Strong's Number: 601 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

601 apokalupto {ap-ok-al-oop'-to}
源自 5752572; TDNT - 3:563,405; 动词
AV - reveal 26; 26
1) 启示, 显露, 揭示
1a) 一般用法
2a) 指属天启示的奥秘
2c) 末世的一些人物或情境
同义词 见 5812
00601 ἀποκαλύπτω 动词
未ἀποκαλύψω;1不定式ἀπεκάλυψα;被ἀπεκαλύφθην;1未被ἀποκαλυφθήσομαι。「显露显出」。新约中仅作喻意。
一、一般用法:「显露显出显明」。被动-「被显出」(反于καλύπτω) 太10:26 路12:2 约12:38 罗1:17 (参 诗98:2 ), 罗1:18 路2:35 (参 书2:20 结16:57 )。

二、特指神对某超自然奥秘的启示:( 诗98:2 但2:19,22,28 撒上2:27 撒上3:21 赛56:1 )ἀ. τινί τι 向某人启示某事物- 太11:25 太16:17 路10:21 腓3:15 ;带ὅτι, 彼前1:12 。启示者是基督, 太11:27 路10:22 ,与圣灵, 林前2:10 林前14:30 弗3:5 加1:16 之用法见ἐν- SG1722四A.。

三、具末世意味,指对特定人物与情况的预示:指基督的再来, 路17:30 。指敌基督, 帖后2:3,6,8 。指审判之日,指 林前3:13 。ἡ μέλλουσα δόξα ἀποκαλυφθῆναι将来要…的荣耀, 罗8:18 ;参 彼前5:1 。σωτηρία 彼前1:5 。πίστις 加3:23 。*
601 apokalupto {ap-ok-al-oop'-to}
from 575 and 2572; TDNT - 3:563,405; v
AV - reveal 26; 26
1) to uncover, lay open what has been veiled or covered up
1a) disclose, make bare
2) to make known, make manifest, disclose what before was unknown
For Synonyms See entry 5812

Transliterated: apokalupto
Phonetic: ap-ok-al-oop'-to

Text: from 575 and 2572; to take off the cover, i.e. disclose:

KJV --reveal.



