Strong's Number: 4052 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

4052 perisseuo {per-is-syoo'-o}
源於 4053; TDNT - 6:58,828; 動詞
AV - abound 17, abundance 3, remain 3, exceed 2, increase 2,
be left 1, redound 1, misc 10; 39
1)不及物動詞
1a)東西
1a1) 過多,剩餘
1a2) 豐盛,豐厚
1a3) 極其富裕
1a4) 成長( 徒16:5 腓1:9 )
2a)人
2a1) 大量擁有某樣東西
2a2) 傑出,優秀
2)及物動詞
2a) 使東西增多
2b) 使人大大得到
04052 περισσεύω 動詞
不完ἐπερίσσευον;未περισσεύσω;1不定式ἐπερίσσευσα;1未被動περισσευθήσομαι。
一、不及物動詞:
A. 用於物:
1. 「剩餘盈餘」。τὰ περισσεύσαντα κλάσματα 剩下的零碎, 腓6:12 。τὸ περισσεῦον τῶν κλασμάτων剩下的零碎, 太14:20 太15:37 。περισσεύει μοί τι我剩下某些東西, 太6:13 。τὸ περισσεῦσαν αὐτοῖς κλασμάτων剩下的零碎, 路9:17

2. 「多得」安慰。 路1:5 下;越發加增腓1:26 。 ἐὰν μὴ περισσεύσῃ ὑμῶν ἡ δικαιοσύνη πλεῖον τῶν γραμματέων你們的義,若不勝於文士的義, 太5:20 。τὸ περισσεῦόν τινι 自己有(與ὑστέρησις「不足」相反), 可12:44 。(與ὑστέρημα「不足」相反) 路21:4 。ἐν τῷ περισσεύειν τινί在乎家道豐富路12:15 。περισσεύει τι εἴς τινα:某事豐富的臨到某人:ἡ χάρις τοῦ θεοῦ εἰς τοὺς πολλοὺς ἐπερίσσευσεν 神的恩典更加倍的臨到路5:15 。περισσεύει τὰ παθήματα τοῦ Χριστοῦ εἰς ἡμᾶς我們多受基督的苦楚, 路1:5 上。

3. 「成為極富足盈餘」。 路9:12 。εἰ ἡ ἀλήθεια τοῦ θεοῦ ἐν τῷ ἐμῷ ψεύσματι ἐπερίσσευσεν εἰς τὴν δόξαν αὐτοῦ, 若神的真實,因我的虛謊,越發顯出他的榮耀, 路3:7 。在間接受格加上豐富所涵括的內容:π. δόξα榮光就越發大了, 路3:9 (公認經文ἐν δοξῃ在榮光裡)。在矛盾修辭法:ἡ πτωχεία αὐτῶν ἐπερίσσευσεν εἰς τὸ πλοῦτος τῆς ἁπλότητος αὐτῶν他們的貧窮格外顯出他們樂捐的厚恩, 路8:2

4. 「加增」。αἱ ἐκκλησίαι ἐπερίσσευον τῷ ἀριθμῷ καθ᾽ ἡμέραν眾教會人數天天加增徒16:5 。ἵνα ἡ ἀγάπη ὑμῶν ἔτι μᾶλλον καὶ μᾶλλον περισσεύῃ ἐν ἐπιγνώσει是要你們的愛心在知識上多而又多腓1:9

B. 用於人:
1. 「有盈餘成為富有」,τινός指事物上ἄρτων口糧, 路15:17 異版。ἐν τῇ ἐλπίδι盼望, 路15:13 。獨立用法:(與ὑστερεῖσθαι「虧損」相反)περισσεύομεν增益,※ 林前8:8 。ζητεῖτε ἵνα περισσεύητε求得滿溢,※ 林前14:12 。參 腓4:12 上(與ταπεινοῦσθαι「卑賤」相反), 腓4:12 下(與ὑστερεῖσθαι「缺乏」相反)。 ἀπέχω πάντα καὶ περισσεύω 我樣樣都有,並且有餘腓4:18 節。π. εἰς πᾶν ἔργον能多行各樣善事, 腓9:8 下。

