4052 perisseuo {per-is-syoo'-o} 源於 4053; TDNT - 6:58,828; 動詞 AV - abound 17, abundance 3, remain 3, exceed 2, increase 2, be left 1, redound 1, misc 10; 39 1)不及物動詞 1a)東西 1a1) 過多,剩餘 1a2) 豐盛,豐厚 1a3) 極其富裕 1a4) 成長( 徒16:5 腓1:9 ) 2a)人 2a1) 大量擁有某樣東西 2a2) 傑出,優秀 2)及物動詞 2a) 使東西增多 2b) 使人大大得到
|
04052 περισσεύω 動詞 不完ἐπερίσσευον;未περισσεύσω;1不定式ἐπερίσσευσα;1未被動περισσευθήσομαι。
一、不及物動詞: A. 用於物: 1. 「 剩餘, 盈餘」。τὰ περισσεύσαντα κλάσματα 剩下的零碎, 腓6:12 。τὸ περισσεῦον τῶν κλασμάτων 剩下的零碎, 太14:20 太15:37 。περισσεύει μοί τι我 剩下某些東西, 太6:13 。τὸ περισσεῦσαν αὐτοῖς κλασμάτων 剩下的零碎, 路9:17 。 2. 「 多得」安慰。 路1:5 下;越發 加增, 腓1:26 。 ἐὰν μὴ περισσεύσῃ ὑμῶν ἡ δικαιοσύνη πλεῖον τῶν γραμματέων你們的義,若不 勝於文士的義, 太5:20 。τὸ περισσεῦόν τινι 自己有 餘(與ὑστέρησις「不足」相反), 可12:44 。(與ὑστέρημα「不足」相反) 路21:4 。ἐν τῷ περισσεύειν τινί在乎家道 豐富, 路12:15 。περισσεύει τι εἴς τινα:某事豐富的臨到某人:ἡ χάρις τοῦ θεοῦ εἰς τοὺς πολλοὺς ἐπερίσσευσεν 神的恩典 更加倍的臨到, 路5:15 。περισσεύει τὰ παθήματα τοῦ Χριστοῦ εἰς ἡμᾶς我們 多受基督的苦楚, 路1:5 上。 3. 「 成為極富足, 盈餘」。 路9:12 。εἰ ἡ ἀλήθεια τοῦ θεοῦ ἐν τῷ ἐμῷ ψεύσματι ἐπερίσσευσεν εἰς τὴν δόξαν αὐτοῦ, 若神的真實,因我的虛謊, 越發顯出他的榮耀, 路3:7 。在間接受格加上豐富所涵括的內容:π. δόξα榮光就 越發大了, 路3:9 (公認經文ἐν δοξῃ在榮光裡)。在矛盾修辭法:ἡ πτωχεία αὐτῶν ἐπερίσσευσεν εἰς τὸ πλοῦτος τῆς ἁπλότητος αὐτῶν他們的貧窮 格外顯出他們樂捐的厚恩, 路8:2 。 4. 「 加增」。αἱ ἐκκλησίαι ἐπερίσσευον τῷ ἀριθμῷ καθ᾽ ἡμέραν眾教會人數天天 加增, 徒16:5 。ἵνα ἡ ἀγάπη ὑμῶν ἔτι μᾶλλον καὶ μᾶλλον περισσεύῃ ἐν ἐπιγνώσει是要你們的愛心在知識上多而 又多, 腓1:9 。 B. 用於人: 1. 「 有盈餘, 成為富有」,τινός指事物上ἄρτων口糧, 路15:17 異版。ἐν τῇ ἐλπίδι盼望, 路15:13 。獨立用法:(與ὑστερεῖσθαι「虧損」相反)περισσεύομεν 增益,※ 林前8:8 。ζητεῖτε ἵνα περισσεύητε求 得滿溢,※ 林前14:12 。參 腓4:12 上(與ταπεινοῦσθαι「卑賤」相反), 腓4:12 下(與ὑστερεῖσθαι「缺乏」相反)。 ἀπέχω πάντα καὶ περισσεύω 我樣樣都有,並且 有餘, 腓4:18 節。π. εἰς πᾶν ἔργον能 多行各樣善事, 腓9:8 下。 2. 「 成為卓越的, 顯著的, 優於, 勝過」。ἔν τινι在某事上:ἐν τῷ ἔργῳ τοῦ κυρίου作主工, 林前15:58 。參 林前8:7 上,下; 西2:7 。獨立用法:與μᾶλλον連用:更加 勉勵, 帖前4:1,10 。
二、及物動詞:「 使富足, 使成為至富」。 A. 用於物品大大增加τὴν εὐχαριστίαν感謝, 帖前4:15 。τὶ εἴς τινα允許把某物豐富地給某人, 腓9:8 上; 弗1:8 (ἧς取代了ἥν)。被動詞態與人稱的間接受格連用δοθήσεται αὐτῷ καὶ περισσευθήσεται,還要加給他,叫他 有餘, 太13:12 ,參 太25:29 。 B. 用於領受 豐富東西之人:ὑμᾶς ὁ κύριος περισσεύνσαι τῇ ἀγάπῃ 願主叫你們的愛能 充足, 帖前3:12 。πόσοι μίσθιοι περισσεύονται ἄρτων有多少的雇工,口糧 有餘, 路15:17 (見上述一B.1.)。* |
