Strong's Number: 386 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

386 anastasis {an-as'-tas-is}
源自 450; TDNT - 1:371,60; 阴性名词
钦定本 - resurrection 39, rising again 1, that should rise 1,
raised to life again + 1537; 42
1) 举起, 上升
2) 死里复活
2a) 指基督
2b) 指末日时的所有人
2c) 生命中曾经死而重生的某些人的复活 ( 来11:35 )
00386 ἀνάστασις, εως, ἡ 名词
一、「兴起」( 哀3:63 亚3:8 )。 κεῖται εἰς πτῶσιν καὶ ἀ. πολλῶν 他被立是要叫许多人跌倒,许多人兴起,指耶稣, 路2:34 ,即因著他,许多人要跌倒,许多人要兴起,是指著宗教意识而言。特别是:

二、从死人中复活
A. 过去:指耶稣的复活, 徒1:22 徒2:31 徒4:33 罗6:5 腓3:10 彼前3:21 ;更详细的在 彼前1:3 ἀ. ἐκ νεκρῶν 从死里复活罗1:4 ἀ. νεκρῶν 死里复活。τὸν Ἰησοῦν καὶ τὴν ἀ. εὐαγγελίζεσθαι 传讲耶稣基督和复活,即祂的复活,及结果是一般人因此而复活, 徒17:18 (τὸν Ἰησοῦν καὶ τὴν ἀνάστασιυ 亦可作「耶稣的复活」);参 徒17:32徒4:2 。指以利亚和以利沙使死人复活- ἔλαβον γυναῖκες ἐξ ἀναστάσεως τοὺς νεκροὺς αὐτῶν(即撒勒法的寡妇和书念的妇人, 王上17:23 王下4:36 )有妇人得自己的死人复活来11:35

B. 指将来审判之日的复活:形容为ἀ. νεκρῶν 死人复活太22:31 徒23:6 徒24:15,21 徒26:23 林前15:12,13 来6:2 ,或ἀ. ἐκ νεκρῶν 路20:35 。或为ἀ. κρείττων更美的复活来11:35 与过去的复活成对比,因为后者后来仍旧会死。约翰福音更详细地提到ἀ. ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ 末日的复活约11:24 以及ἀ. κρίσεως 作恶的复活定罪和ἀ. ζωῆς 行善的复活得生两者之间的分别, 约5:29 。耶稣称祂自己为( 约11:25 )ἡ ἀ.和ἡ ζωή复活和生命,并将此两者传给人。保罗以一般死人复活的特有字眼来证明基督复活的正确及可信, 林前15:12 以下。 路14:14 仅提到义人的复活,属于犹太教的信仰。希伯来语法中υἱοὶ τῆς ἀ.复活之子(带υἱοὶ θεοῦ)即有份于复活的人, 路20:36 。预料必有第二次的复活,因在 启20:5,6 有ἀ. ἡ πρώτη头一次的复活。撒都该人否认复活太22:23,28,30,31 可12:18,23 路20:27,33,35,36 ;伊壁鸠鲁派亦不信, 徒17:18 基督徒亦有不信者,林前15:12 提后2:18
386 anastasis {an-as'-tas-is}
from 450; TDNT - 1:371,60; n f
AV - resurrection 39, rising again 1, that should rise 1,
raised to life again + 1537 1; 42
1) a raising up, rising (e.g. from a seat)
2) a rising from the dead
2a) that of Christ
2b) that of all men at the end of this present age
2c) the resurrection of certain ones history who were restored
to life (Heb. 11:35)

Transliterated: anastasis
Phonetic: an-as'-tas-is

Text: from 450; a standing up again, i.e. (literally) a resurrection from death (individual, genitive case or by implication [its author]), or (figuratively) a (moral) recovery (of spiritual truth):

KJV --raised to life again, resurrection, rise from the dead, that should rise, rising again.