2. 「成為卓越的顯著的優於勝過」。ἔν τινι在某事上:ἐν τῷ ἔργῳ τοῦ κυρίου作主工, 林前15:58 。參 林前8:7 上,下; 西2:7 。獨立用法:與μᾶλλον連用:更加勉勵帖前4:1,10 。

二、及物動詞:「使富足使成為至富」。
A. 用於物品大大增加τὴν εὐχαριστίαν感謝, 帖前4:15 。τὶ εἴς τινα允許把某物豐富地給某人, 腓9:8 上; 弗1:8 (ἧς取代了ἥν)。被動詞態與人稱的間接受格連用δοθήσεται αὐτῷ καὶ περισσευθήσεται,還要加給他,叫他有餘太13:12 ,參 太25:29

B. 用於領受豐富東西之人:ὑμᾶς ὁ κύριος περισσεύνσαι τῇ ἀγάπῃ 願主叫你們的愛能充足帖前3:12 。πόσοι μίσθιοι περισσεύονται ἄρτων有多少的雇工,口糧有餘路15:17 (見上述一B.1.)。*
4052 perisseuo {per-is-syoo'-o}
from 4053; TDNT - 6:58,828; v
AV - abound 17, abundance 3, remain 3, exceed 2, increase 2,
be left 1, redound 1, misc 10; 39
1) to exceed a fixed number of measure, to be left over and
above a certain number or measure
1a) to be over, to remain
1b) to exist or be at hand in abundance
1b1) to be great (abundant)
1b2) a thing which comes in abundance, or overflows unto one,
something falls to the lot of one in large measure
1b3) to redound unto, turn out abundantly for, a thing
1c) to abound, overflow
1c1) to be abundantly furnished with, to have in abundance,
abound in (a thing), to be in affluence
1c2) to be pre-eminent, to excel
1c3) to excel more than, exceed
2) to make to abound
2a) to furnish one richly so that he has abundance
2b) to make abundant or excellent
"Abounding" is used of a flower going from a bud to full bloom.

Transliterated: perisseuo
Phonetic: per-is-syoo'-o

Text: from 4053; to superabound (in quantity or quality), be in excess, be superfluous; also (transitively) to cause to superabound or excel:

KJV --(make, more) abound, (have, have more) abundance (be more) abundant, be the better, enough and to spare, exceed, excel, increase, be left, redound, remain (over and above).



