Strong's Number: 1679 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

1679 elpizo {el-pid'-zo}
源于 1680; TDNT - 2:517,229; 动词
AV - trust 18, hope 10, hope for 2, things hoped for 1, vr hope 1; 32
1) 希望, 盼望
2) 期待
01679 ἐλπίζω 动词
雅典用法未ἐλπιῶ;1不定式ἤλπισα;完ἤλπικα。「盼望指望」(亦指「期望预见」)。
一、独立用法: 林后8:5 。现在被动分词-ἐλπιζόμενα所望之事来11:1

二、指明所盼望的:用直接受格-( 赛38:18 )πάντα凡事, 林前13:7 。ὃ βλέπει τις 某人所看见的, 罗8:24 ;参25节。用简单过去不定词-παρ᾽ ὧν ἐλπίζετε λαβεῖν你们指望从他收回, 路6:34 ;参 罗15:24 林前16:7 腓2:19,23 提前3:14 约贰1:12 约叁1:14 。用完成不定词- 林后5:11 。带ὅτι- 路24:21 徒24:26 林后1:13 林后13:6 门1:22 。说明欲望之内涵- ἤλπιζέν τι σημεῖον ἰδεῖν指望看某一件神迹, 路23:8 。ἐλπίζει καταντῆσαι 指望得著, 徒26:7

三、指明盼望所基于之人或事物:仰望某人或某事物。带τινί某事物-τῷ ὀνόματι名字, 太12:21 ;或εἴς τι-( 赛51:5 )。或εἴς τινα某位-( 诗119:114 )摩西, 约5:45 。εἰς θεόν神( 诗145:15彼前3:5 。εἴς τινα带ὅτι- 林后1:10 。或ἔν τινι-( 诗56:4 异版; 王下18:5林前15:19 。或ἐπί τινα:ἐπὶ τ. θεόν神( 诗42:5,11 等) 提前5:5 。ἐπί τι某事物-( 诗52:8 )ἐπὶ τὴν χάριν恩, 彼前1:13 。或ἐπί τινι-(某人, 诗7:1 诗16:1 等;某事物, 诗13:6 赛26:8 赛42:4提前4:10 提前6:17 罗15:12赛11:10 )。*
1679 elpizo {el-pid'-zo}
from 1680; TDNT - 2:517,229; v
AV - trust 18, hope 10, hope for 2, things hoped for 1, vr hope 1; 32
1) to hope
1a) in a religious sense, to wait for salvation with joy and
full confidence
2) hopefully to trust in

Transliterated: elpizo
Phonetic: el-pid'-zo

Text: from 1680; to expect or confide:

KJV --(have, thing) hope(-d) (for), trust.