Found 26 references in the New Testament Bible
太10:26
[和合]“所以,不要怕他们,因为掩盖的事,没有不露出来的;隐藏的事,没有不被人知道的。
[KJV]Fear them not therefore: for there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known.
[和合+]所以3767,不要33615399他们0846;因为1063掩盖2572的事没376220763756露出来0601的,隐藏2927的事没有不3756被人知道1097的。
太11:25
[和合]那时,耶稣说:“父啊,天地的主,我感谢你!因为你将这些事向聪明通达人就藏起来,向婴孩就显出来。
[KJV]At that time Jesus answered and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, because thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes.
[和合+]15652540,耶稣24242036:父阿3962,天37721093的主2962,我感谢18434671!因为3754你将这些事50230575聪明4680通达4908人就藏起来0613,向婴孩35162532显出来0601
太11:27
[和合]一切所有的,都是我父交付我的;除了父,没有人知道子;除了子和子所愿意指示的,没有人知道父。
[KJV]All things are delivered unto me of my Father: and no man knoweth the Son, but the Father; neither knoweth any man the Father, save the Son, and he to whomsoever the Son will reveal him.
[和合+]一切所有的3956,都是我34503962交付38603427的;除了15083962,没有人3762知道19215207;除了1508520725325207所愿意1014指示0601的,没有37615100知道19213962
太16:17
[和合]耶稣对他说:“西门巴约拿,你是有福的!因为这不是属血肉的指示你的,乃是我在天上的父指示的。
[KJV]And Jesus answered and said unto him, Blessed art thou, Simon Barjona: for flesh and blood hath not revealed it unto thee, but my Father which is in heaven.
[和合+]耶稣2424对他08462036:西门4613巴约拿0920,你是1488有福的3107!因为3754这不是3756属血01294561的指示06014671的,乃是023534501722天上3772的父3962指示的。
路2:34
[和合]-
[KJV]And Simeon blessed them, and said unto Mary his mother, Behold, this child is set for the fall and rising again of many in Israel; and for a sign which shall be spoken against;
[和合+]西面4826给他们0846祝福2127,又25324314孩子的母亲3384马利亚31372036:这3778孩子被立2749,是要叫1519以色列2474中许多人跌倒4431,许多人4183兴起0386;又2532要作1519毁谤0483的话柄4592,叫许多人4183心里2588-03021537意念1261显露出来0601;你4675自己0846的心55902532要被刀4501刺透1330
路10:21
[和合]正当那时,耶稣被圣灵感动就欢乐,说:“父啊!天地的主,我感谢你!因为你将这些事向聪明通达人就藏起来,向婴孩就显出来。父啊,是的,因为你的美意本是如此。
[KJV]In that hour Jesus rejoiced in spirit, and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, that thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes: even so, Father; for so it seemed good in thy sight.
[和合+]正当172208465610,耶稣2424被圣灵4151感动就2532欢乐0021,说2036:父3962阿,天37721093的主2962,我感谢18434671!因为3754你将这些事50230575聪明4680通达4908人就藏起来0613,向婴孩35162532显出来0601。父3962阿!是的3483,因为3754你的4675美意2107本是1096如此3779
路10:22
[和合]一切所有的,都是我父交付我的;除了父,没有人知道子是谁;除了子和子所愿意指示的,没有人知道父是谁。”
[KJV]All things are delivered to me of my Father: and no man knoweth who the Son is, but the Father; and who the Father is, but the Son, and he to whom the Son will reveal him.
[和合+]一切所有的3956都是我34503962交付38603427的;除了15083962,没有人3762知道1097520720765101;除了1508520725325207所愿意1014指示0601的,没有人知道父396220765101
路12:2
[和合]掩盖的事,没有不露出来的;隐藏的事,没有不被人知道的。
[KJV]For there is nothing covered, that shall not be revealed; neither hid, that shall not be known.
[和合+]掩盖4780的事没有3762-20763756露出来0601的;隐藏的事2927,没有不3756被人知道1097的。
路17:30
[和合]人子显现的日子也要这样。
[KJV]Even thus shall it be in the day when the Son of man is revealed.
[和合+]04445207显现0601的日子3739-2250也要2071这样5024
约12:38
[和合]这是要应验先知以赛亚的话说:“主啊!我们所传的有谁信呢?主的膀臂向谁显露呢?”
[KJV]That the saying of Esaias the prophet might be fulfilled, which he spake, Lord, who hath believed our report? and to whom hath the arm of the Lord been revealed?
[和合+]这是2443要应验4137先知4396以赛亚2268的话3056,说2036:主阿2962,我们2257所传0189的有谁51014100呢?主1023的膀臂1023向谁5101显露0601呢?
罗1:17
[和合]因为 神的义正在这福音上显明出来;这义是本于信,以至于信。如经上所记:“义人必因信得生。”
[KJV]For therein is the righteousness of God revealed from faith to faith: as it is written, The just shall live by faith.
[和合+]因为10632316的义1343正在1722这福音上显明出来0601;这义是本于15374102,以致于15194102。如2531经上所记1125:义人1342必因15374102得生2198
罗1:18
[和合]原来 神的忿怒,从天上显明在一切不虔不义的人身上,就是那些行不义阻挡真理的人。
[KJV]For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who hold the truth in unrighteousness;
[和合+]原来1063,神的2316忿怒37090575天上3772显明06011909一切3956不虔0763不义0093的人0444身上,就是那些行不义0093阻挡2722真理0225的人。
罗8:18
[和合]我想现在的苦楚,若比起将来要显于我们的荣耀,就不足介意了。
[KJV]For I reckon that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed in us.
