Strong's Number: 3958 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

3958 pascho {pas'-kho} 包括 (patho {path'-o} 和 pentho {pen'-tho}),
只用特用特定的时态
显然是一个字根; TDNT - 5:904,798; 动词
AV - suffer 39, be vexed 1, passion + 3588 1, feel 1; 42
1) 经历 (愉快的) ( 加3:4 )
2) 处于极为险恶的困境 ( 太17:15 )
3) 遭受, 忍受
03958 πάσχω 动词
未3单παθεῖται;2不定式ἔπαθον;完πέπονθα,分πεπονθώς。「经历」,被对待(π.所表示的被动意思与ποιέω「行」,「做」的主动意思相同)用于发生在人身上的凶事或吉事,然而在演变过程中π.在好事上的用法日趋减少,除非在经文中,明确指示是好事。新约用法如下:
一、仅一次用于好的经历:经历τοσαῦτα ἐπάθετε εἰκῇ你们经历如此之多,都是徒然的吗? 加3:4

二、同样的,π.也仅一次含中性的意思,甚至加上了κακῶς「不好」就产生了不吉祥的涵意,κακῶς πάσχειν…很苦, 太17:15 异版。

三、在其他经文是指不吉祥的意思,而七十士译都是采用此用法:「受苦忍受」。
A. 「受苦」。
1. 独立用法:πρὸ τοῦ με παθεῖν我在受害(或死)以先, 路22:15 。参 路24:46 徒1:3 徒3:18 徒17:3 林前12:26 来2:18 ;(关ἐν ᾧ见ἐν-SG1722丁六D.) 来9:26 彼前2:20,23 彼前3:17

2. 与附加语连用:ὑπό τινος在某人的手下,指示出加害者, 太17:12 (见下列B.)ὑπέρ τινος为某事或某人, 腓1:29 帖后1:5 彼前2:21 。περὶ ἁμαρτιῶν为罪受苦彼前3:18 异版。διὰ δικαιοσύνην为义受苦彼前3:14 。κατὰ τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ 照神旨意受苦彼前4:19 。ἔξω τῆς πύλης在门外受苦来13:12 。与间接受格连用,指示方式, 彼前4:1 上,下(在1.下,公认经文有ἐν σαρκί)。与副词连用:ἀδίκως冤屈地忍受, 彼前2:19 直译。ὀλίγον(见ὀλίγος-SG3641三A.)暂受苦难彼前5:10 。ὡς φονεύς因做凶手而受苦彼前4:15 。

B. 「忍受遭受」τί某事。παθήματα π.苦楚, 林后1:6 (ὧν为ἄ的演变字)。πολλὰ π.受了许多太27:19 可8:31 可9:12 路9:22 (见以下); 路17:25 。οὐδὲν κακόν没有受伤, 徒28:5 。ταῦτα这害, 路13:2 路24:26 提后1:12 。μη φοβοῦ ἃ μέλλεις πάσχειν 你将要你不用怕, 启2:10 。带减略用法:ἔμαθεν ἀφ᾽ ὧν ἔπαθεν τὴν ὑπακοήν=ἔμαθεν τὴν ὑπακοὴν ἀπὸ τούτων ἃ ἔπαθεν因所受的苦难学了顺从, 来5:8 (见μανθάνω-SG3129四)。π. τι ὑπό τινος在某人手下受苦可5:26 帖前2:14 。;亦π. τι ἀπό τινος某人的太16:21 ;可能包括 路9:22 。ὅσα δεῖ αὐτὸν ὑπὲρ τοῦ ὀνόματός μου παθεῖν为我的名必须许多的徒9:16 。*
3958 pascho {pas'-kho} including the forms (patho {path'-o}
and pentho {pen'-tho}), used only in certain tenses for it
apparently a root word; TDNT - 5:904,798; v
AV - suffer 39, be vexed 1, passion + 3588 1, feel 1; 42
1) to be affected or have been affected, to feel, have a
sensible experience, to undergo
1a) in a good sense, to be well off, in good case
1b) in a bad sense, to suffer sadly, be in a bad plight
1b1) of a sick person

Transliterated: pascho
Phonetic: pas'-kho

Text: including the forms (patho {path'-o} and pentho {pen'-tho}), used only in certain tenses for it; apparently a primary verb; to experience a sensation or impression (usually painful):

KJV --feel, passion, suffer, vex.