Found 40 references in the New Testament Bible
太22:23
[和合]撒都该人常说没有复活的事。那天,他们来问耶稣说:
[KJV]The same day came to him the Sadducees, which say that there is no resurrection, and asked him,
[和合+]撒都该人4523常说300433611511复活0386的事。那15652250,他们来43341905耶稣说3004
太22:28
[和合]这样,当复活的时候,她是七个人中哪一个的妻子呢?因为他们都娶过她。”
[KJV]Therefore in the resurrection whose wife shall she be of the seven? for they all had her.
[和合+]这样3767,当1722复活0386的时候,他是2071七个2033人中那一个5101的妻子1135呢?因为1063他们都3956娶过21920846
太22:30
[和合]当复活的时候,人也不娶也不嫁,乃象天上的使者一样。
[KJV]For in the resurrection they neither marry, nor are given in marriage, but are as the angels of God in heaven.
[和合+]1722复活0386的时候,人也不37771060也不37771547,乃02355613天上3772的使者0032一样。
太22:31
[和合]论到死人复活, 神在经上向你们所说的,你们没有念过吗?
[KJV]But as touching the resurrection of the dead, have ye not read that which was spoken unto you by God, saying,
[和合+]论到4012死人3498复活0386,神2316在经上向你们5213所说4483的,你们没有3756念过0314么?
可12:18
[和合]撒都该人常说没有复活的事。他们来问耶稣说:
[KJV]Then come unto him the Sadducees, which say there is no resurrection; and they asked him, saying,
[和合+]撒都该人4523常说300433611511复活0386的事。他们来20641905耶稣说3004
可12:23
[和合]当复活的时候,她是哪一个的妻子呢?因为他们七个人都娶过她。”
[KJV]In the resurrection therefore, when they shall rise, whose wife shall she be of them? for the seven had her to wife.
[和合+]1722复活0386的时候3767,他是2071那一个5101的妻子1135呢?因为1063他们0846七个人2033都娶过21920846
路2:34
[和合]-
[KJV]And Simeon blessed them, and said unto Mary his mother, Behold, this child is set for the fall and rising again of many in Israel; and for a sign which shall be spoken against;
[和合+]西面4826给他们0846祝福2127,又25324314孩子的母亲3384马利亚31372036:这3778孩子被立2749,是要叫1519以色列2474中许多人跌倒4431,许多人4183兴起0386;又2532要作1519毁谤0483的话柄4592,叫许多人4183心里2588-03021537意念1261显露出来0601;你4675自己0846的心55902532要被刀4501刺透1330
路14:14
[和合]因为他们没有什么可报答你。到义人复活的时候,你要得着报答。”
[KJV]And thou shalt be blessed; for they cannot recompense thee: for thou shalt be recompensed at the resurrection of the just.
[和合+]因为3754他们没有3756-2192甚么可报答04674671。到1722义人1342复活0386的时候,你4671要得着报答0467
路20:27
[和合]撒都该人常说没有复活的事。有几个来问耶稣说:
[KJV]Then came to him certain of the Sadducees, which deny that there is any resurrection; and they asked him,
[和合+]撒都该人4523常说048333611511复活的事0386。有几个510043341905耶稣说3004
路20:33
[和合]这样,当复活的时候,她是哪一个的妻子呢?因为他们七个人都娶过她。”
[KJV]Therefore in the resurrection whose wife of them is she? for seven had her to wife.
[和合+]这样3767,当1722复活0386的时候,他08461096那一个5101的妻子1135呢?因为1063他们七个2033人都娶过2192-11350846
路20:35
[和合]惟有算为配得那世界,与从死里复活的人,也不娶也不嫁;
[KJV]But they which shall be accounted worthy to obtain that world, and the resurrection from the dead, neither marry, nor are given in marriage:
[和合+]唯有1161算为配266151771565世界0165,与25321537死里3498复活0386的人也不377710603777不嫁1548
路20:36
[和合]因为他们不能再死,和天使一样;既是复活的人,就为 神的儿子。
[KJV]Neither can they die any more: for they are equal unto the angels; and are the children of God, being the children of the resurrection.
