Text: a primitive root; properly, to pour out (transitive or intransitive); by implication, to melt or cast as metal; by extension, to place firmly, to stiffen or grow hard:
创28:18 | [和合] | 雅各清早起来,把所枕的石头立作柱子,浇油在上面。 | [KJV] | And Jacob rose up early in the morning, and took the stone that he had put for his pillows, and set it up for a pillar, and poured oil upon the top of it. | [和合+] | 雅各3290清早1242起来7925,把3947所枕7760-4763的石头0068立作7760柱子4676,浇3332油8081在上面7218。 |
|
创35:14 | [和合] | 雅各便在那里立了一根石柱,在柱子上奠酒、浇油。 | [KJV] | And Jacob set up a pillar in the place where he talked with him, even a pillar of stone: and he poured a drink offering thereon, and he poured oil thereon. | [和合+] | 雅各3290便在那里立了5324一根石0068柱4676,在柱子4678上奠5258酒5262,浇3332油8081。 |
|
出25:12 | [和合] | 也要铸四个金环,安在柜的四脚上,这边两环,那边两环。 | [KJV] | And thou shalt cast four rings of gold for it, and put them in the four corners thereof; and two rings shall be in the one side of it, and two rings in the other side of it. | [和合+] | 也要铸3332四个0702金2091环2885,安在5414柜的四0702脚6471上;这0259边6763两8147环2885,那8145边两8147环2885。 |
|
出26:37 | |
出29:7 | [和合] | 就把膏油倒在他头上膏他。 | [KJV] | Then shalt thou take the anointing oil, and pour it upon his head, and anoint him. | [和合+] | 就把3947膏4888油8081倒在3332他头7218上膏4886他。 |
|
出36:36 | [和合] | 为幔子作四根皂荚木柱子,用金包裹,柱子上有金钩;又为柱子铸了四个带卯的银座。 | [KJV] | And he made thereunto four pillars of shittim wood, and overlaid them with gold: their hooks were of gold; and he cast for them four sockets of silver. | [和合+] | 为幔子做6213四根0702皂荚7848木柱子5982,用金2091包裹6823,柱子上有金2091钩2053,又为柱子铸了3332四个0702带卯的银座3701-0134。 |
|
出37:3 | [和合] | 又铸四个金环,安在柜的四脚上:这边两环,那边两环。 | [KJV] | And he cast for it four rings of gold, to be set by the four corners of it; even two rings upon the one side of it, and two rings upon the other side of it. | [和合+] | 又铸3332四个0702金2091环2885,安在柜的四0702脚6471上5921:这0259边6763两8147环2885,那8145边6763两8147环2885。 |
|
出37:13 | [和合] | 又铸了四个金环,安在桌子四脚的四角上。 | [KJV] | And he cast for it four rings of gold, and put the rings upon the four corners that were in the four feet thereof. | [和合+] | 又铸了3332四个0702金2091环2885,安在5414桌子四0702脚7272的四0702角6285上。 |
|
出38:5 | [和合] | 为铜网的四角铸四个环子,作为穿杠的用处。 | [KJV] | And he cast four rings for the four ends of the grate of brass, to be places for the staves. | [和合+] | 为铜5178网4345的四0702角7099铸3332四个0702环子2885,作为穿杠0905的用处。 |
|
出38:27 | [和合] | 用那一百他连得银子,铸造圣所带卯的座,和幔子柱子带卯的座,一百他连得,共一百带卯的座;每带卯的座,用一他连得。 | [KJV] | And of the hundred talents of silver were cast the sockets of the sanctuary, and the sockets of the vail; an hundred sockets of the hundred talents, a talent for a socket. | [和合+] | 用那一百3967他连得3603银子3701铸造3332圣所6944带卯的座0134和幔子6532柱子带卯的座0134;一百3967他连得3603共一百3967带卯的座0134,每带卯的座0134用一他连得3603。 |
|
利2:1 | [和合] | “若有人献素祭为供物给耶和华,要用细面浇上油,加上乳香, | [KJV] | And when any will offer a meat offering unto the LORD, his offering shall be of fine flour; and he shall pour oil upon it, and put frankincense thereon: | [和合+] | 若有人5315献7126素祭4503为供物7133给耶和华3068,要用细麵5560浇3332上油8081,加5414上乳香3828, |
|
利2:6 | [和合] | 分成块子,浇上油,这是素祭。 | [KJV] | Thou shalt part it in pieces, and pour oil thereon: it is a meat offering. | [和合+] | 分成6626块子6595,浇3332上油8081;这是素祭4503。 |
|
利8:12 | [和合] | 又把膏油倒在亚伦的头上膏他,使他成圣。 | [KJV] | And he poured of the anointing oil upon Aaron's head, and anointed him, to sanctify him. | [和合+] | 又把膏4888油8081倒在3332亚伦0175的头7218上膏4886他,使他成圣6942。 |
|
利8:15 | [和合] | 就宰了公牛。摩西用指头蘸血,抹在坛上四角的周围,使坛洁净;把血倒在坛的脚那里,使坛成圣,坛就洁净了。 | [KJV] | And he slew it; and Moses took the blood, and put it upon the horns of the altar round about with his finger, and purified the altar, and poured the blood at the bottom of the altar, and sanctified it, to make reconciliation upon it. | [和合+] | 就宰了7819公牛。摩西4872用3947指头0676蘸血1818,抹在5414坛4196上四角7161的周围5439,使坛4196洁净2398,把血1818倒在3332坛4196的脚3247那里,使坛成圣6942,坛就洁净了3722; |
|
利9:9 | [和合] | 亚伦的儿子把血奉给他,他就把指头蘸在血中,抹在坛的四角上,又把血倒在坛脚那里。 | [KJV] | And the sons of Aaron brought the blood unto him: and he dipped his finger in the blood, and put it upon the horns of the altar, and poured out the blood at the bottom of the altar: | [和合+] | 亚伦0175的儿子1121把血1818奉给7126他,他就把指头0676蘸在2881血1818中,抹在5414坛4196的四角7161上,又把血1818倒在3332坛4196脚3247那里。 |
|
利14:15 | [和合] | 祭司要从那一罗革油中取些,倒在自己的左手掌里, | [KJV] | And the priest shall take some of the log of oil, and pour it into the palm of his own left hand: | [和合+] | 祭司3548要从那一罗革3849油8081中取3947些倒在3332自己的左手8042掌里3709, |
|
利14:26 | [和合] | 祭司要把些油倒在自己的左手掌里, | [KJV] | And the priest shall pour of the oil into the palm of his own left hand: | [和合+] | 祭司3548要把些油8081倒在3332自己的左手8042掌里3709, |
|
利21:10 | [和合] | “在弟兄中作大祭司,头上倒了膏油,又承接圣职,穿了圣衣的,不可蓬头散发,也不可撕裂衣服。 | [KJV] | And he that is the high priest among his brethren, upon whose head the anointing oil was poured, and that is consecrated to put on the garments, shall not uncover his head, nor rend his clothes; | [和合+] | 在弟兄0251中作大1419祭司3548、头7218上倒了3332膏4888油8081、又承接圣职4390-3027,穿了3847圣衣0899的,不可蓬6544头7218散髮,也不可撕裂6533衣服0899。 |
|
民5:15 | [和合] | 这人就要将妻送到祭司那里,又为她带着大麦面伊法十分之一作供物,不可浇上油,也不可加上乳香;因为这是疑恨的素祭,是思念的素祭,使人思念罪孽。 | [KJV] | Then shall the man bring his wife unto the priest, and he shall bring her offering for her, the tenth part of an ephah of barley meal; he shall pour no oil upon it, nor put frankincense thereon; for it is an offering of jealousy, an offering of memorial, bringing iniquity to remembrance. | [和合+] | 这人0376就要将妻0802送0935到祭司3548那里,又为他带着0935大麦8184麵7058伊法0374十分之一6224作供物7133,不可浇上3332油8081,也不可加上5414乳香3828;因为这是疑恨7068的素祭4503,是思念2146的素祭4503,使2142人思念-2142罪孽5771。 |
|
书7:23 | [和合] | 他们就从帐棚里取出来,拿到约书亚和以色列众人那里,放在耶和华面前。 | [KJV] | And they took them out of the midst of the tent, and brought them unto Joshua, and unto all the children of Israel, and laid them out before the LORD. | [和合+] | 他们就从帐棚0168里8432取出来3947,拿0935到约书亚3091和以色列3478众人1121那里,放3332在耶和华3068面前6440。 |
|