4052 perisseuo {per-is-syoo'-o} from 4053; TDNT - 6:58,828; v AV - abound 17, abundance 3, remain 3, exceed 2, increase 2, be left 1, redound 1, misc 10; 39 1) to exceed a fixed number of measure, to be left over and above a certain number or measure 1a) to be over, to remain 1b) to exist or be at hand in abundance 1b1) to be great (abundant) 1b2) a thing which comes in abundance, or overflows unto one, something falls to the lot of one in large measure 1b3) to redound unto, turn out abundantly for, a thing 1c) to abound, overflow 1c1) to be abundantly furnished with, to have in abundance, abound in (a thing), to be in affluence 1c2) to be pre-eminent, to excel 1c3) to excel more than, exceed 2) to make to abound 2a) to furnish one richly so that he has abundance 2b) to make abundant or excellent "Abounding" is used of a flower going from a bud to full bloom. |
太5:20 | [和合] | 我告诉你们,你们的义若不胜于文士和法利赛人的义,断不能进天国。 | [KJV] | For I say unto you, That except your righteousness shall exceed the righteousness of the scribes and Pharisees, ye shall in no case enter into the kingdom of heaven. | [和合+] | 我告诉3004你们5213,你们的5216义1343若不3362胜于4052-4119文士1122和2532法利赛人5330的义,断不能3364进1525天3772国0932。 |
|
太13:12 | [和合] | 凡有的,还要加给他,叫他有余;凡没有的,连他所有的,也要夺去。 | [KJV] | For whosoever hath, to him shall be given, and he shall have more abundance: but whosoever hath not, from him shall be taken away even that he hath. | [和合+] | 凡3748有2192的,还要加给1325他0846,叫2532他有余4052;凡3748没3756有2192的,连2532他0846所有的2192,也要夺去0142。 |
|
太14:20 | [和合] | 他们都吃,并且吃饱了;把剩下的零碎收拾起来,装满了十二个篮子。 | [KJV] | And they did all eat, and were filled: and they took up of the fragments that remained twelve baskets full. | [和合+] | 他们都3956吃5315,并且2532吃饱了5526;把剩下的4052零碎2801收拾起来0142,装满了4134十二个1427篮子2894。 |
|
太15:37 | [和合] | 众人都吃,并且吃饱了,收拾剩下的零碎,装满了七个筐子。 | [KJV] | And they did all eat, and were filled: and they took up of the broken meat that was left seven baskets full. | [和合+] | 众人都3956吃5315,并且2532吃饱了5526,收拾0142剩下的4052零碎2801,装满了4134七个2033筐子4711。 |
|
太25:29 | [和合] | 因为凡有的,还要加给他,叫他有余;没有的,连他所有的也要夺过来。 | [KJV] | For unto every one that hath shall be given, and he shall have abundance: but from him that hath not shall be taken away even that which he hath. | [和合+] | 因为1063凡3956有的2192,还要加给1325他,叫2532他有余4052;没3361有的2192,连2532他0846所有2192的也要夺过来0142。 |
|
可12:44 | |
路9:17 | [和合] | 他们就吃,并且都吃饱了;把剩下的零碎收拾起来,装满了十二篮子。 | [KJV] | And they did eat, and were all filled: and there was taken up of fragments that remained to them twelve baskets. | [和合+] | 他们就2532吃5315,并且2532都3956吃饱5526了;把剩下的4052零碎2801收拾起来0142,装满了十二1427篮子2894。 |
|
路12:15 | [和合] | 于是对众人说:“你们要谨慎自守,免去一切的贪心,因为人的生命不在乎家道丰富。” | [KJV] | And he said unto them, Take heed, and beware of covetousness: for a man's life consisteth not in the abundance of the things which he possesseth. | [和合+] | 于是1161对4314众人0846说2036:你们要谨慎3708自守5442,免去0575一切的贪心4124,因为3754人的5100-0846生命2222不3756在乎2076家道5224丰富4052。 |
|