[和合+]因为1063他们不3777141020890599,和天使一样2465;既25325607复活0386的人5207,就为15262316的儿子5207
约5:29
[和合]行善的复活得生;作恶的复活定罪。
[KJV]And shall come forth; they that have done good, unto the resurrection of life; and they that have done evil, unto the resurrection of damnation.
[和合+]4160善的0018,复活03860018222211614238恶的53371519复活0386定罪2920
约11:24
[和合]马大说:“我知道在末日复活的时候,他必复活。”
[KJV]Martha saith unto him, I know that he shall rise again in the resurrection at the last day.
[和合+]马大31363004:我知道1492172220782078复活0386的时候1722,他必复活0450
约11:25
[和合]耶稣对她说:“复活在我,生命也在我,信我的人,虽然死了,也必复活。
[KJV]Jesus said unto her, I am the resurrection, and the life: he that believeth in me, though he were dead, yet shall he live:
[和合+]耶稣2424对他08462036:复活038615101473,生命22222532在我。信41001691的人虽然2579死了0599,也必复活2198
徒1:22
[和合]就是从约翰施洗起,直到主离开我们被接上升的日子为止,必须从那常与我们作伴的人中立一位与我们同作耶稣复活的见证。”
[KJV]Beginning from the baptism of John, unto that same day that he was taken up from us, must one be ordained to be a witness with us of his resurrection.
[和合+]就是从0575约翰2491施洗09080756,直到2193主离开0575我们2257被接上升0353的日子2250为止,必须1163从那常与我们作伴的人中立1096一位15204862我们2254同作耶稣复活0386的见證3144
徒2:31
[和合]就预先看明这事,讲论基督复活说:‘他的灵魂不撇在阴间;他的肉身也不见朽坏。’
[KJV]He seeing this before spake of the resurrection of Christ, that his soul was not left in hell, neither his flesh did see corruption.
[和合+]就预先看明4275这事,讲论2980基督5547复活0386说:他的0846灵魂5590375626411519阴间0086;他的0846肉身4561也不37611492朽坏1312
徒4:2
[和合]因他们教训百姓,本着耶稣,传说死人复活,就很烦恼;
[KJV]Being grieved that they taught the people, and preached through Jesus the resurrection from the dead.
[和合+]1223他们0846教训1321百姓2992,本着1722耶稣2424,传说2605死人3498复活0386,就很烦恼1278
徒4:33
[和合]使徒大有能力,见证主耶稣复活;众人也都蒙大恩。
[KJV]And with great power gave the apostles witness of the resurrection of the Lord Jesus: and great grace was upon them all.
[和合+]使徒06523173有能力1411,见證0591-31422962耶稣2424复活0386;众人0846-39565037都蒙190931735485
徒17:18
[和合]还有以彼古罗和斯多亚两门的学士,与他争论。有的说:“这胡言乱语的,要说什么?”有的说:“他似乎是传说外邦鬼神的。”这话是因保罗传讲耶稣与复活的道。
[KJV]Then certain philosophers of the Epicureans, and of the Stoicks, encountered him. And some said, What will this babbler say? other some, He seemeth to be a setter forth of strange gods: because he preached unto them Jesus, and the resurrection.
[和合+]还有5100以彼古罗19462532斯多亚4770两门的学士5386,与他0846争论4820。有的51003004:这3778胡言乱语的469123093004甚么5101?有的说:他似乎13801511传说2604外邦3581鬼神1140的。这话是因3754保罗传讲2097耶稣24242532复活0386的道。
徒17:32
[和合]众人听见从死里复活的话,就有讥诮他的;又有人说:“我们再听你讲这个吧!”
[KJV]And when they heard of the resurrection of the dead, some mocked: and others said, We will hear thee again of this matter.
[和合+]众人听见0191从死里3498复活0386的话,就有3303讥诮5512他的;又1161有人说2036:我们再382501914675讲这个5127罢!