Found 30 references in the New Testament Bible
太12:21
[和合]外邦人都要仰望他的名。”
[KJV]And in his name shall the Gentiles trust.
[和合+]外邦人1484都要仰望1679他的08463686
路6:34
[和合]你们若借给人,指望从他收回,有什么可酬谢的呢?就是罪人也借给罪人,要如数收回。
[KJV]And if ye lend to them of whom ye hope to receive, what thank have ye? for sinners also lend to sinners, to receive as much again.
[和合+]你们52131437借给1155人,指望1679-167938443739收回0618,有2076甚么4169可酬谢5485的呢?就是罪人02682532借给1155罪人0268,要2443如数2470收回0618
路23:8
[和合]希律看见耶稣,就很欢喜,因为听见过他的事,久已想要见他,并且指望看他行一件神迹。
[KJV]And when Herod saw Jesus, he was exceeding glad: for he was desirous to see him of a long season, because he had heard many things of him; and he hoped to have seen some miracle done by him.
[和合+]希律2264看见1492耶稣2424,就很3029欢喜5463;因为1223听见过0191084640124183,久已1537-2425想要230914920846,并且2532指望1679149208461096一件5100神蹟4592
路24:21
[和合]但我们素来所盼望要赎以色列民的,就是他。不但如此,而且这事成就,现在已经三天了。
[KJV]But we trusted that it had been he which should have redeemed Israel: and beside all this, to day is the third day since these things were done.
[和合+]1161我们2249素来所盼望1679、要31953084以色列民2474的就是20760846!不但1065-4862如此3956-5125,而且0575-3739这事5023成就1096,现在4594已经007151542250了。
约5:45
[和合]不要想我在父面前要告你们;有一位告你们的,就是你们所仰赖的摩西。
[KJV]Do not think that I will accuse you to the Father: there is one that accuseth you, even Moses, in whom ye trust.
[和合+]33611380-00001380147343143962面前要告2723你们5216;有2076一位告2723你们5216的,就是你们5210所仰赖的1679摩西3475
徒24:26
[和合]腓力斯又指望保罗送他银钱,所以屡次叫他来,和他谈论。
[KJV]
[和合+]腓力斯又0260-1161-2532指望1679保罗397213250846银钱5536,所以1352屡次叫33430846来,和25320846谈论3656
徒26:7
[和合]这应许,我们十二个支派,昼夜切切地事奉 神,都指望得着。王啊,我被犹太人控告,就是因这指望。
[KJV]Unto which promise our twelve tribes, instantly serving God day and night, hope to come. For which hope's sake, king Agrippa, I am accused of the Jews.
[和合+]3739应许,我们2257十二个支派1429,昼22503571切切1722-1616的事奉3000神,都指望1679得着2658。王0935阿,我被5259犹太人2453控告1458,就是因40123739指望1680
罗8:24
[和合]我们得救是在乎盼望;只是所见的盼望不是盼望,谁还盼望他所见的呢(有古卷作“人所看见的何必再盼望呢?”)?
[KJV]For we are saved by hope: but hope that is seen is not hope: for what a man seeth, why doth he yet hope for?
[和合+]我们得救4982是在乎盼望1680;只是1161所见的0991盼望168037562076盼望1680,谁3739-51002532盼望1679他所见0991的呢(有古卷作:人所看见的何必再盼望呢)?
罗8:25
[和合]但我们若盼望那所不见的,就必忍耐等候。
[KJV]But if we hope for that we see not, then do we with patience wait for it.
[和合+]1161我们若1487盼望16793739所不37560991的,就必忍耐5281等候0553
罗15:12
[和合]又有以赛亚说:“将来有耶西的根,就是那兴起来要治理外邦的,外邦人要仰望他。”
[KJV]And again, Esaias saith, There shall be a root of Jesse, and he that shall rise to reign over the Gentiles; in him shall the Gentiles trust.
[和合+]又有3825以赛亚22683004:将来有2071耶西2421的根4491,就是2532那兴起来0450要治理0757外邦1484的;外邦人1484要仰望16790846
罗15:24
[和合]盼望从你们那里经过,得见你们,先与你们彼此交往,心里稍微满足,然后蒙你们送行。
[KJV]Whensoever I take my journey into Spain, I will come to you: for I trust to see you in my journey, and to be brought on my way thitherward by you, if first I be somewhat filled with your company.
[和合+]盼望1679从你们5209那里经过1279,得见2300你们5209,先44120575你们5216彼此交往,心里稍微3313满足1705,然后25325259你们5216送行4311
林前13:7
[和合]凡事包容,凡事相信,凡事盼望,凡事忍耐。
[KJV]Beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things.
[和合+]凡事3956包容4722,凡事3956相信4100,凡事3956盼望1679,凡事3956忍耐5278
林前15:19
[和合]我们若靠基督,只在今生有指望,就算比众人更可怜。
[KJV]If in this life only we have hope in Christ, we are of all men most miserable.
[和合+]我们若14871722基督5547,只3440172250262222有指望1679-2070,就算2070比众39560444更可怜1652
林前16:7
[和合]我如今不愿意路过见你们;主若许我,我就指望和你们同住几时。
[KJV]For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit.
[和合+]1063我如今07373756愿意2309393817221492你们5209;主296214372010我,我就指望1679和你们520943141961几时5100-5550
林后1:10
[和合]他曾救我们脱离那极大的死亡,现在仍要救我们,并且我们指望他将来还要救我们。
[KJV]Who delivered us from so great a death, and doth deliver: in whom we trust that he will yet deliver us;
[和合+]3739曾救4506我们2248脱离1537那极大的5082死亡2288,现在仍要救4506我们,并且我们指望1679-15193739将来还要2532-20894506我们。