Found 35 references in the New Testament Bible
太5:20
[和合]我告诉你们,你们的义若不胜于文士和法利赛人的义,断不能进天国。
[KJV]For I say unto you, That except your righteousness shall exceed the righteousness of the scribes and Pharisees, ye shall in no case enter into the kingdom of heaven.
[和合+]我告诉3004你们5213,你们的52161343若不3362胜于4052-4119文士11222532法利赛人5330的义,断不能3364152537720932
太13:12
[和合]凡有的,还要加给他,叫他有余;凡没有的,连他所有的,也要夺去。
[KJV]For whosoever hath, to him shall be given, and he shall have more abundance: but whosoever hath not, from him shall be taken away even that he hath.
[和合+]37482192的,还要加给13250846,叫2532他有余4052;凡374837562192的,连25320846所有的2192,也要夺去0142
太14:20
[和合]他们都吃,并且吃饱了;把剩下的零碎收拾起来,装满了十二个篮子。
[KJV]And they did all eat, and were filled: and they took up of the fragments that remained twelve baskets full.
[和合+]他们都39565315,并且2532吃饱了5526;把剩下的4052零碎2801收拾起来0142,装满了4134十二个1427篮子2894
太15:37
[和合]众人都吃,并且吃饱了,收拾剩下的零碎,装满了七个筐子。
[KJV]And they did all eat, and were filled: and they took up of the broken meat that was left seven baskets full.
[和合+]众人都39565315,并且2532吃饱了5526,收拾0142剩下的4052零碎2801,装满了4134七个2033筐子4711
太25:29
[和合]因为凡有的,还要加给他,叫他有余;没有的,连他所有的也要夺过来。
[KJV]For unto every one that hath shall be given, and he shall have abundance: but from him that hath not shall be taken away even that which he hath.
[和合+]因为10633956有的2192,还要加给1325他,叫2532他有余4052;没3361有的2192,连25320846所有2192的也要夺过来0142
可12:44
[和合]
[KJV]
[和合+]因为1063,他们都是1537自己0846有余4052,拿出来投在0906里头;但1161这寡妇3778-08461537自己0846不足5304,把他0846一切3650养生0979的都3956投上了0906
路9:17
[和合]他们就吃,并且都吃饱了;把剩下的零碎收拾起来,装满了十二篮子。
[KJV]And they did eat, and were all filled: and there was taken up of fragments that remained to them twelve baskets.
[和合+]他们就25325315,并且25323956吃饱5526了;把剩下的4052零碎2801收拾起来0142,装满了十二1427篮子2894
路12:15
[和合]于是对众人说:“你们要谨慎自守,免去一切的贪心,因为人的生命不在乎家道丰富。”
[KJV]And he said unto them, Take heed, and beware of covetousness: for a man's life consisteth not in the abundance of the things which he possesseth.
[和合+]于是11614314众人08462036:你们要谨慎3708自守5442,免去0575一切的贪心4124,因为3754人的5100-0846生命22223756在乎2076家道5224丰富4052
路15:17
[和合]他醒悟过来,就说:‘我父亲有多少的雇工,口粮有余,我倒在这里饿死吗?
[KJV]And when he came to himself, he said, How many hired servants of my father's have bread enough and to spare, and I perish with hunger!
[和合+]他醒悟过来2064-1519-1438,就说2036:我3450父亲3962有多少4214的雇工3407,口粮0740有余4052,我14731161在这里饿30420622么?
路21:4
[和合]因为众人都是自己有余,拿出来投在捐项里,但这寡妇是自己不足,把她一切养生的都投上了。”
[KJV]For all these have of their abundance cast in unto the offerings of God: but she of her penury hath cast in all the living that she had.
[和合+]因为1063众人3778-0537都是自己0846有余4052,拿出来投09061519捐项1435里,但11613778-0846寡妇是自己0846不足5303,把他一切0537养生的0979都投上0906了。
约6:12
[和合]他们吃饱了,耶稣对门徒说:“把剩下的零碎收拾起来,免得有糟蹋的。”
[KJV]When they were filled, he said unto his disciples, Gather up the fragments that remain, that nothing be lost.
[和合+]1161-5613他们吃饱了1705,耶稣2424对门徒31013004:把剩下的4052零碎2801收拾起来4863,免得有蹧蹋的0622
约6:13
[和合]他们便将那五个大麦饼的零碎,就是众人吃了剩下的,收拾起来,装满了十二个篮子。
[KJV]Therefore they gathered them together, and filled twelve baskets with the fragments of the five barley loaves, which remained over and above unto them that had eaten.
[和合+]3767他们便将那五个4002大麦291607401537零碎2801,就是3739众人吃了0977剩下的4052,收拾起来48632532装满了1072十二个1427篮子2894