Found 41 references in the New Testament Bible
太16:21
[和合]从此耶稣才指示门徒,他必须上耶路撒冷去,受长老、祭司长、文士许多的苦,并且被杀,第三日复活。
[KJV]From that time forth began Jesus to shew unto his disciples, how that he must go unto Jerusalem, and suffer many things of the elders and chief priests and scribes, and be killed, and be raised again the third day.
[和合+]05755119,耶稣24240756指示1166门徒3101,他0846必须11630565-1519耶路撒冷2414去,受长老4245、祭司长0749、文士1122许多418305753958,并且2532被杀0615,第叁51542250复活1453
太17:12
[和合]只是我告诉你们,以利亚已经来了,人却不认识他,竟任意待他。人子也将要这样受他们的害。”
[KJV]But I say unto you, That Elias is come already, and they knew him not, but have done unto him whatsoever they listed. Likewise shall also the Son of man suffer of them.
[和合+]只是11615213告诉3004你们,以利亚2243已经2235来了2064,人却25323756认识19210846,竟0235任意3745-230941600846。人044452072532将要3195这样3779受他们084652593958
太17:15
[和合]“主啊,怜悯我的儿子。他害癫痫的病很苦,屡次跌在火里,屡次跌在水里。
[KJV]Lord, have mercy on my son: for he is lunatick, and sore vexed: for ofttimes he falleth into the fire, and oft into the water.
[和合+]主阿2962,怜悯1653我的3450儿子5207。他害癫痫4583的病2560很苦3958,屡次41784098在火44421519,屡次4178跌在水52041519
太27:19
[和合]正坐堂的时候,他的夫人打发人来说:“这义人的事,你一点不可管,因为我今天在梦中,为他受了许多的苦。”
[KJV]When he was set down on the judgment seat, his wife sent unto him, saying, Have thou nothing to do with that just man: for I have suffered many things this day in a dream because of him.
[和合+]正坐25210968的时候,他的0846夫人1135打发0649人来43143004:这1565义人1342的事,你4671一点不可管3367,因为1063我今天4594在梦3677259612230846受了许多4183的苦3958
可5:26
[和合]在好些医生手里受了许多的苦,又花尽了她所有的,一点也不见好,病势反倒更重了。
[KJV]And had suffered many things of many physicians, and had spent all that she had, and was nothing bettered, but rather grew worse,
[和合+]在好些4183医生2395手里5259受了许多的41833958,又25321159尽了39561438所有的3844,一点也不见33675623,病势反倒02353123-2064重了1519-5501
可8:31
[和合]从此他教训他们说:“人子必须受许多的苦,被长老、祭司长和文士弃绝,并且被杀,过三天复活。”
[KJV]And he began to teach them, that the Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders, and of the chief priests, and scribes, and be killed, and after three days rise again.
[和合+]从此0756,他教训1321他们0846说:人04445207必须1163受许多的41833958,被0575长老4245、祭司长0749,和2532文士1122弃绝0593,并且2532被杀0615,过332651402250复活0450
可9:12
[和合]耶稣说:“以利亚固然先来,复兴万事。经上不是指着人子说,他要受许多的苦,被人轻慢呢!
[KJV]And he answered and told them, Elias verily cometh first, and restoreth all things; and how it is written of the Son of man, that he must suffer many things, and be set at nought.
[和合+]耶稣说2036:以利亚2243固然330344122064复兴0600万事3956;经上不是指着1909044452071125,他要受许多的41833958被人轻慢1847呢?
路9:22
[和合]又说:“人子必须受许多的苦,被长老、祭司长和文士弃绝,并且被杀,第三日复活。”
[KJV]Saying, The Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders and chief priests and scribes, and be slain, and be raised the third day.
[和合+]又说2036:人04445207必须11633958许多4183的苦,被0575长老4245、祭司长0749、和2532文士1122弃绝0593,并且2532被杀0615,第叁51542250复活1453
路13:2
[和合]耶稣说:“你们以为这些加利利人比众加利利人更有罪,所以受这害吗?
[KJV]And Jesus answering said unto them, Suppose ye that these Galilaeans were sinners above all the Galilaeans, because they suffered such things?
