Strong's Number: 1242 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

1242 diatheke {dee-ath-ay'-kay}
源自 1303; TDNT - 2:106,157; 阴性名词
AV - covenant 20, testament 13; 33
1) 最后的意愿与约定
2) 盟约
3) 契约
01242 διαθήκη, ης, ἡ 名词
一、「遗嘱」。 来9:16,17 。κεκυρωμένη批准过的「文约」, 加3:15 ;参 加3:17 ,在此 δ.适用于意二(见κυρόω-SG2964 一,προκυρόω-SG4300)。

二、作为七十士中בְּרִית的译文时,δ.失去了「遗嘱」的意味,因为神所立的约不能要求立约者死了才生效。不过,遗嘱的另一主要特征仍然保留,即它是一个人愿望之宣告,而非如合同或契约,为两造间同意的结果,故此七十士把בְּרִית译成δ.。在神的「」中,是神单独列出条件来,因此仅在含有此意时,「」才可译为δ.。是以δ.在七十士里所取用的意思与经外的资料如「契约」,「目的的宣告」,「一列条规」等意义不能通用。新约中,这方面受七十士影响很大,因此也取用七十士对此字之意味。神立约以宣布祂的旨意罗11:27赛59:21 ),即祂心中所思想的(参 诗105:8,9 等) 路1:72 ;需追溯到祖先的日子, 徒3:25 。立约又指颁布条例(割礼), 徒7:8 (参 创17:10 以下)。既然祂多次说明祂的圣旨,我们可用διαθῆκαι诸命令,诸保证罗9:4 弗2:12 。早在 耶31:31 已十分强调δ. καινή新,是神为未来所计划的( 来8:8-10 来10:16 )。神针对基督徒的命令是个καινὴ δ.新路22:20 林前11:25 林后3:6 来8:8 林后9:15 上,或δ. νέα 来12:24 ,亦为δ. αἰώνιος永(参 耶32:40来13:20 ,远超过 来7:22 来8:6 中之παλαιὰ δ.旧林后3:14 ,或πρώτη δ.前来9:15 下,并与之相对。两者皆有提及, 加4:24 。当旧约在西乃山宣告时,有血洒下, 来9:20出24:8 );新约亦如此, 来10:29 。τὸ αἷμά μου τῆς διαθήκης 我立约的血, 太26:28 可14:24 亦可能与此血有关。 路22:29 异版可能出自七十士的 耶32:40赛55:3

三、「合约契约」的意思似乎只为古代所用,它是否对新约有影响仍是疑问,也不确定基督徒作者如何定义:ἡ κιβωτὸς τ. διαθήκης一词( 出31:7 出39:14 等) 来9:4 启11:19 或αἱ πλάκες τῆς διαθήκης( 出34:28 申9:9,11 ) 来9:4 。至少第一处可沿用过去的翻译约柜
1242 diatheke {dee-ath-ay'-kay}
from 1303; TDNT - 2:106,157; n f
AV - covenant 20, testament 13; 33
1) a disposition, arrangement, of any sort, which one wishes to
be valid, the last disposition which one makes of his earthly
possessions after his death, a testament or will
2) a compact, a covenant, a testament
2a) God's covenant with Noah, etc.

Transliterated: diatheke
Phonetic: dee-ath-ay'-kay

Text: from 1303; properly, a disposition, i.e. (specially) a contract (especially a devisory will):

KJV --covenant, testament.