[和合+]我想3049,现在3568-2540的苦楚3804若比起4314将来要319506011519我们2248的荣耀1391就不37560514介意了。
林前2:10
[和合]只有 神借着圣灵向我们显明了,因为圣灵参透万事,就是 神深奥的事也参透了。
[KJV]But God hath revealed them unto us by his Spirit: for the Spirit searcheth all things, yea, the deep things of God.
[和合+]1161有神2316藉着1223圣灵4151向我们2254显明了0601,因为1063圣灵4151参透2045万事3956,就是25322316深奥的事0899也参透了。
林前3:13
[和合]各人的工程必然显露,因为那日子要将它表明出来,有火发现;这火要试验各人的工程怎样。
[KJV]Every man's work shall be made manifest: for the day shall declare it, because it shall be revealed by fire; and the fire shall try every man's work of what sort it is.
[和合+]各人1538的工程2041必然1096显露5318,因为1063那日子2250要将他表明1213出来,375417224442发现06012532这火4442要试验1381各人1538的工程2041怎样3697
林前14:30
[和合]若旁边坐着的得了启示,那先说话的就当闭口不言。
[KJV]If any thing be revealed to another that sitteth by, let the first hold his peace.
[和合+]1161-1437旁边坐着2521的得了启示0601,那先4413说话的就当闭口不言4601
加1:16
[和合]既然乐意将他儿子启示在我心里,叫我把他传在外邦人中,我就没有与属血气的人商量,
[KJV]To reveal his Son in me, that I might preach him among the heathen; immediately I conferred not with flesh and blood:
[和合+]既然乐意2106将他0846儿子5207启示0601在我1698心里1722,叫我把他08462097在外邦人14841722,我就没有3756与属血气的人商量4323
加3:23
[和合]但这因信得救的理还未来以先,我们被看守在律法之下,直圈到那将来的真道显明出来。
[KJV]But before faith came, we were kept under the law, shut up unto the faith which should afterwards be revealed.
[和合+]1161这因信4102得救的理还未来2064以先4253,我们被看守5432在律法3551之下5259,直圈47881519那将来的3195真道4102显明出来0601
弗3:5
[和合]这奥秘在以前的世代没有叫人知道,象如今借着圣灵启示他的圣使徒和先知一样。
[KJV]Which in other ages was not made known unto the sons of men, as it is now revealed unto his holy apostles and prophets by the Spirit;
[和合+]这奥秘在1722以前的2087世代107437561107-0000叫人5207-0444知道1107,象5613如今3568藉着1722圣灵4151启示0601-0000-0601他的08460040使徒06522532先知4396一样。
腓3:15
[和合]所以我们中间,凡是完全人总要存这样的心;若在什么事上存别样的心, 神也必以此指示你们。
[KJV]Let us therefore, as many as be perfect, be thus minded: and if in any thing ye be otherwise minded, God shall reveal even this unto you.
[和合+]所以3767我们中间,凡是3745完全人5046总要存这样的51245426;若在甚么事1536上存别样的20885426,神23162532必以此5124指示0601你们5213
帖后2:3
[和合]人不拘用什么法子,你们总不要被他诱惑;因为那日子以前,必有离道反教的事,并有那大罪人,就是沉沦之子,显露出来。
[KJV]Let no man deceive you by any means: for that day shall not come, except there come a falling away first, and that man of sin be revealed, the son of perdition;
[和合+]51003361拘用2596甚么3367法子5158,你们5209总不要被他诱惑1818;因为3754那日子以前4412,必有离道反教的事0646,并2532有那大罪02660444,就是沉沦0684之子5207,显露0601出来2064
帖后2:6
[和合]现在你们也知道,那拦阻他的是什么,是叫他到了的时候,才可以显露。
[KJV]And now ye know what withholdeth that he might be revealed in his time.
[和合+]现在3568你们也知道1492,那拦阻27220846的是甚么,是叫他1438到了1722的时候2540纔可以显露0601
帖后2:8
[和合]那时这不法的人必显露出来,主耶稣要用口中的气灭绝他,用降临的荣光废掉他。
[KJV]And then shall that Wicked be revealed, whom the Lord shall consume with the spirit of his mouth, and shall destroy with the brightness of his coming:
[和合+]那时5119这不法的0459人必显露0601出来。主2962耶稣要用口4750中的气4151灭绝03553739,用降临3952的荣光2015废掉2673他。
彼前1:5
[和合]你们这因信蒙 神能力保守的人,必能得着所预备,到末世要显现的救恩。
[KJV]Who are kept by the power of God through faith unto salvation ready to be revealed in the last time.
[和合+]你们这因1223410217222316能力1411保守5432的人,必能得着所预备2092、到172220782540要显现0601的救恩4991
彼前1:12
[和合]他们得了启示,知道他们所传讲的一切事(“传讲”原文作“服事”),不是为自己,乃是为你们。那靠着从天上差来的圣灵传福音给你们的人,现在将这些事报给你们;天使也愿意详细察看这些事。
[KJV]Unto whom it was revealed, that not unto themselves, but unto us they did minister the things, which are now reported unto you by them that have preached the gospel unto you with the Holy Ghost sent down from heaven; which things the angels desire to look into.
[和合+]他们得了启示0601,知道他们所传讲(原文是服事1247)的一切事0846,不是3756为自己1438,乃是1161为你们2254。那靠着1722从天37720575差来的064900404151传福音2097给你们5209的人,现在3568将这些事3739报给0312你们5213;天使0032也愿意1937详细察看3879-1519这些事3739
彼前5:1
[和合]我这作长老、作基督受苦的见证、同享后来所要显现之荣耀的,劝你们中间与我同作长老的人:
[KJV]The elders which are among you I exhort, who am also an elder, and a witness of the sufferings of Christ, and also a partaker of the glory that shall be revealed:
[和合+]我这作长老4245、作基督5547受苦的3804见證3144、同享2844后来所要3195显现0601之荣耀1391的,劝3870你们5213中间1722与我同作长老4850的人: