2409 hiereus {hee-er-yooce'} 源自2413; TDNT - 3:257,349; 阳性名词 AV - priest 31, high priest 1; 32 1) 祭司--执行献祭以及其他礼仪的人 1a) 指外邦人或犹太人的祭司 2) 隐喻--指基督徒,因为他们被基督的血所洁净,与神有了亲密的相交,将生命 单单献与基督 |
02409 ἱερεύς, έως, ὁ 名词 「祭司」。
一、字义: B. 犹太人的祭司: 1. 普通的祭司:ὁ ἱερεύς 执行职务的 祭司( 利13:2 以下) 太8:4 可1:44 路5:14 。其他个别的祭司, 路1:5 路10:31 来8:4 来10:11 。复数- 太12:4,5 可2:26 路6:4 路17:14 路20:1 异版; 约1:19 徒4:1 徒6:7 来7:14,15,20,23 来9:6 。 2. 大祭司,( 王上1:8 ) 徒5:27 异版(见 出35:19 利13:2 )。
二、喻意: A. 指基督:在希伯来书中被称为ἱερεὺς「 祭司」(具一B.2.意味,见 来5:5,6 )。εἰς τὸν αἰῶνα κατὰ τὴν τάξιν Μελχισέδεκ 照著麦基洗德的等次永远为 祭司( 诗110:4 ), 来5:6 来7:17,21 ;或ἱερεὺς μέγας大 祭司, 来10:21 。亦参 来7:1,3,11 以及见ἀρχιερεύς-SG749 二A.。 B. 指基督徒:ἱερεῖς τοῦ θεοῦ神的祭司, 启20:6 ;参 启1:6 启5:10 。* |
2409 hiereus {hee-er-yooce'} from 2413; TDNT - 3:257,349; n m AV - priest 31, high priest 1; 32 1) a priest, one who offers sacrifices and in general in busied with sacred rites 1a) referring to priests of Gentiles or the Jews, 2) metaph. of Christians, because, purified by the blood of Christ and brought into close intercourse with God, they devote their life to him alone and to Christ |
太8:4 | [和合] | 耶稣对他说:“你切不可告诉人,只要去把身体给祭司察看,献上摩西所吩咐的礼物,对众人作证据。” | [KJV] | And Jesus saith unto him, See thou tell no man; but go thy way, shew thyself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, for a testimony unto them. | [和合+] | 耶稣2424对他0846说3004:你切3708不可告诉2036人3367,只要0235去5217把身体给祭司2409察看1166,献上4374摩西3475所吩咐4367的礼物1435,对1519众人作證据3142。 |
|
太12:4 | |
太12:5 | [和合] | 再者,律法上所记的,当安息日祭司在殿里犯了安息日,还是没有罪,你们没有念过吗? | [KJV] | Or have ye not read in the law, how that on the sabbath days the priests in the temple profane the sabbath, and are blameless? | [和合+] | 再者2228,律法3551上1722所记的,当安息日4521,祭司2409在殿2411里1722犯了0953安息日4521还是1526没有罪0338,你们没有3756念过0314么? |
|
可1:44 | [和合] | 对他说:“你要谨慎,什么话都不可告诉人,只要去把身体给祭司察看,又因为你洁净了,献上摩西所吩咐的礼物,对众人作证据。” | [KJV] | And saith unto him, See thou say nothing to any man: but go thy way, shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing those things which Moses commanded, for a testimony unto them. | [和合+] | 对他0846说3004:你要谨慎3708,甚么话都不可告诉人3367,只要0235去5217把身体给祭司2409察看1166,又2532因为4012你4675洁净了2512,献上4374摩西3475所吩咐的4367礼物,对众人0846作1519證据3142。 |
|
可2:26 | [和合] | 他当亚比亚他作大祭司的时候,怎么进了 神的殿,吃了陈设饼,又给跟从他的人吃。这饼除了祭司以外,人都不可吃。” | [KJV] | How he went into the house of God in the days of Abiathar the high priest, and did eat the shewbread, which is not lawful to eat but for the priests, and gave also to them which were with him? | [和合+] | 他当亚比亚他0008作大祭司0749的时候1909,怎么4459进了1525神2316的殿3624,吃了5315陈设4286饼0740,又2532给1325跟从4862他0846的人吃。这3739饼除了1508祭司2409以外,人都不可3756-1832吃5315。 |
|
路1:5 | |
路5:14 | [和合] | 耶稣嘱咐他:“你切不可告诉人,只要去把身体给祭司察看,又要为你得了洁净,照摩西所吩咐的,献上礼物,对众人作证据。” | [KJV] | And he charged him to tell no man: but go, and shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing, according as Moses commanded, for a testimony unto them. | [和合+] | 耶稣嘱咐3853他0846:你切不可3367告诉2036人,只要0235去0565把身体给祭司2409察看1166,又要2532为4012你4675得了洁净2512,照2531摩西3475所吩咐4367的献上礼物4374,对1519众人作證据3142。 |
|
路6:4 | |
路10:31 | [和合] | 偶然有一个祭司从这条路下来,看见他就从那边过去了。 | [KJV] | And by chance there came down a certain priest that way: and when he saw him, he passed by on the other side. | [和合+] | 偶然2596-4795有一个5100祭司2409从1722这1565条路3598下来2597,看见1492他0846就从那边过去0492了。 |
|
路17:14 | [和合] | 耶稣看见,就对他们说:“你们去,把身体给祭司察看。”他们去的时候就洁净了。 | [KJV] | And when he saw them, he said unto them, Go shew yourselves unto the priests. And it came to pass, that, as they went, they were cleansed. | [和合+] | 耶稣看见1492,就对他们0846说2036:你们去4198把身体1438给祭司2409察看1925。他们0846去5217的时候1722就洁净2511了。 |
