 神,祷告的时候提到你们,
[KJV]We give thanks to God always for you all, making mention of you in our prayers;
[和合+]我们为4012你们5216众人3956常常3842感谢21682316,祷告4335的时候1909题到4160-3417你们5216
提前2:1
[和合]我劝你,第一要为万人恳求、祷告、代求、祝谢;
[KJV]I exhort therefore, that, first of all, supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks, be made for all men;
[和合+]我劝3870你,第一44124160522839560444恳求1162、祷告4335、代求1783、祝谢2169
提前5:5
[和合]那独居无靠、真为寡妇的,是仰赖 神,昼夜不住地祈求祷告。
[KJV]Now she that is a widow indeed, and desolate, trusteth in God, and continueth in supplications and prayers night and day.
[和合+]那独居无靠3443、真为3689寡妇5503的,是仰赖1679-19092316,昼22503571不住的4357祈求1162祷告4335
门1:4
[和合]我祷告的时候提到你,常为你感谢我的 神;
[KJV]I thank my God, making mention of thee always in my prayers,
[和合+]3450祷告4335的时候题到4160-34174675,常3842为你感谢2168我的34502316
门1:22
[和合]此外你还要给我预备住处,因为我盼望借着你们的祷告,必蒙恩到你们那里去。
[KJV]But withal prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given unto you.
[和合+]此外0260你还要2532给我3427预备2090住处3578;因为1063我盼望1679藉着1223你们的5216祷告4335,必蒙恩5483到你们5213那里去。
雅5:17
[和合]以利亚与我们是一样性情的人,他恳切祷告,求不要下雨,雨就三年零六个月不下在地上。
[KJV]Elias was a man subject to like passions as we are, and he prayed earnestly that it might not rain: and it rained not on the earth by the space of three years and six months.
[和合+]以利亚2243与我们22542258一样3663性情的人0444,他恳切4335祷告4336,求不要3361下雨1026,雨10262532514017632532六个180333763756下在地10931909
彼前3:7
[和合]你们作丈夫的,也要按情理和妻子同住(“情理”原文作“知识”);因她比你软弱(“比你软弱”原文作“是软弱的器皿”),与你一同承受生命之恩的,所以要敬重她,这样便叫你们的祷告没有阻碍。
[KJV]Likewise, ye husbands, dwell with them according to knowledge, giving honour unto the wife, as unto the weaker vessel, and as being heirs together of the grace of life; that your prayers be not hindered.
[和合+]你们作丈夫0435的,也要按2596情理(原文是知识1108)和妻子1134同住4924;因他比你软弱(比你软弱:原文作是软弱的0772器皿4632),与你一同4789承受生命2222之恩5485的,所以要敬重0632-5092他。这样,便叫1519你们的5216祷告4335没有3361阻碍1581
彼前4:7
[和合]万物的结局近了。所以你们要谨慎自守,警醒祷告。
[KJV]But the end of all things is at hand: be ye therefore sober, and watch unto prayer.
[和合+]万物3956的结局5056近了1448。所以3767,你们要谨慎自守4993,儆醒3525祷告4335
启5:8
[和合]他既拿了书卷,四活物和二十四位长老就俯伏在羔羊面前,各拿着琴和盛满了香的金炉;这香就是众圣徒的祈祷。
[KJV]And when he had taken the book, the four beasts and four and twenty elders fell down before the Lamb, having every one of them harps, and golden vials full of odours, which are the prayers of saints.
[和合+]他既3753拿了2983书卷0975,四5064活物22262532二十15015064位长老4245就俯伏4098在羔羊0721面前1799,各1538拿着219227882532盛满了10732368的金55525357;这3739香就是1526众圣徒0040的祈祷4335
启8:3
[和合]另有一位天使拿着金香炉来站在祭坛旁边;有许多香赐给他,要和众圣徒的祈祷一同献在宝座前的金坛上。
[KJV]And another angel came and stood at the altar, having a golden censer; and there was given unto him much incense, that he should offer it with the prayers of all saints upon the golden altar which was before the throne.
[和合+]另有一位0243天使0032,拿着21925552香炉30312064,站2476在祭坛2379旁边1909。有许多41832368赐给13250846,要和众3956圣徒0040的祈祷4335一同献1325在宝座23621799的金555223791909
启8:4
[和合]那香的烟和众圣徒的祈祷,从天使的手中一同升到 神面前。
[KJV]And the smoke of the incense, which came with the prayers of the saints, ascended up before God out of the angel's hand.
[和合+]那香2368的烟2586和众圣徒0040的祈祷43351537天使的0032手中5495一同升到03052316面前1799