撒上10:1 | [和合] | 撒母耳拿瓶膏油倒在扫罗的头上,与他亲嘴,说:“这不是耶和华膏你作他产业的君吗? | [KJV] | Then Samuel took a vial of oil, and poured it upon his head, and kissed him, and said, Is it not because the LORD hath anointed thee to be captain over his inheritance? | [和合+] | 撒母耳8050拿3947瓶6378膏油8081倒在3332扫罗的头上7218,与他亲嘴5401,说0559:这不是耶和华3068膏4886你作他产业5159的君么5057? |
|
撒下13:9 | [和合] | 在他面前,将饼从锅里倒出来,他却不肯吃,便说:“众人离开我出去吧!”众人就都离开他出去了。 | [KJV] | And she took a pan, and poured them out before him; but he refused to eat. And Amnon said, Have out all men from me. And they went out every man from him. | [和合+] | 在他面前0310将饼从锅里4958倒出来3332,他却不肯3985吃0398,便说0559:众人0376离开我3318出去罢!众人0376就都离开3318他,出去了。 |
|
撒下15:24 | [和合] | 撒督和抬 神约柜的利未人,也一同来了,将 神的约柜放下。亚比亚他上来,等着众民从城里出来过去。 | [KJV] | And lo Zadok also, and all the Levites were with him, bearing the ark of the covenant of God: and they set down the ark of God; and Abiathar went up, until all the people had done passing out of the city. | [和合+] | 撒督6659和抬5375 神0430约1285柜0727的利未人3881也一同来了,将 神0430的约柜0727放下3332。亚比亚他0054上来5927,等着众民5971从城里5892出来过去5674。 |
|
王上7:16 | [和合] | 又用铜铸了两个柱顶,安在柱上,各高五肘。 | [KJV] | And he made two chapiters of molten brass, to set upon the tops of the pillars: the height of the one chapiter was five cubits, and the height of the other chapiter was five cubits: | [和合+] | 又用铜5178铸了6213-3332两个8147柱顶3805安5414在柱5982上7218,3805各高6967五2568肘0520。 |
|
王上7:24 | [和合] | 在海边之下,周围有野瓜的样式,每肘十瓜,共有两行,是铸海的时候铸上的。 | [KJV] | And under the brim of it round about there were knops compassing it, ten in a cubit, compassing the sea round about: the knops were cast in two rows, when it was cast. | [和合+] | 在海边8193之下,周围5439有野瓜6497的样式;每肘0520十瓜6235,共有两8147行2905,是铸3332海的时候铸3333上的。 |
|
王上7:30 | [和合] | 每盆座有四个铜轮和铜轴。小座的四角上在盆以下,有铸成的盆架,其旁都有璎珞。 | [KJV] | And every base had four brasen wheels, and plates of brass: and the four corners thereof had undersetters: under the laver were undersetters molten, at the side of every addition. | [和合+] | 每0259盆座4350有四个0702铜5178轮0212和铜5178轴5633。小座的四0702角6471上在盆3595以下,有铸成3332的盆架3802,其旁5676都有璎珞3914。 |
|
王上7:33 | [和合] | 轮的样式如同车轮,轴、辋、辐、毂都是铸的。 | [KJV] | And the work of the wheels was like the work of a chariot wheel: their axletrees, and their naves, and their felloes, and their spokes, were all molten. | [和合+] | 轮0212的样式4639如同车4818轮0212;轴3027、辋2839、辐2840、毂1354都是铸的3332。 |
|
王上7:46 | [和合] | 是遵王命在约但平原,疏割和撒拉但中间,借胶泥铸成的。 | [KJV] | In the plain of Jordan did the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zarthan. | [和合+] | 是遵王4428命在约但3383平原3603、疏割5523和撒拉但6891中间藉胶泥0127铸成3332的。 |
|
王上18:33 | [和合] | 又在坛上摆好了柴,把牛犊切成块子放在柴上,对众人说:“你们用四个桶盛满水,倒在燔祭和柴上。” | [KJV] | And he put the wood in order, and cut the bullock in pieces, and laid him on the wood, and said, Fill four barrels with water, and pour it on the burnt sacrifice, and on the wood. | [和合+] | 又在坛上摆好了6186柴6086,把牛犊6499切5408成块子放7760在柴6086上,对众人说0559:你们用四个0702桶3537盛满4390水4325,倒3332在燔祭5930和柴6086上; |
|