徒16:5
[和合]于是众教会信心越发坚固,人数天天加增。
[KJV]And so were the churches established in the faith, and increased in number daily.
[和合+]于是3303-3767众教会1577信心4102越发坚固4732,人数0706天天2250-2596加增4052
罗3:7
[和合]若 神的真实,因我的虚谎,越发显出他的荣耀,为什么我还受审判,好象罪人呢?
[KJV]For if the truth of God hath more abounded through my lie unto his glory; why yet am I also judged as a sinner?
[和合+]1487神的2316真实0225,因1722我的1699虚谎5582越发4052显出他的0846荣耀1391,为甚么5101我还2089受审判2919,好象5613罪人0268呢?
罗5:15
[和合]只是过犯不如恩赐,若因一人的过犯,众人都死了,何况 神的恩典,与那因耶稣基督一人恩典中的赏赐,岂不更加倍地临到众人吗?
[KJV]But not as the offence, so also is the free gift. For if through the offence of one many be dead, much more the grace of God, and the gift by grace, which is by one man, Jesus Christ, hath abounded unto many.
[和合+]只是0235过犯390037565613恩赐5486,若14871063一人1520的过犯3900,众人4183都死了0599,何况神的2316恩典5485,与253235881722耶稣2424基督554715200444恩典5485中的赏赐1431,岂不更4183-3123加倍的4052临到1519众人4183么?
罗15:13
[和合]但愿使人有盼望的 神,因信将诸般的喜乐平安,充满你们的心,使你们借着圣灵的能力,大有盼望。
[KJV]Now the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that ye may abound in hope, through the power of the Holy Ghost.
[和合+]但愿1161使人有盼望1680的神2316,因17224100将诸般的3956喜乐5479、平安1515充满4137你们5209的心,使1519你们5209藉着172200404151的能力1411大有4052盼望1680
林前8:8
[和合]其实食物不能叫 神看中我们,因为我们不吃也无损,吃也无益。
[KJV]But meat commendeth us not to God: for neither, if we eat, are we the better; neither, if we eat not, are we the worse.
[和合+]1161其实食物10333756能叫39362316看中我们2248,因为2316我们不33625315也无37775302,吃5315也无37774052
林前14:12
[和合]你们也是如此;既是切慕属灵的恩赐,就当求多得造就教会的恩赐。
[KJV]Even so ye, forasmuch as ye are zealous of spiritual gifts, seek that ye may excel to the edifying of the church.
[和合+]你们52102532是如此3779,既是1893切慕2075-2207属灵4151的恩赐,就2443当求2212多得4052造就3619教会1577的恩赐。
林前15:58
[和合]
[KJV]
[和合+]所以5620,我3450亲爱0027的弟兄们0080,你们务要1096坚固1476,不可摇动0277,常常3842竭力4052多做主29622041;因为知道1492,你们5216的劳苦2873在主2962里面172237562076徒然2756的。
林后1:5
[和合]我们既多受基督的苦楚,就靠基督多得安慰。
[KJV]For as the sufferings of Christ abound in us, so our consolation also aboundeth by Christ.
[和合+]我们22483754-2531多受4052基督5547的苦楚3804,就3779-25321223基督5547多得4052安慰3874
林后3:9
[和合]若是定罪的职事有荣光,那称义的职事,荣光就越发大了。
[KJV]For if the ministration of condemnation be glory, much more doth the ministration of righteousness exceed in glory.
[和合+]若是1487定罪2633的职事1248有荣光1391,那称义1343的职事1248荣光1391就越发4183-31234052了。
林后4:15
[和合]凡事都是为你们,好叫恩惠因人多越发加增,感谢格外显多,以致荣耀归与 神。
[KJV]For all things are for your sakes, that the abundant grace might through the thanksgiving of many redound to the glory of God.
[和合+]凡事3956都是为1223你们5209,好叫2443恩惠54851223人多4119越发加增4121,感谢2169格外显多4052,以致1519荣耀归1391与神2316
林后8:2
[和合]就是他们在患难中受大试炼的时候,仍有满足的快乐;在极穷之间,还格外显出他们乐捐的厚恩。
[KJV]How that in a great trial of affliction the abundance of their joy and their deep poverty abounded unto the riches of their liberality.
[和合+]就是3754他们08461722患难2347中受大4183试炼1382的时候,仍有满足的4050快乐5479,在极08992596-4432之间还格外显出4052他们0846乐捐0572的厚恩4149
林后8:7
[和合]你们既然在信心、口才、知识、热心和待我们的爱心上,都格外显出满足来,就当在这慈惠的事上也格外显出满足来。
[KJV]Therefore, as ye abound in every thing, in faith, and utterance, and knowledge, and in all diligence, and in your love to us, see that ye abound in this grace also.