徒23:6
[和合]保罗看出大众一半是撒都该人,一半是法利赛人,就在公会中大声说:“弟兄们!我是法利赛人,也是法利赛人的子孙。我现在受审问,是为盼望死人复活。”
[KJV]But when Paul perceived that the one part were Sadducees, and the other Pharisees, he cried out in the council, Men and brethren, I am a Pharisee, the son of a Pharisee: of the hope and resurrection of the dead I am called in question.
[和合+]保罗3972看出1097大众一152033132076撒都该人4523,一半2087是法利赛人5330,就在1722公会4892中大声说2896:弟兄们0080,我14731510法利赛人5330,也是法利赛人5330的子孙5207。我1473现在受审问2919,是为4012盼望1680死人3498复活0386
徒23:8
[和合]因为撒都该人说,没有复活,也没有天使和鬼魂;法利赛人却说,两样都有。
[KJV]For the Sadducees say that there is no resurrection, neither angel, nor spirit: but the Pharisees confess both.
[和合+]因为1063-3303撒都该人45233004,没33611511复活0386,也没3366有天使00323383鬼魂4151;法利赛人5330却说3670,两样0297都有。
徒24:15
[和合]并且靠着 神,盼望死人,无论善恶,都要复活,就是他们自己也有这个盼望。
[KJV]And have hope toward God, which they themselves also allow, that there shall be a resurrection of the dead, both of the just and unjust.
[和合+]并且靠着15192316,盼望4327死人3498,无论503713420094,都要3195-1510复活0386,就是3739他们3778自己084625322192这个盼望1680
徒24:21
[和合]纵然有,也不过一句话,就是我站在他们中间大声说:‘我今日在你们面前受审,是为死人复活的道理。’”
[KJV]Except it be for this one voice, that I cried standing among them, Touching the resurrection of the dead I am called in question by you this day.
[和合+]纵然有4012,也不过22283391句话5456,就是我站在2476他们0846中间1722大声说2896:我1473今日45945259你们5216面前受审2919,是为3754-4012死人3498复活0386的道理。
徒26:23
[和合]就是基督必须受害,并且因从死里复活,要首先把光明的道传给百姓和外邦人。”
[KJV]That Christ should suffer, and that he should be the first that should rise from the dead, and should shew light unto the people, and to the Gentiles.
[和合+]就是基督5547必须受害3805,并且1487因从15373498里复活0386,要3195首先1487把光明5457的道传给2605百姓29922992外邦人1484
罗1:4
[和合]按圣善的灵说,因从死里复活,以大能显明是 神的儿子。
[KJV]And declared to be the Son of God with power, according to the spirit of holiness, by the resurrection from the dead:
[和合+]2596圣善0042的灵4151说,因从1537死里3498复活0386,以1722大能1411显明3724是神2316的儿子5207
罗6:5
[和合]我们若在他死的形状上与他联合,也要在他复活的形状上与他联合;
[KJV]For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection:
[和合+]我们若1487109608462288的形状3667上与他联合4854,也0235-25322071在他复活0386的形状上与他联合;
林前15:12
[和合]既传基督是从死里复活了,怎么在你们中间,有人说没有死人复活的事呢?
[KJV]Now if Christ be preached that he rose from the dead, how say some among you that there is no resurrection of the dead?
[和合+]14872784基督5547是从15373498里复活了1453,怎么4459在你们5213中间1722有人5100300437562076死人3498复活0386的事呢?
林前15:13
[和合]若没有死人复活的事,基督也就没有复活了。
[KJV]But if there be no resurrection of the dead, then is Christ not risen:
[和合+]148737562076死人3498复活0386的事,基督5547也就没3761有复活了1453
林前15:21
[和合]死既是因一人而来,死人复活也是因一人而来。
[KJV]For since by man came death, by man came also the resurrection of the dead.