Found 30 references in the New Testament Bible
太26:28
[和合]因为这是我立约的血,为多人流出来,使罪得赦。
[KJV]For this is my blood of the new testament, which is shed for many for the remission of sins.
[和合+]因为1063512420763450立约1242的血0129,为4012多人4183流出来1632,使15190266得赦0859
可14:24
[和合]耶稣说:“这是我立约的血,为多人流出来的。
[KJV]And he said unto them, This is my blood of the new testament, which is shed for many.
[和合+]耶稣说2036:这512420763450立约1242的血0129,为4012多人4183流出来的1632
路1:72
[和合]向我们列祖施怜悯,记念他的圣约,
[KJV]To perform the mercy promised to our fathers, and to remember his holy covenant;
[和合+]3326我们2257列祖39624160怜悯1656,纪念34150846的圣00401242
路22:20
[和合]饭后也照样拿起杯来,说:“这杯是用我血所立的新约,是为你们流出来的。
[KJV]Likewise also the cup after supper, saying, This cup is the new testament in my blood, which is shed for you.
[和合+]117233262532照样5615拿起杯4221来,说3004:这51244221是用172234500129所立的新25371242,是为5228你们5216流出来1632的。
徒3:25
[和合]你们是先知的子孙,也承受 神与你们祖宗所立的约,就是对亚伯拉罕说:‘地上万族都要因你的后裔得福。’
[KJV]Ye are the children of the prophets, and of the covenant which God made with our fathers, saying unto Abraham, And in thy seed shall all the kindreds of the earth be blessed.
[和合+]你们52102075先知4396的子孙5207,也2532承受神23164314你们祖宗3962所立1303的约1242,就是对4314亚伯拉罕00113004:地上109339563965都要因你的4675后裔4690得福1757
徒7:8
[和合]神又赐他割礼的约。于是亚伯拉罕生了以撒,第八日给他行了割礼。以撒生雅各,雅各生十二位先祖。
[KJV]And he gave him the covenant of circumcision: and so Abraham begat Isaac, and circumcised him the eighth day; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat the twelve patriarchs.
[和合+]2316253213250846割礼4061的约1242。于是2532-3779亚伯拉罕生了3779以撒2464,第八35902250给他0846行了割礼4059。以撒2464生雅各2384,雅各2384生十二位1427先祖3966
罗9:4
[和合]他们是以色列人,那儿子的名分、荣耀、诸约、律法、礼仪、应许,都是他们的。
[KJV]Who are Israelites; to whom pertaineth the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the service of God, and the promises;
[和合+]他们是1526以色列人2475;那儿子的名分5206、荣耀1391、诸约1242、律法3548、礼仪2999、应许1860都是他们的3739
罗11:27
[和合]又说:“我除去他们罪的时候,这就是我与他们所立的约。”
[KJV]For this is my covenant unto them, when I shall take away their sins.
[和合+]又说:我除去0851他们08460266的时候3752,这3778就是38441700与他们0846所立的约1242
林前11:25
[和合]饭后,也照样拿起杯来,说:“这杯是用我的血所立的新约,你们每逢喝的时候,要如此行,为的是记念我。”
[KJV]After the same manner also he took the cup, when he had supped, saying, This cup is the new testament in my blood: this do ye, as oft as ye drink it, in remembrance of me.
[和合+]1172后,也2532照样5615拿起杯4221来,说3004:这512442212076用我1699的血0129所立的新25371242,你们每逢3740-03024095的时候,要如此51244160,为1519的是纪念03641699
林后3:6
[和合]他叫我们能承当这新约的执事,不是凭着字句,乃是凭着精意;因为那字句是叫人死,精意是叫人活(“精意”或作“圣灵”)。
[KJV]Who also hath made us able ministers of the new testament; not of the letter, but of the spirit: for the letter killeth, but the spirit giveth life.
[和合+]3739叫我们22482427承当这新25371242的执事1249,不是3756凭着字句1121,乃是0235凭着精意4151;因为1063那字句1121是叫人死0615,精意(或作:圣灵4151)是叫人活2227
林后3:14
[和合]但他们的心地刚硬,直到今日诵读旧约的时候,这帕子还没有揭去;这帕子在基督里已经废去了。
[KJV]But their minds were blinded: for until this day remaineth the same vail untaken away in the reading of the old testament; which vail is done away in Christ.
[和合+]0235他们的0846心地3540刚硬4456,直到0891今日4594诵读032038201242的时候,这0846帕子2571还没有3361揭去0343。这3748帕子在1722基督5547里已经废去2673了。
加3:15
[和合]弟兄们,我且照着人的常话说,虽然是人的文约,若已经立定了,就没有能废弃或加增的。
[KJV]Brethren, I speak after the manner of men; Though it be but a man's covenant, yet if it be confirmed, no man disannulleth, or addeth thereto.
[和合+]弟兄们0080,我且照着25960444的常话说3004:虽然3676是人0444的文约1242,若已经立定了2964,就没有能3762废弃01142228加增1928的。
加3:17
[和合]我是这么说, 神预先所立的约,不能被那四百三十年以后的律法废掉,叫应许归于虚空。
[KJV]And this I say, that the covenant, that was confirmed before of God in Christ, the law, which was four hundred and thirty years after, cannot disannul, that it should make the promise of none effect.
[和合+]我是这么51243004,神2316预先所立的43001242,不能3756被那四百5071叁十51442094以后的3326律法3551废掉0208,叫1519应许1860归于虚空2673
加4:24
[和合]这都是比方:那两个妇人就是两约;一约是出于西乃山,生子为奴,乃是夏甲。
[KJV]Which things are an allegory: for these are the two covenants; the one from the mount Sinai, which gendereth to bondage, which is Agar.
[和合+]3748都是2076比方0238:那3778两个妇人就是152614171242。一约3391-3303是出于0575西乃46143735,生子108015191397,乃是2076夏甲0028
弗2:12
[和合]那时,你们与基督无关,在以色列国民以外,在所应许的诸约上是局外人,并且活在世上没有指望,没有 神。
[KJV]That at that time ye were without Christ, being aliens from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of promise, having no hope, and without God in the world:
[和合+]15652540,你们与基督5547无关5565,在以色列2474国民4174以外0526,在所应许的1860诸约1242上是局外人3581,并且活在1722世上288933612192指望1680,没有神2316
来7:22
[和合]既是起誓立的,耶稣就作了更美之约的中保。
[KJV]By so much was Jesus made a surety of a better testament.
[和合+]既是起誓立的,耶稣2424就作了1096更美2909之约1242的中保1450
来8:6
[和合]如今耶稣所得的职任是更美的,正如他作更美之约的中保;这约原是凭更美之应许立的。
[KJV]But now hath he obtained a more excellent ministry, by how much also he is the mediator of a better covenant, which was established upon better promises.
[和合+]如今1161-3570耶稣所得的5177职任3009是更美的3009,正如3745-2532他作2076更美2909之约1242的中保3316;这约3748原是凭1909更美2909之应许1860立的3549
来8:8
[和合]所以主指责他的百姓说(或作“所以主指前约的缺欠说”):“日子将到,我要与以色列家和犹大家另立新约,
[KJV]For finding fault with them, he saith, Behold, the days come, saith the Lord, when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah:
[和合+]所以1063主指责他的百姓说3004(或作:所以主2962指前约的缺欠32013004):日子2250将到2064,我要与1909以色列247436242532犹大24553624另立493125371242
来8:9
[和合]不象我拉着他们祖宗的手,领他们出埃及的时候,与他们所立的约;因为他们不恒心守我的约,我也不理他们。这是主说的。”
[KJV]Not according to the covenant that I made with their fathers in the day when I took them by the hand to lead them out of the land of Egypt; because they continued not in my covenant, and I regarded them not, saith the Lord.
[和合+]375625963450拉着1949他们0846祖宗3962的手5495,领1806他们08461537埃及0125的时候,与他们所3739立的41601242。因为3754他们08463756恒心16961722我的34501242,我2504也不理0272他们0846。这是主2962说的3004
来8:10
[和合]主又说:“那些日子以后,我与以色列家所立的约乃是这样:我要将我的律法放在他们里面,写在他们心上;我要作他们的 神,他们要作我的子民。
[KJV]For this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, saith the Lord; I will put my laws into their mind, and write them in their hearts: and I will be to them a God, and they shall be to me a people:
[和合+]2962又说3004:那些1565日子2250以后3326,我与以色列247436243739立的13031242乃是这样3778:我要将我的3450律法355113251519他们0846里面1271,写19241909他们08462588上;我要作2071他们0846的神2316;他们0846要作2071我的3427子民2992