王上22:35 | [和合] | 那日,阵势越战越猛,有人扶王站在车上,抵挡亚兰人。到晚上,王就死了,血从伤处流在车中。 | [KJV] | And the battle increased that day: and the king was stayed up in his chariot against the Syrians, and died at even: and the blood ran out of the wound into the midst of the chariot. | [和合+] | 那日3117,阵势4421越战越猛5927,有人扶王4428站5975在车4818上,抵挡5227亚兰人0758。到晚上6153,王就死了4191,血1818从伤处4347流3332在车7393中2436。 |
|
王下3:11 | [和合] | 约沙法说:“这里不是有耶和华的先知吗?我们可以托他求问耶和华。”以色列王的一个臣子回答说:“这里有沙法的儿子以利沙,就是从前服事以利亚的(原文作“倒水在以利亚手上的”)。” | [KJV] | But Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of the LORD, that we may enquire of the LORD by him? And one of the king of Israel's servants answered and said, Here is Elisha the son of Shaphat, which poured water on the hands of Elijah. | [和合+] | 约沙法3092说0559:这里不是有耶和华3068的先知5030么?我们可以託他求问1875耶和华。以色列王3478的4428一个0259臣子5650回答6030说0559:这里有沙法8202的儿子1121以利沙0477,就是从前服事以利亚的(原文作倒3332水4325在以利亚0452手3027上的)。 |
|
王下4:4 | [和合] | 回到家里,关上门,你和你儿子在里面,将油倒在所有的器皿里,倒满了的放在一边。” | [KJV] | And when thou art come in, thou shalt shut the door upon thee and upon thy sons, and shalt pour out into all those vessels, and thou shalt set aside that which is full. | [和合+] | 回到0935家里,关上5462门1817,你和你儿子1121在里面将油倒在3332所有的器皿3627里,倒满了的4392放在一边5265。 |
|
王下4:5 | [和合] | 于是妇人离开以利沙去了,关上门,自己和儿子在里面,儿子把器皿拿来,她就倒油。 | [KJV] | So she went from him, and shut the door upon her and upon her sons, who brought the vessels to her; and she poured out. | [和合+] | 于是,妇人离开3212以利沙去了,关上5462门1817,自己和儿子1121在里面;儿子把器皿拿来5066,他就倒3332油。 |
|
王下4:40 | [和合] | 倒出来给众人吃,吃的时候,都喊叫说:“神人哪!锅中有致死的毒物。”所以众人不能吃了。 | [KJV] | So they poured out for the men to eat. And it came to pass, as they were eating of the pottage, that they cried out, and said, O thou man of God, there is death in the pot. And they could not eat thereof. | [和合+] | 倒出3332来给众人0582吃0398,吃0398的时候,都喊叫6817说0559: 神0430人0376哪,锅5518中有致死4194的毒物!所以众人不能3201吃0398了。 |
|
王下4:41 | [和合] | 以利沙说:“拿点面来。”就把面撒在锅中,说:“倒出来,给众人吃吧!”锅中就没有毒了。 | [KJV] | But he said, Then bring meal. And he cast it into the pot; and he said, Pour out for the people, that they may eat. And there was no harm in the pot. | [和合+] | 以利沙说0559:拿3947点麵7058来,就把麵撒在7993锅5518中,说0559:倒出来3332,给众人5971吃0398罢!锅5518中就没有毒1697-7451了。 |
|
王下9:3 | [和合] | 将瓶里的膏油倒在他头上,说:‘耶和华如此说:我膏你作以色列王。’说完了,就开门逃跑,不要迟延。” | [KJV] | Then take the box of oil, and pour it on his head, and say, Thus saith the LORD, I have anointed thee king over Israel. Then open the door, and flee, and tarry not. | [和合+] | 将3947瓶6378里的膏油8081倒在3332他头7218上,说0559:耶和华3068如此说0559:我膏4886你作以色列3478王4428。说完了,就开6605门1817逃跑5127,不要迟延2442。 |
|
王下9:6 | [和合] | 耶户就起来,进了屋子,少年人将膏油倒在他头上,对他说:“耶和华以色列的 神如此说:‘我膏你作耶和华民以色列的王。 | [KJV] | And he arose, and went into the house; and he poured the oil on his head, and said unto him, Thus saith the LORD God of Israel, I have anointed thee king over the people of the LORD, even over Israel. | [和合+] | 耶户就起来6965,进了0935屋子1004,少年人将膏油8081倒在3332他头7218上,对他说0559:耶和华3068―以色列3478的 神0430如此说0559:我膏4886你作耶和华3068民5971以色列3478的王4428。 |
|