路15:17 | [和合] | 他醒悟过来,就说:‘我父亲有多少的雇工,口粮有余,我倒在这里饿死吗? | [KJV] | And when he came to himself, he said, How many hired servants of my father's have bread enough and to spare, and I perish with hunger! | [和合+] | 他醒悟过来2064-1519-1438,就说2036:我3450父亲3962有多少4214的雇工3407,口粮0740有余4052,我1473倒1161在这里饿3042死0622么? |
|
路21:4 | [和合] | 因为众人都是自己有余,拿出来投在捐项里,但这寡妇是自己不足,把她一切养生的都投上了。” | [KJV] | For all these have of their abundance cast in unto the offerings of God: but she of her penury hath cast in all the living that she had. | [和合+] | 因为1063众人3778-0537都是自己0846有余4052,拿出来投0906在1519捐项1435里,但1161这3778-0846寡妇是自己0846不足5303,把他一切0537养生的0979都投上0906了。 |
|
约6:12 | [和合] | 他们吃饱了,耶稣对门徒说:“把剩下的零碎收拾起来,免得有糟蹋的。” | [KJV] | When they were filled, he said unto his disciples, Gather up the fragments that remain, that nothing be lost. | [和合+] | 1161-5613他们吃饱了1705,耶稣2424对门徒3101说3004:把剩下的4052零碎2801收拾起来4863,免得有蹧蹋的0622。 |
|
约6:13 | [和合] | 他们便将那五个大麦饼的零碎,就是众人吃了剩下的,收拾起来,装满了十二个篮子。 | [KJV] | Therefore they gathered them together, and filled twelve baskets with the fragments of the five barley loaves, which remained over and above unto them that had eaten. | [和合+] | 3767他们便将那五个4002大麦2916饼0740的1537零碎2801,就是3739众人吃了0977剩下的4052,收拾起来4863,2532装满了1072十二个1427篮子2894。 |
|
徒16:5 | [和合] | 于是众教会信心越发坚固,人数天天加增。 | [KJV] | And so were the churches established in the faith, and increased in number daily. | [和合+] | 于是3303-3767众教会1577信心4102越发坚固4732,人数0706天天2250-2596加增4052。 |
|
罗3:7 | |
罗5:15 | |
罗15:13 | |
林前8:8 | |
林前14:12 | [和合] | 你们也是如此;既是切慕属灵的恩赐,就当求多得造就教会的恩赐。 | [KJV] | Even so ye, forasmuch as ye are zealous of spiritual gifts, seek that ye may excel to the edifying of the church. | [和合+] | 你们5210也2532是如此3779,既是1893切慕2075-2207属灵4151的恩赐,就2443当求2212多得4052造就3619教会1577的恩赐。 |
|
林前15:58 | |
林后1:5 | |
林后3:9 | [和合] | 若是定罪的职事有荣光,那称义的职事,荣光就越发大了。 | [KJV] | For if the ministration of condemnation be glory, much more doth the ministration of righteousness exceed in glory. | [和合+] | 若是1487定罪2633的职事1248有荣光1391,那称义1343的职事1248荣光1391就越发4183-3123大4052了。 |
|
林后4:15 | [和合] | 凡事都是为你们,好叫恩惠因人多越发加增,感谢格外显多,以致荣耀归与 神。 | [KJV] | For all things are for your sakes, that the abundant grace might through the thanksgiving of many redound to the glory of God. | [和合+] | 凡事3956都是为1223你们5209,好叫2443恩惠5485因1223人多4119越发加增4121,感谢2169格外显多4052,以致1519荣耀归1391与神2316。 |
|
林后8:2 | [和合] | 就是他们在患难中受大试炼的时候,仍有满足的快乐;在极穷之间,还格外显出他们乐捐的厚恩。 | [KJV] | How that in a great trial of affliction the abundance of their joy and their deep poverty abounded unto the riches of their liberality. | [和合+] | 就是3754他们0846在1722患难2347中受大4183试炼1382的时候,仍有满足的4050快乐5479,在极0899穷2596-4432之间还格外显出4052他们0846乐捐0572的厚恩4149。 |