[和合+]22881894是因1223一人0444而来,死人3498复活03862532是因2288一人0444而来。
林前15:42
[和合]死人复活也是这样:所种的是必朽坏的,复活的是不朽坏的;
[KJV]So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption:
[和合+]死人3498复活03862532是这样3779:所种4687的是1722必朽坏5356的,复活1453的是1722不朽坏0861的;
腓3:10
[和合]使我认识基督,晓得他复活的大能,并且晓得和他一同受苦,效法他的死,
[KJV]That I may know him, and the power of his resurrection, and the fellowship of his sufferings, being made conformable unto his death;
[和合+]使我认识1097基督,晓得他0846复活0386的大能1411,并且2532晓得和他0846一同2842受苦3804,效法4833他的08462288
提后2:18
[和合]他们偏离了真道,说复活的事已过,就败坏好些人的信心。
[KJV]Who concerning the truth have erred, saying that the resurrection is past already; and overthrow the faith of some.
[和合+]他们3748偏离了0795真道0225,说3004复活0386的事已22351096,就2532败坏0396好些人5100的信心4102
来6:2
[和合]各样洗礼、按手之礼、死人复活,以及永远审判各等教训。
[KJV]Of the doctrine of baptisms, and of laying on of hands, and of resurrection of the dead, and of eternal judgment.
[和合+]各样洗礼0909、按19365495之礼、死人3498复活0386,以及2532永远0166审判2917各等教训1322
来11:35
[和合]有妇人得自己的死人复活。又有人忍受严刑,不肯苟且得释放(“释放”原文作“赎”),为要得着更美的复活。
[KJV]Women received their dead raised to life again: and others were tortured, not accepting deliverance; that they might obtain a better resurrection:
[和合+]有妇人11352983自己的0846死人3498复活1537-0386。又1161有人0243忍受严刑5178,不3756肯苟且得4327释放0629(原文是赎),为2443要得着5177更美的2909复活0386
彼前1:3
[和合]愿颂赞归与我们主耶稣基督的父 神!他曾照自己的大怜悯,借耶稣基督从死里复活,重生了我们,叫我们有活泼的盼望,
[KJV]Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, which according to his abundant mercy hath begotten us again unto a lively hope by the resurrection of Jesus Christ from the dead,
[和合+]愿颂赞2128归与我们22572962耶稣2424基督5547的父39622316!他3588曾照2596自己的08464183怜悯1656,藉1223耶稣2424基督5547从死34981537复活0386,重生了0313我们2248,叫我们有活泼的2198盼望1680
彼前3:21
[和合]这水所表明的洗礼,现在借着耶稣基督复活也拯救你们;这洗礼本不在乎除掉肉体的污秽,只求在 神面前有无亏的良心。
[KJV]The like figure whereunto even baptism doth also now save us (not the putting away of the filth of the flesh, but the answer of a good conscience toward God,) by the resurrection of Jesus Christ:
[和合+]这水所表明0499的洗礼0908,现在3568藉着1223耶稣2424基督5547复活03862532拯救4982你们2248;这洗礼本不在乎3756除掉0595肉体的4561污秽4509,只02351906在神2316面前1519有无亏的0018良心4893
启20:5
[和合]这是头一次的复活。其余的死人还没有复活,直等那一千年完了。
[KJV]But the rest of the dead lived not again until the thousand years were finished. This is the first resurrection.
[和合+]这是3778头一次的4413复活0386。其余的3062死人3498还没有3756复活0326,直等2193那一千55072094完了5055
启20:6
[和合]在头一次复活有分的有福了,圣洁了;第二次的死在他们身上没有权柄。他们必作 神和基督的祭司,并要与基督一同作王一千年。
[KJV]Blessed and holy is he that hath part in the first resurrection: on such the second death hath no power, but they shall be priests of God and of Christ, and shall reign with him a thousand years.
[和合+]1722头一次4413复活038621923313的有福了3107,圣洁了0040!第二次1208的死2288在他们5130身上190937562192权柄1849。他们必作207123162532基督5547的祭司2409,并要2532与基督一同3326作王0936一千55072094