代下4:2 | [和合] | 又铸一个铜海,样式是圆的,高五肘,径十肘,围三十肘。 | [KJV] | Also he made a molten sea of ten cubits from brim to brim, round in compass, and five cubits the height thereof; and a line of thirty cubits did compass it round about. | [和合+] | 又铸6213一个铜3332海3220,样式是圆的5696-5439,高6967五2568肘0520,径8193-8193十6235肘0520,围5437-5439叁十7970肘0520; |
|
代下4:3 | [和合] | 海周围有野瓜的样式,每肘十瓜,共有两行;是铸海的时候铸上的(“野瓜”原文作“牛”)。 | [KJV] | And under it was the similitude of oxen, which did compass it round about: ten in a cubit, compassing the sea round about. Two rows of oxen were cast, when it was cast. | [和合+] | 海周围5437-5439有野瓜(原文作牛1241)的样式1823,每肘0520十6235瓜,共有两8147行2905,是铸4166海的时候铸上的3332; |
|
代下4:17 | [和合] | 是在约但平原疏割和撒利但中间,借胶泥铸成的。 | [KJV] | In the plain of Jordan did the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zeredathah. | [和合+] | 是在约但3383平原3603疏割5523和撒利但6868中间藉胶5645泥0127铸成3332的。 |
|
伯11:15 | [和合] | 那时,你必仰起脸来,毫无斑点;你也必坚固,无所惧怕。 | [KJV] | For then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear: | [和合+] | 那时,你必仰起5375脸6440来毫无斑点3971;你也必坚固3332,无所惧怕3372。 |
|
伯22:16 | [和合] | 他们未到死期,忽然除灭;根基毁坏,好象被江河冲去。 | [KJV] | Which were cut down out of time, whose foundation was overflown with a flood: | [和合+] | 他们未到死期6256,忽然除灭7059;根基3247毁坏3332,好象被江河沖去5104。 |
|
伯37:18 | [和合] | 你岂能与 神同铺穹苍吗?这穹苍坚硬,如同铸成的镜子。 | [KJV] | Hast thou with him spread out the sky, which is strong, and as a molten looking glass? | [和合+] | 你岂能与神同鋪7554穹苍7834么?这穹苍坚硬2389,如同铸成的3332镜子7209。 |
|
伯38:37 | |
伯41:15 | [和合] | 它以坚固的鳞甲为可夸,紧紧合闭,封得严密。 | [KJV] | His scales are his pride, shut up together as with a close seal. | [和合+] | 它的肉1320块4651互相联络1692,紧贴其身3332,不能摇动4131。 |
|
伯41:16 | [和合] | 这鳞甲一一相连,甚至气不得透入其间, | [KJV] | One is so near to another, that no air can come between them. | [和合+] | 它的心3820结实3332如石头0068,如下8482磨石6400那样结实3332。 |
|
诗41:8 | [和合] | 他们说:“有怪病贴在他身上。他已躺卧,必不能再起来。” | [KJV] | An evil disease, say they, cleaveth fast unto him: and now that he lieth he shall rise up no more. | [和合+] | 他们说:有怪1100病1697贴在3332他身上;他已躺卧7901,必不能再3254起来6965。 |
|
诗45:2 | [和合] | 你比世人更美,在你嘴里满有恩惠;所以 神赐福给你,直到永远。 | [KJV] | Thou art fairer than the children of men: grace is poured into thy lips: therefore God hath blessed thee for ever. | [和合+] | 你比世人1121-0120更美3302;在你嘴里8193满有3332恩惠2580;所以 神0430赐福1288给你,直到永远5769。 |
|
赛44:3 | [和合] | 因为我要将水浇灌口渴的人,将河浇灌干旱之地;我要将我的灵浇灌你的后裔,将我的福浇灌你的子孙。 | [KJV] | For I will pour water upon him that is thirsty, and floods upon the dry ground: I will pour my spirit upon thy seed, and my blessing upon thine offspring: | [和合+] | 因为我要将水4325浇灌3332口渴的6771人,将河浇灌5140乾旱之地3004。我要将我的灵7307浇灌3332你的后裔2233,将我的福1293浇灌你的子孙6631。 |
|
结24:3 | [和合] | 要向这悖逆之家设比喻,说,主耶和华如此说:将锅放在火上,放好了,就倒水在其中。 | [KJV] | And utter a parable unto the rebellious house, and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Set on a pot, set it on, and also pour water into it: | [和合+] | 要向这悖逆4805之家1004设4911比喻4912说0559,主0136耶和华3069如此说0559:将锅5518放在8239火上,放好了8239,就倒3332水4325在其中; |
|