[和合+]耶稣24242036;你们以为1380这些3778加利利人105738443956加利利人1057更有10960268,所以37543958这害5108么?
路17:25
[和合]只是他必须先受许多苦,又被这世代弃绝。
[KJV]But first must he suffer many things, and be rejected of this generation.
[和合+]只是11610846必须116344123958许多4183苦,又253205755026世代1074弃绝0593
路22:15
[和合]耶稣对他们说:“我很愿意在受害以先和你们吃这逾越节的筵席。
[KJV]And he said unto them, With desire I have desired to eat this passover with you before I suffer:
[和合+]耶稣对4314他们08462036:我3165很愿意1939-1937在受害3958以先42533326你们521653155124逾越节的筵席3957
路24:26
[和合]基督这样受害,又进入他的荣耀,岂不是应当的吗?”
[KJV]Ought not Christ to have suffered these things, and to enter into his glory?
[和合+]基督5547这样5023受害3958,又253215251519他的0846荣耀1391,岂不是3780应当1163的么?
路24:46
[和合]又对他们说:“照经上所写的,基督必受害,第三日从死里复活。
[KJV]And said unto them, Thus it is written, and thus it behoved Christ to suffer, and to rise from the dead the third day:
[和合+]2532对他们08462036:照3754-3779经上所写的1125,基督55471163受害3958,第叁515422501537死里3498复活0450
徒1:3
[和合]他受害之后,用许多的凭据将自己活活地显给使徒看,四十天之久向他们显现,讲说 神国的事。
[KJV]To whom also he shewed himself alive after his passion by many infallible proofs, being seen of them forty days, and speaking of the things pertaining to the kingdom of God:
[和合+]0846受害3958之后3326,用1722许多的4183凭据5039将自己1438活活的2198显给3936使徒看,四十50622250之久1223向他们0846显现3700,讲说300423160932的事。
徒3:18
[和合]但 神曾借众先知的口,预言基督将要受害,就这样应验了。
[KJV]But those things, which God before had shewed by the mouth of all his prophets, that Christ should suffer, he hath so fulfilled.
[和合+]11612316曾藉12233956先知4396的口4750,预言4293基督5547将要受害3958,就这样3779应验了4137
徒9:16
[和合]我也要指示他,为我的名必须受许多的苦难。”
[KJV]For I will shew him how great things he must suffer for my name's sake.
[和合+]1473也要指示52630846,为我的34503686-5228必须0846受许多3745的苦难3958
徒17:3
[和合]讲解陈明基督必须受害,从死里复活;又说:“我所传与你们的这位耶稣,就是基督。”
[KJV]Opening and alleging, that Christ must needs have suffered, and risen again from the dead; and that this Jesus, whom I preach unto you, is Christ.
[和合+]讲解1272陈明3908基督5547必须1163受害3958,从1537死里3498复活0450;又2532说:我1473所传2605与你们5213的这位3778耶稣2424就是2076基督5547
徒28:5
[和合]保罗竟把那毒蛇甩在火里,并没有受伤。
[KJV]And he shook off the beast into the fire, and felt no harm.
[和合+]保罗竟3303把那毒蛇2342066015194442里,并没3762有受39582556
林前12:26
[和合]若一个肢体受苦,所有的肢体就一同受苦;若一个肢体得荣耀,所有的肢体就一同快乐。
[KJV]And whether one member suffer, all the members suffer with it; or one member be honoured, all the members rejoice with it.
[和合+]25321535一个1520肢体3196受苦3958,所有3956的肢体3196就一同受苦4841;若1535一个1520肢体1520得荣耀1392,所有3956的肢体3196就一同快乐4796
林后1:6
[和合]我们受患难呢,是为叫你们得安慰,得拯救;我们得安慰呢,也是为叫你们得安慰;这安慰能叫你们忍受我们所受的那样苦楚。
[KJV]And whether we be afflicted, it is for your consolation and salvation, which is effectual in the enduring of the same sufferings which we also suffer: or whether we be comforted, it is for your consolation and salvation.
[和合+]我们受患难23461535,是为5228叫你们5216得安慰3874,得拯救4991;我们得安慰38701535,也是为5228叫你们5216得安慰3874;这3588安慰能叫1754-1722你们忍受5281我们2249所受的3958那样2532-0846苦楚3804