|
林后8:7 | [和合] | 你们既然在信心、口才、知识、热心和待我们的爱心上,都格外显出满足来,就当在这慈惠的事上也格外显出满足来。 | [KJV] | Therefore, as ye abound in every thing, in faith, and utterance, and knowledge, and in all diligence, and in your love to us, see that ye abound in this grace also. | [和合+] | 你们既然0235在5618信心4102、口才3056、知识1108、热心3956-4710,和2532待1722我们2254的爱心0026-1537上,都格外显出满足4052来,就2443当在1722这5026慈惠的事5485上也2532格外显出满足4052来。 |
|
林后9:8 | |
林后9:12 | |
弗1:8 | |
腓1:9 | |
腓1:26 | |
腓4:12 | [和合] | 我知道怎样处卑贱,也知道怎样处丰富;或饱足,或饥饿;或有余,或缺乏;随事随在,我都得了秘诀。 | [KJV] | I know both how to be abased, and I know how to abound: every where and in all things I am instructed both to be full and to be hungry, both to abound and to suffer need. | [和合+] | 我知道1492怎样处卑贱5013,也2532知道1492怎样处丰富4052;或2532饱足5526,或2532饥饿3983;或2532有余4052,或2532缺乏5302,随事1722-3956随在1722-3956,我都得了秘诀3453。 |
|
腓4:18 | [和合] | 但我样样都有,并且有余;我已经充足,因我从以巴弗提受了你们的馈送,当作极美的香气,为 神所收纳、所喜悦的祭物。 | [KJV] | But I have all, and abound: I am full, having received of Epaphroditus the things which were sent from you, an odour of a sweet smell, a sacrifice acceptable, wellpleasing to God. | [和合+] | 但1161我样样3956都有0568,并且2532有余4052。我已经充足4137,因我从3844以巴弗提1891受了1209你们的5216餽送,当作极美的2175香气3744,为神2316所收纳1184、所喜悦的2101祭物2378。 |
|
西2:7 | [和合] | 在他里面生根建造,信心坚固,正如你们所领的教训,感谢的心也更增长了。 | [KJV] | Rooted and built up in him, and stablished in the faith, as ye have been taught, abounding therein with thanksgiving. | [和合+] | 在他0846里面1722生根4492建造2026,信心4102坚固0950,正如2531你们所领的教训1321,感谢2169的心也更增长了4052。 |
|
帖前3:12 | [和合] | 又愿主叫你们彼此相爱的心,并爱众人的心,都能增长、充足,如同我们爱你们一样; | [KJV] | And the Lord make you to increase and abound in love one toward another, and toward all men, even as we do toward you: | [和合+] | 又1161愿主2962叫你们5209彼1519此0240相爱0026的心,并2532爱众人3956的心都能增长4121、充足4052,如同2509我们2249爱你们5209一样; |
|
帖前4:1 | [和合] | 弟兄们,我还有话说:我们靠着主耶稣求你们,劝你们,你们既然受了我们的教训,知道该怎样行,可以讨 神的喜悦,就要照你们现在所行的,更加勉励。 | [KJV] | Furthermore then we beseech you, brethren, and exhort you by the Lord Jesus, that as ye have received of us how ye ought to walk and to please God, so ye would abound more and more. | [和合+] | 弟兄们0080,我还有3063话说:我们靠着2065-1722主2962耶稣2424求你们5209,劝3870你们,你们5209既然2531受了3880我们2257的教训,知道该1163怎样4459行4043可以讨0700神2316的喜悦,就2443要照你们现在所行的更加3123勉励4052。 |
|
帖前4:10 | [和合] | 你们向马其顿全地的众弟兄固然是这样行,但我劝弟兄们要更加勉励; | [KJV] | And indeed ye do it toward all the brethren which are in all Macedonia: but we beseech you, brethren, that ye increase more and more; | [和合+] | 你们向1519马其顿3109全3650地的众3956弟兄0080固然1063是这样行4160,但1161我劝3870弟兄们0080要更加3123勉励4052。 |
|