来9:4
[和合]有金香炉(“炉”或作“坛”),有包金的约柜,柜里有盛吗哪的金罐和亚伦发过芽的杖,并两块约版;
[KJV]Which had the golden censer, and the ark of the covenant overlaid round about with gold, wherein was the golden pot that had manna, and Aaron's rod that budded, and the tables of the covenant;
[和合+]21925552香炉2369(或作:坛),2532有包40285553的约12422787,柜里17222192盛吗哪3131的金555247132532亚伦0002发过芽0985的杖4464,并2532两块约12424109
来9:15
[和合]为此,他作了新约的中保,既然受死赎了人在前约之时所犯的罪过,便叫蒙召之人得着所应许永远的产业。
[KJV]And for this cause he is the mediator of the new testament, that by means of death, for the redemption of the transgressions that were under the first testament, they which are called might receive the promise of eternal inheritance.
[和合+]为此5124,他作了207625371242的中保3316,既然370410962288赎了0629人在190944131242之时所犯的罪过3847,便叫1519蒙召2564之人得着2983所应许1860永远的0166产业2817
来9:16
[和合]凡有遗命,必须等到留遗命的人死了(“遗命”原文与“约”字同);
[KJV]For where a testament is, there must also of necessity be the death of the testator.
[和合+]10633699遗命必须等到03185342遗命(遗命:原文与约1242字同)的人1303死了2288
来9:17
[和合]因为人死了,遗命才有效力;若留遗命的尚在,那遗命还有用处吗?
[KJV]For a testament is of force after men are dead: otherwise it is of no strength at all while the testator liveth.
[和合+]因为1063人死3498了,遗命1242纔有效力0949,若1893留遗命的130337532198,那遗命还有3379用处2480么?
来9:20
[和合]“这血就是 神与你们立约的凭据。”
[KJV]Saying, This is the blood of the testament which God hath enjoined unto you.
[和合+]51240129就是373923164314你们520917811242的凭据3004
来10:16
[和合]“主说:那些日子以后,我与他们所立的约乃是这样:我要将我的律法写在他们心上,又要放在他们的里面。”
[KJV]This is the covenant that I will make with them after those days, saith the Lord, I will put my laws into their hearts, and in their minds will I write them;
[和合+]29623004:那些1565日子2250以后3326,我与4314他们084637391303的约1242乃是这样3778:我要将我的3450律法355119241909他们0846心上2588,又2532要放13251909他们08460846里面1271
来10:29
[和合]何况人践踏 神的儿子,将那使他成圣之约的血当作平常,又亵慢施恩的圣灵;你们想,他要受的刑罚该怎样加重呢!
[KJV]Of how much sorer punishment, suppose ye, shall he be thought worthy, who hath trodden under foot the Son of God, and hath counted the blood of the covenant, wherewith he was sanctified, an unholy thing, and hath done despite unto the Spirit of grace?
[和合+]何况42143588践踏26622316的儿子52072532将那3739使1722他成圣0037之约1242的血0129当作2233平常2839,又2532亵慢1796施恩5485的圣灵4151,你们想1380,他要受的刑罚50980515怎样4214加重5501呢!
来12:24
[和合]并新约的中保耶稣,以及所洒的血;这血所说的,比亚伯的血所说的更美。
[KJV]And to Jesus the mediator of the new covenant, and to the blood of sprinkling, that speaketh better things that that of Abel.
[和合+]253235011242的中保3316耶稣2424,以及2532所灑的44730129;这血所说的29803844亚伯0006的血所说的更美2909
来13:20
[和合]但愿赐平安的 神,就是那凭永约之血使群羊的大牧人我主耶稣从死里复活的 神,
[KJV]Now the God of peace, that brought again from the dead our Lord Jesus, that great shepherd of the sheep, through the blood of the everlasting covenant,
[和合+]但愿1161赐平安1515的神2316,就是那凭172201661242之血0129、使群羊4263的大3173牧人4166―我主2962耶稣242415373498里复活0321的神,
启11:19
[和合]
[KJV]
[和合+]当时,神231637721722的殿3485开了0455,在他0846殿34851722现出3700他的084612422787。随后有1096闪电0796、声音5456、雷轰1027、地震4578、大31735464