4133 plen {plane} 源自 04119; 副詞 欽定本 - but 14, nevertheless 8, notwithstanding 4, but rather 2, except 1, than 1, save 1; 31 1) 但是 2) 僅僅, 不過, 然而 3) 另一方面, 無論如何 4) 除了...以外 |
04133 πλήν 副詞 連接詞
一、副詞作連接詞,置在句子或子句之前。 A. 反意詞:「 但」。μὲν…πλήν雖然… 但, 路22:22 。 B. 「 只是, 然而, 但」。πλὴν λέγω ὑμῖν 但我告訴你, 太11:22,24 (ἀμὴν λέγω ὑμῖν我實在告訴你們,平行經文: 太10:15 ); 太26:64 ( 太17:12 λέγω δὲ ὑμῖν, 只是我告訴你們; 可9:13 ἀλλὰ λέγω ὑμιν我告訴你們)。πλὴν οὐαί 但有禍了, 太18:7 ;(參 路17:1 οὐαὶ δέ 但有禍了)。πλὴν οὐχ ὡς ἐγὼ θέλω ἀλλ᾽ ὡς σύ 然而不要照我的意思,只要照你的意思, 太26:39 ;參 路22:42 ( 可14:36 ἀλλ᾽ οὐ τί ἐγὼ θέλω 然而不要從我的意思)。 路6:24,35 路10:11,14,20 路11:41 路13:33 路18:8 路19:27 路22:21 。也作否定詞的回顧:μὴ κλαίετε ἐπ᾽ ἐμέ, πλὴν ἐφ᾽ ἑαυτὰς κλαίετε不要為我哭, 當為自己哭, 路23:28 。μὴ ζητεῖτε…πλὴν ζητεῖτε不要求… 只要求, 路12:29-31 。 C. 「 只要, 然而」,講話時轉語氣,強調要點。保羅在 林前11:11 弗5:33 腓3:16 腓4:14 ,也可能包括 腓1:18 τί γάρ; πλήν ὅτι…這怎樣呢? 反正…; 腓2:25 。 D. πλὴν ὅτι「 只, 但」。 徒20:23 ;可能也包括 腓1:18 (見上述3.)τί γὰρ πλὴν ὅτι…;這有何妨呢?無論怎樣… E. 轉換話題,「 只是, 然而」,πλὴν ἰδοὺ ἡ χείρ κτλ. 然而你看,出賣我之人的手(從設立聖餐而轉話題預言被出賣的事), 路22:21 直譯。
二、不正式介系詞,與所有格連用: 除了,通常於否定句子之後: 可12:32 可8:10 公認經文; 徒15:28 徒20:23 徒27:22 。連於正面的句子之後: 徒8:1 。* |
4133 plen {plane} from 4119;; adv AV - but 14, nevertheless 8, notwithstanding 4, but rather 2, except 1, than 1, save 1; 31 1) moreover, besides, but, nevertheless 2) besides, except, but |
太11:22 | [和合] | 但我告诉你们,当审判的日子,推罗、西顿所受的,比你们还容易受呢! | [KJV] | But I say unto you, It shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment, than for you. | [和合+] | 但4133我告诉3004你们5213,当1722审判2920的日子2250,推罗5184、西顿4605所受的,比2228你们5213还容易受呢! |
|
太11:24 | [和合] | 但我告诉你们,当审判的日子,所多玛所受的,比你还容易受呢!” | [KJV] | But I say unto you, That it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for thee. | [和合+] | 但4133我告诉3004你们5213,当1722审判2920的日子2250,所多玛4670所受的,比2228你4671还容易受呢! |
|
太18:7 | [和合] | 这世界有祸了,因为将人绊倒;绊倒人的事是免不了的,但那绊倒人的有祸了! | [KJV] | Woe unto the world because of offences! for it must needs be that offences come; but woe to that man by whom the offence cometh! | [和合+] | 这世界2889有祸了3759,因为0575将人绊倒4625;绊倒4625人的事是2076免不了的0318,但4133那1565绊倒4625人0444的有祸了3759! |
|
太26:39 | |
太26:64 | |
可12:32 | |
路6:24 | [和合] | 但你们富足的人有祸了!因为你们受过你们的安慰。 | [KJV] | But woe unto you that are rich! for ye have received your consolation. | [和合+] | 但4133你们5213富足的4145人有祸了3759!因为3754你们受过0568你们的5216安慰3874。 |
|
路6:35 | |
路10:11 | [和合] | 说:‘就是你们城里的尘土粘在我们的脚上,我们也当着你们擦去;虽然如此,你们该知道 神的国临近了。’ | [KJV] | Even the very dust of your city, which cleaveth on us, we do wipe off against you: notwithstanding be ye sure of this, that the kingdom of God is come nigh unto you. | [和合+] | 说2036:就是2532你们5216城里4172的1537尘土2868黏在2853我们的2254脚上,我们也当着你们5213擦去0631。虽然4133如此1097,你们该知道神2316的国0932临近1448了。 |