|
约1:19 | |
徒4:1 | [和合] | 使徒对百姓说话的时候,祭司们和守殿官,并撒都该人,忽然来了。 | [KJV] | And as they spake unto the people, the priests, and the captain of the temple, and the Sadducees, came upon them, | [和合+] | 使徒对4314百姓2992说话2980的时候,祭司们2409和2532守殿2411官4755,并2532撒都该人4523忽然来了2186。 |
|
徒6:7 | [和合] | 神的道兴旺起来。在耶路撒冷门徒数目加增的甚多,也有许多祭司信从了这道。 | [KJV] | And the word of God increased; and the number of the disciples multiplied in Jerusalem greatly; and a great company of the priests were obedient to the faith. | [和合+] | 神2316的道3056兴旺起来0837;在1722耶路撒冷2419门徒3101数目0706加增4129的甚多4970,也有5037许多4183-3793祭司2409信从5219了这道4102。 |
|
徒14:13 | [和合] | 有城外丢斯庙的祭司牵着牛,拿着花圈,来到门前,要同众人向使徒献祭。 | [KJV] | Then the priest of Jupiter, which was before their city, brought oxen and garlands unto the gates, and would have done sacrifice with the people. | [和合+] | 有城4172外4253丢斯2203庙的祭司2409牵着5342牛5022,拿着花圈4725,来到1909门前4440,要2309同4862众人3793向使徒献祭2380。 |
|
来5:6 | |
来7:1 | |
来7:11 | [和合] | 从前百姓在利未人祭司职任以下受律法,倘若借这职任能得完全,又何用另外兴起一位祭司,照麦基洗德的等次,不照亚伦的等次呢? | [KJV] | If therefore perfection were by the Levitical priesthood, (for under it the people received the law,) what further need was there that another priest should rise after the order of Melchisedec, and not be called after the order of Aaron? | [和合+] | 从前百姓2992在利未人3020祭司职任2420以下1909受律法3549,倘3767若1487-3303藉1223这职任能得2258完全5050,又2089何5101用5532另外2087兴起0450一位祭司2409,照2596麦基洗德3198的等次5010,不3756照2596亚伦0002的等次5010呢? |
|
来7:15 | [和合] | 倘若照麦基洗德的样式,另外兴起一位祭司来,我的话更是显而易见的了。 | [KJV] | And it is yet far more evident: for that after the similitude of Melchisedec there ariseth another priest, | [和合+] | 倘若1487照2596麦基洗德3198的样式3665,另外2087兴起0450一位祭司2409来,我的话更4054是2076显而2089易见2612的了。 |
|
来7:17 | [和合] | 因为有给他作见证的说:“你是照着麦基洗德的等次永远为祭司。” | [KJV] | For he testifieth, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec. | [和合+] | 因为1063有给他作见證3140的说:你4771是照着2596麦基洗德3198的等次5010永远1519-0165为祭司2409。 |
|
来7:21 | [和合] | 至于那些祭司,原不是起誓立的,只有耶稣是起誓立的;因为那立他的对他说:“主起了誓,决不后悔,你是永远为祭司。” | [KJV] | (For those priests were made without an oath; but this with an oath by him that said unto him, The Lord sware and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec:) | [和合+] | 至于1063那些祭司2409,原不5565是3303-1526起1096誓立3728的,只有1161耶稣是起誓立3728的;因为那立他的对4314他0846说3004:主2962起了誓3660,决2532不3756后悔3338,你4771是永远1519-0165为祭司2409。 |
|
来7:23 | [和合] | 那些成为祭司的,数目本来多,是因为有死阻隔,不能长久。 | [KJV] | And they truly were many priests, because they were not suffered to continue by reason of death: | [和合+] | 那些成为1526-1096祭司2409的,数目本来3303多4119,是因为1223有死2288阻隔,不能2967长久3887。 |
|
来8:4 | |
来9:6 | [和合] | 这些物件既如此预备齐了,众祭司就常进头一层帐幕,行拜 神的礼。 | [KJV] | Now when these things were thus ordained, the priests went always into the first tabernacle, accomplishing the service of God. | [和合+] | 这些物件5130既3779如此1161预备齐了2680,众祭司2409就常1275进1524头一层4413帐幕4633,行2005拜神的礼2999。 |
|
来10:11 | |
来10:21 | [和合] | 又有一位大祭司治理 神的家, | [KJV] | And having an high priest over the house of God; | [和合+] | 又2532有一位大3173祭司2409治理1909神2316的家3624! |
|
启1:6 | [和合] | 又使我们成为国民,作他父 神的祭司。但愿荣耀、权能归给他,直到永永远远。阿们。 | [KJV] | And hath made us kings and priests unto God and his Father; to him be glory and dominion for ever and ever. Amen. | [和合+] | 又2532使4160我们2248成为国民,作他0846父3962神2316的祭司2409。但愿荣耀1391、权能2904归给他0846,直到1519永永远远0165-0165。阿们0281! |
|
启5:10 | [和合] | 又叫他们成为国民,作祭司,归于 神,在地上执掌王权。” | [KJV] | And hast made us unto our God kings and priests: and we shall reign on the earth. | [和合+] | 又2532叫4160他们2248成为国民,作祭司2409归于神2316,在地1093上1909执掌王权0936。 |
|
启20:6 | |