加3:4
[和合]你们受苦如此之多,都是徒然的吗?难道果真是徒然的吗?
[KJV]Have ye suffered so many things in vain? if it be yet in vain.
[和合+]你们受苦3958如此之多5118,都是徒然的1500么?难道1489果真是2532徒然的1500么?
腓1:29
[和合]因为你们蒙恩,不但得以信服基督,并要为他受苦。
[KJV]For unto you it is given in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer for his sake;
[和合+]因为3754你们5213蒙恩5482,不37563440得以信服4100基督5547,并要253252280846-5228受苦3958
帖前2:14
[和合]弟兄们,你们曾效法犹太中,在基督耶稣里 神的各教会,因为你们也受了本地人的苦害,象他们受了犹太人的苦害一样。
[KJV]For ye, brethren, became followers of the churches of God which in Judaea are in Christ Jesus: for ye also have suffered like things of your own countrymen, even as they have of the Jews:
[和合+]弟兄们0080,你们5210曾效法3402犹太244935885607基督5547耶稣242417222316的各教会1577;因为3754你们5210253239585259本地人4853的苦害5024,象2532他们受08465259犹太人2453的苦害一样2531
帖后1:5
[和合]这正是 神公义判断的明证,叫你们可算配得 神的国,你们就是为这国受苦。
[KJV]Which is a manifest token of the righteous judgment of God, that ye may be counted worthy of the kingdom of God, for which ye also suffer:
[和合+]这正是神2316公义1342判断2920的明證1730,叫1519你们5209可算配得26612316的国0932;你们就是25325228这国受苦3958
提后1:12
[和合]为这缘故,我也受这些苦难;然而我不以为耻,因为知道我所信的是谁,也深信他能保全我所交付他的(或作“他所交托我的”),直到那日。
[KJV]For the which cause I also suffer these things: nevertheless I am not ashamed: for I know whom I have believed, and am persuaded that he is able to keep that which I have committed unto him against that day.
[和合+]12233739缘故0156,我也2532受这些5023苦难3958。然而0235我不3756以为耻1870;因为1063知道1492我所信4100的是谁3739,也2532深信3982他能1415保全54423450所交付他3866的(或作:他所交託我的),直到151915652250
来2:18
[和合]
[KJV]
[和合+]他自己0846既然1063被试探3985而受苦3958,就能1410搭救0997被试探的3985人。
来5:8
[和合]他虽然为儿子,还是因所受的苦难学了顺从。
[KJV]Though he were a Son, yet learned he obedience by the things which he suffered;
[和合+]他虽然25395607儿子5207,还是因05753739受的苦难3958学了3129顺从5218
来9:26
[和合]如果这样,他从创世以来,就必多次受苦了;但如今在这末世显现一次,把自己献为祭,好除掉罪。
[KJV]For then must he often have suffered since the foundation of the world: but now once in the end of the world hath he appeared to put away sin by the sacrifice of himself.
[和合+]如果这样1893,他0846057526022889以来,就必1163多次4178受苦了3958。但1161如今35681909这末49300165显现5319一次0530,把1223自己0846献为祭2378,好1519除掉01150266
来13:12
[和合]所以耶稣要用自己的血叫百姓成圣,也就在城门外受苦。
[KJV]Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered without the gate.
[和合+]所以1352,耶稣242424431223自己的23980129叫百姓2992成圣0037,也2532就在城门44391854受苦3958
彼前2:19
[和合]倘若人为叫良心对得住 神,就忍受冤屈的苦楚,这是可喜爱的。
[KJV]For this is thankworthy, if a man for conscience toward God endure grief, suffering wrongfully.
[和合+]倘若14875100为叫1223良心4893对得住神2316,就忍受5297冤屈0095的苦楚3077-3958,这是5124可喜爱的5485
彼前2:20
[和合]你们若因犯罪受责打,能忍耐,有什么可夸的呢?但你们若因行善受苦,能忍耐,这在 神看是可喜爱的。
[KJV]For what glory is it, if, when ye be buffeted for your faults, ye shall take it patiently? but if, when ye do well, and suffer for it, ye take it patiently, this is acceptable with God.
[和合+]你们若14871063犯罪0264受责打2852,能忍耐5278,有甚么4169可夸的2811呢?但0235你们若1487因行善0015受苦3958,能忍耐5278,这5124在神23163844是可喜爱的5485
彼前2:21
[和合]你们蒙召原是为此;因基督也为你们受过苦,给你们留下榜样,叫你们跟随他的脚踪行。