|
路10:20 | |
路11:41 | [和合] | 只要把里面的施舍给人,凡物于你们就都洁净了。 | [KJV] | But rather give alms of such things as ye have; and, behold, all things are clean unto you. | [和合+] | 只要4133把里面的1751施捨1654给1325人,凡物3956于你们5213就都2076洁净2513了。 |
|
路12:31 | [和合] | 你们只要求他的国,这些东西就必加给你们了。 | [KJV] | But rather seek ye the kingdom of God; and all these things shall be added unto you. | [和合+] | 你们只要4133求2212他的国0932,这些东西3956-5023就2532必加给4369你们5213了。 |
|
路13:33 | [和合] | 虽然这样,今天明天后天我必须前行;因为先知在耶路撒冷之外丧命是不能的。 | [KJV] | Nevertheless I must walk to day, and to morrow, and the day following: for it cannot be that a prophet perish out of Jerusalem. | [和合+] | 虽然4133这样,今天4594、明天0839、后天2192,我3165必须1163前行4198,因为3754先知4396在耶路撒冷2419之外1854丧命0622是不能的3756-1735。 |
|
路18:8 | |
路19:27 | |
路22:22 | [和合] | 人子固然要照所预定的去世,但卖人子的人有祸了!” | [KJV] | And truly the Son of man goeth, as it was determined: but woe unto that man by whom he is betrayed! | [和合+] | 人0444子5207固然3303要照2596所预定3724的去世4198,但4133卖3860人子的人0444有祸了3759! |
|
路22:42 | |
路23:28 | |
徒8:1 | [和合] | 从这日起,耶路撒冷的教会大遭逼迫,除了使徒以外,门徒都分散在犹太和撒玛利亚各处。 | [KJV] | And Saul was consenting unto his death. And at that time there was a great persecution against the church which was at Jerusalem; and they were all scattered abroad throughout the regions of Judaea and Samaria, except the apostles. | [和合+] | 从1722这1565日2250起,耶路撒冷2414的教会1577大3173遭1096-1909逼迫1375,除了4133使徒0652以外,门徒都3956分散1289在2596犹太2449和2532撒玛利亚4540各处5561。 |
|
徒15:28 | |
徒20:23 | |
徒27:22 | [和合] | 现在我还劝你们放心,你们的性命,一个也不失丧,惟独失丧这船。 | [KJV] | And now I exhort you to be of good cheer: for there shall be no loss of any man's life among you, but of the ship. | [和合+] | 现在3569我还劝3867你们5209放心2114,你们5216的性命5590一个也不3762失丧3762,惟独4133失丧这船4143。 |
|
林前11:11 | [和合] | 然而照主的安排,女也不是无男;男也不是无女。 | [KJV] | Nevertheless neither is the man without the woman, neither the woman without the man, in the Lord. | [和合+] | 然而4133照1722主2962的安排,女1135也不3777是无5565男0435,男0435也不3777是无5565女1135。 |
|
弗5:33 | |
腓3:16 | [和合] | 然而,我们到了什么地步,就当照着什么地步行。 | [KJV] | Nevertheless, whereto we have already attained, let us walk by the same rule, let us mind the same thing. | [和合+] | 然而4133,我们到了5348-1519甚么地步3739,就当照着2583甚么地步行4748。 |
|
腓4:14 | [和合] | 然而你们和我同受患难,原是美事。 | [KJV] | Notwithstanding ye have well done, that ye did communicate with my affliction. | [和合+] | 然而4133,你们和我3450同4790受患难2347原是美2573事4160。 |
|
启2:25 | [和合] | 但你们已经有的,总要持守,直等到我来。 | [KJV] | But that which ye have already hold fast till I come. | [和合+] | 但4133你们已经有的2192,总要持守2902,直等到0891我来2240。 |
|