林后1:13
[和合]我们现在写给你们的话,并不外乎你们所念的,所认识的,我也盼望你们到底还是要认识;
[KJV]For we write none other things unto you, than what ye read or acknowledge; and I trust ye shall acknowledge even to the end;
[和合+]我们现在写1125给你们5213的话0243,并不3756外乎0235-2228你们所念0314的,所认识1921的,我也1161盼望1679-3754你们到21935056还是要认识1921
林后5:11
[和合]我们既知道主是可畏的,所以劝人;但我们在 神面前是显明的,盼望在你们的良心里也是显明的。
[KJV]Knowing therefore the terror of the Lord, we persuade men; but we are made manifest unto God; and I trust also are made manifest in your consciences.
[和合+]我们既3767知道14922962是可畏的5401,所以劝39820444。但1161我们在神2316面前是显明的5319,盼望16791722你们的5216良心里48932532是显明的5319
林后8:5
[和合]并且他们所作的,不但照我们所想望的,更照 神的旨意先把自己献给主,又归附了我们。
[KJV]And this they did, not as we hoped, but first gave their own selves to the Lord, and unto us by the will of God.
[和合+]并且2532他们所做的,不但37562531我们所想望1679的,更023512232316的旨意23074412把自己1438献给13252962,又2532归附了我们2254
林后13:6
[和合]我却盼望你们晓得,我们不是可弃绝的人。
[KJV]But I trust that ye shall know that we are not reprobates.
[和合+]我却1161盼望1679你们晓得1097,我们224937562070可弃绝的0096人。
腓2:23
[和合]所以,我一看出我的事要怎样了结,就盼望立刻打发他去;
[KJV]Him therefore I hope to send presently, so soon as I shall see how it will go with me.
[和合+]所以3767,我0302一看出0542我的事要怎样4012了结,就盼望1679立刻1824打发3992他去;
提前3:14
[和合]我指望快到你那里去,所以先将这些事写给你。
[KJV]These things write I unto thee, hoping to come unto thee shortly:
[和合+]我指望1679503220644571那里去4314,所以先将这些事5023写给11254671
提前4:10
[和合]我们劳苦努力,正是为此,因我们的指望在乎永生的 神;他是万人的救主,更是信徒的救主。
[KJV]For therefore we both labour and suffer reproach, because we trust in the living God, who is the Saviour of all men, specially of those that believe.
[和合+]我们劳苦2872努力3679,正是为15195124,因3754我们的指望1679在乎1909永生的21982316;他3739207639560444的救主4990,更是3122信徒4103的救主。
提前5:5
[和合]那独居无靠、真为寡妇的,是仰赖 神,昼夜不住地祈求祷告。
[KJV]Now she that is a widow indeed, and desolate, trusteth in God, and continueth in supplications and prayers night and day.
[和合+]那独居无靠3443、真为3689寡妇5503的,是仰赖1679-19092316,昼22503571不住的4357祈求1162祷告4335
提前6:17
[和合]你要嘱咐那些今世富足的人,不要自高,也不要倚靠无定的钱财;只要倚靠那厚赐百物给我们享受的 神。
[KJV]Charge them that are rich in this world, that they be not highminded, nor trust in uncertain riches, but in the living God, who giveth us richly all things to enjoy;
[和合+]你要嘱咐3853那些今35680165富足4145的人,不要3361自高5309,也不要3366倚靠1679-1909无定的0083钱财4149;只要0235倚靠那358841463930百物39561519我们2254享受0619的神2316
门1:22
[和合]此外你还要给我预备住处,因为我盼望借着你们的祷告,必蒙恩到你们那里去。
[KJV]But withal prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given unto you.
[和合+]此外0260你还要2532给我3427预备2090住处3578;因为1063我盼望1679藉着1223你们的5216祷告4335,必蒙恩5483到你们5213那里去。
来11:1
[和合]信就是所望之事的实底,是未见之事的确据。
[KJV]Now faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen.
[和合+]410211612076所望1679之事的实底5287,是未37560991之事4229的确据1650
彼前1:13
[和合]所以要约束你们的心(原文作“束上你们心中的腰”),谨慎自守,专心盼望耶稣基督显现的时候所带来给你们的恩。
[KJV]Wherefore gird up the loins of your mind, be sober, and hope to the end for the grace that is to be brought unto you at the revelation of Jesus Christ;
[和合+]所以1352要约束你们的心,(原文是束上0328你们52161271中的腰3751),谨慎自守3525,专心5049盼望1679耶稣2424基督5547显现0602的时候所带来5342给你们5213的恩5485
彼前3:5
[和合]因为古时仰赖 神的圣洁妇人,正是以此为妆饰,顺服自己的丈夫;
[KJV]For after this manner in the old time the holy women also, who trusted in God, adorned themselves, being in subjection unto their own husbands:
[和合+]因为1063古时4218仰赖1679-19092316的圣洁0040妇人1135正是以此3779为妆饰2885,顺服5293自己的2398丈夫0435
约贰1:12
[和合]我还有许多事要写给你们,却不愿意用纸墨写出来,但盼望到你们那里,与你们当面谈论,使你们的喜乐满足。
[KJV]Having many things to write unto you, I would not write with paper and ink: but I trust to come unto you, and speak face to face, that our joy may be full.
[和合+]我还有2192许多事4183要写1125给你们5213,却不3756愿意1014122354893188写出来,但0235盼望16792064-4314你们5209那里,与你们当面4750-4314-4750谈论2980,使2443你们2257的喜乐5479满足4137
约叁1:14
[和合]但盼望快快地见你,我们就当面谈论。
[KJV]
[和合+]1161盼望1679快快的211214924571,我们就当面4750-4314-4750谈论2980