[KJV]For even hereunto were ye called: because Christ also suffered for us, leaving us an example, that ye should follow his steps:
[和合+]你们蒙召2564原是为1063-15195124;因3754基督554725325228你们2257受过苦3958,给你们2254留下5277榜样5261,叫2443你们跟随1872他的0846脚踪2487行。
彼前2:23
[和合]他被骂不还口;受害不说威吓的话,只将自己交托那按公义审判人的主。
[KJV]Who, when he was reviled, reviled not again; when he suffered, he threatened not; but committed himself to him that judgeth righteously:
[和合+]3739被骂30583756还口0486;受害39583756说威吓的话0546,只1161将自己交託3860那按公义1346审判2919人的主。
彼前3:14
[和合]你们就是为义受苦,也是有福的。不要怕人的威吓,也不要惊慌(“的威吓”或作“所怕的”);
[KJV]But and if ye suffer for righteousness' sake, happy are ye: and be not afraid of their terror, neither be troubled;
[和合+]你们就是149912231343受苦3958,也是有福的3107。不要33615399人的0846威吓5401(的威吓:或译所怕的),也不要3366惊慌5015
彼前3:17
[和合]神的旨意若是叫你们因行善受苦,总强如因行恶受苦;
[KJV]For it is better, if the will of God be so, that ye suffer for well doing, than for evil doing.
[和合+]2316的旨意2307若是14872309你们因行善0015受苦3958,总强29092228因行恶2554受苦。
彼前3:18
[和合]因基督也曾一次为罪受苦(“受苦”有古卷作“受死”),就是义的代替不义的,为要引我们到 神面前。按着肉体说,他被治死;按着灵性说,他复活了。
[KJV]For Christ also hath once suffered for sins, the just for the unjust, that he might bring us to God, being put to death in the flesh, but quickened by the Spirit:
[和合+]3754基督5547也曾2532一次053040120266受苦3958(有古卷作:受死),就是义的1342代替5228不义的0094,为要24434317我们2248到神2316面前。按着肉体4561说,他被治死2289;按着灵性4151说,他复活了2227
彼前4:1
[和合]基督既在肉身受苦,你们也当将这样的心志作为兵器,因为在肉身受过苦的,就已经与罪断绝了。
[KJV]Forasmuch then as Christ hath suffered for us in the flesh, arm yourselves likewise with the same mind: for he that hath suffered in the flesh hath ceased from sin;
[和合+]基督55473767在肉身4561受苦3958,你们5210也当将这样的2532心志1771作为兵器3695,因为37541722肉身4561受过苦3958的,就已经与罪0266断绝了3973
彼前4:15
[和合]你们中间却不可有人因为杀人、偷窃、作恶、好管闲事而受苦;
[KJV]But let none of you suffer as a murderer, or as a thief, or as an evildoer, or as a busybody in other men's matters.
[和合+]你们5216中间却1063不可3361有人5100因为5613杀人5406、偷窃2812、作恶2555、好管閒事0244而受苦3958
彼前4:19
[和合]
[KJV]
[和合+]所以5620-2532,那照25962316旨意2307受苦3958的人要一心为善0016,将自己1438灵魂5590交与3908那信实4103的造化之主2939
彼前5:10
[和合]那赐诸般恩典的 神曾在基督里召你们,得享他永远的荣耀,等你们暂受苦难之后,必要亲自成全你们,坚固你们,赐力量给你们。
[KJV]But the God of all grace, who hath called us unto his eternal glory by Christ Jesus, after that ye have suffered a while, make you perfect, stablish, strengthen, settle you.
[和合+]3588赐诸般3956恩典5485的神2316曾在基督554717222564你们2248,得享他0846永远的0166荣耀1391,等你们暂3641受苦难3958之后,必要亲自0846成全2675你们5209,坚固4741你们,赐力量4599给你们。
启2:10
[和合]你将要受的苦你不用怕。魔鬼要把你们中间几个人下在监里,叫你们被试炼,你们必受患难十日。你务要至死忠心,我就赐给你那生命的冠冕。
[KJV]Fear none of those things which thou shalt suffer: behold, the devil shall cast some of you into prison, that ye may be tried; and ye shall have tribulation ten days: be thou faithful unto death, and I will give thee a crown of life.
[和合+]你将要3195受的苦3958你不用33675399。魔鬼1228要把3195你们5216中间1537几个人下在090654381519,叫2443你们被试炼3985,你们必受2192患难234711762250。你务要109608912288忠心4103,我就赐给13254671那生命2222的冠冕4735