[和合+]你们既然02355618信心4102、口才3056、知识1108、热心3956-4710,和25321722我们2254的爱心0026-1537上,都格外显出满足4052来,就2443当在17225026慈惠的事5485上也2532格外显出满足4052来。
林后9:8
[和合]神能将各样的恩惠多多地加给你们,使你们凡事常常充足,能多行各样善事。
[KJV]And God is able to make all grace abound toward you; that ye, always having all sufficiency in all things, may abound to every good work:
[和合+]23161415将各样的3956恩惠5485多多的4052加给1519你们5209,使2443你们凡事3956常常3842充足2192-3956-0841,能多40521519各样395600182041
林后9:12
[和合]因为办这供给的事,不但补圣徒的缺乏,而且叫许多人越发感谢 神。
[KJV]For the administration of this service not only supplieth the want of the saints, but is abundant also by many thanksgivings unto God;
[和合+]因为3754办这5026供给3009的事1248,不但3756-34402076-4322圣徒0040的缺乏5303,而且0235-25321223许多人4183越发4052感谢21692316
弗1:8
[和合]这恩典是 神用诸般智慧聪明,充充足足赏给我们的,
[KJV]Wherein he hath abounded toward us in all wisdom and prudence;
[和合+]3739恩典是神23161722诸般3956智慧4678聪明5428,充充足足4052赏给1519我们2248的;
腓1:9
[和合]我所祷告的,就是要你们的爱心,在知识和各样见识上,多而又多,
[KJV]And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and in all judgment;
[和合+]我所祷告4336的,就2443是要你们的5216爱心00261722知识19222532各样3956见识0144上多40522089又多3123
腓1:26
[和合]叫你们在基督耶稣里的欢乐,因我再到你们那里去,就越发加增。
[KJV]That your rejoicing may be more abundant in Jesus Christ for me by my coming to you again.
[和合+]2443你们在1722基督5547耶稣2424里的5216欢乐2745,因1722169838253952你们5209那里去,就越发加增4052
腓4:12
[和合]我知道怎样处卑贱,也知道怎样处丰富;或饱足,或饥饿;或有余,或缺乏;随事随在,我都得了秘诀。
[KJV]I know both how to be abased, and I know how to abound: every where and in all things I am instructed both to be full and to be hungry, both to abound and to suffer need.
[和合+]我知道1492怎样处卑贱5013,也2532知道1492怎样处丰富4052;或2532饱足5526,或2532饥饿3983;或2532有余4052,或2532缺乏5302,随事1722-3956随在1722-3956,我都得了秘诀3453
腓4:18
[和合]但我样样都有,并且有余;我已经充足,因我从以巴弗提受了你们的馈送,当作极美的香气,为 神所收纳、所喜悦的祭物。
[KJV]But I have all, and abound: I am full, having received of Epaphroditus the things which were sent from you, an odour of a sweet smell, a sacrifice acceptable, wellpleasing to God.
[和合+]1161我样样3956都有0568,并且2532有余4052。我已经充足4137,因我从3844以巴弗提1891受了1209你们的5216餽送,当作极美的2175香气3744,为神2316所收纳1184、所喜悦的2101祭物2378
西2:7
[和合]在他里面生根建造,信心坚固,正如你们所领的教训,感谢的心也更增长了。
[KJV]Rooted and built up in him, and stablished in the faith, as ye have been taught, abounding therein with thanksgiving.
[和合+]在他0846里面1722生根4492建造2026,信心4102坚固0950,正如2531你们所领的教训1321,感谢2169的心也更增长了4052
帖前3:12
[和合]又愿主叫你们彼此相爱的心,并爱众人的心,都能增长、充足,如同我们爱你们一样;
[KJV]And the Lord make you to increase and abound in love one toward another, and toward all men, even as we do toward you:
[和合+]1161愿主2962叫你们520915190240相爱0026的心,并2532爱众人3956的心都能增长4121、充足4052,如同2509我们2249爱你们5209一样;
帖前4:1
[和合]弟兄们,我还有话说:我们靠着主耶稣求你们,劝你们,你们既然受了我们的教训,知道该怎样行,可以讨 神的喜悦,就要照你们现在所行的,更加勉励。
[KJV]Furthermore then we beseech you, brethren, and exhort you by the Lord Jesus, that as ye have received of us how ye ought to walk and to please God, so ye would abound more and more.
[和合+]弟兄们0080,我还有3063话说:我们靠着2065-17222962耶稣2424求你们5209,劝3870你们,你们5209既然2531受了3880我们2257的教训,知道该1163怎样44594043可以讨07002316的喜悦,就2443要照你们现在所行的更加3123勉励4052
帖前4:10
[和合]你们向马其顿全地的众弟兄固然是这样行,但我劝弟兄们要更加勉励;
[KJV]And indeed ye do it toward all the brethren which are in all Macedonia: but we beseech you, brethren, that ye increase more and more;
[和合+]你们向1519马其顿31093650地的众3956弟兄0080固然1063是这样行4160,但1161我劝3870弟兄们0080要更加3123勉励4052