36:1 |
[和合] |
国民立约西亚的儿子1约哈斯,在耶路撒冷接续他父作王。 |
|
[和合+] |
国0776民5971立3947约西亚2977的儿子1121约哈斯3059在耶路撒冷3389接续他父0001作王4427。 |
|
[当代] |
犹大人民选了约西亚的儿子约哈斯,在耶路撒冷膏立他作王。 |
|
[新译] |
犹大地的人民选了约西亚的儿子约哈斯,立他在耶路撒冷接续他父亲作王。 |
|
[钦定] |
然后,这地的百姓立约西亚的儿子约哈斯在耶路撒冷接替他父作王。 |
|
[NIV] |
And the people of the land took Jehoahaz son of Josiah and made him king in Jerusalem in place of his father. |
|
[YLT] |
And the people of the land take Jehoahaz son of Josiah, and cause him to reign instead of his father in Jerusalem. |
|
[KJV+] |
Then the people5971 of the land0776 took3947 Jehoahaz3059 the son1121 of Josiah2977, and made him king4427 in his father's0001 stead in Jerusalem3389. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
36:2 |
[和合] |
约哈斯登基的时候年二十三岁,在耶路撒冷作王三个月。 |
|
[和合+] |
约哈斯3099登基4427的时候年二十6242叁7969岁8141,在耶路撒冷3389作王4427叁个7969月2320。 |
|
[当代] |
约哈斯二十三岁的时候作犹大王,在耶路撒冷统治了三个月。 |
|
[新译] |
约哈斯登基的时候,是二十三岁;他在耶路撒冷作王共三个月。 |
|
[钦定] |
约哈斯开始统治的时候二十三岁,在耶路撒冷统治三个月。 |
|
[NIV] |
Jehoahaz was twenty-three years old when he became king, and he reigned in Jerusalem three months. |
|
[YLT] |
A son of three and twenty years [is] Jehoahaz in his reigning, and three months he hath reigned in Jerusalem, |
|
[KJV+] |
Jehoahaz3099 {was} twenty6242 and three7969 years8141 old1121 when he began to reign4427, and he reigned4427 three7969 months2320 in Jerusalem3389. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
36:3 |
[和合] |
埃及王在耶路撒冷废了他,又罚犹大国银子一百他连得,金子一他连得。 |
|
[和合+] |
埃及4714王4428在耶路撒冷3389废了5493他,又罚6064犹大国0776银子3701一百3967他连得3603,金子2091一他连得3603。 |
|
[当代] |
埃及王尼哥掳了他,并要犹大国进贡银子三千四百公斤、金子三十四公斤为赔款。 |
|
[新译] |
埃及王在耶路撒冷把他废了,又罚犹大地缴纳三千四百公斤银子,三十四公斤金子。 |
|
[钦定] |
埃及王在耶路撒冷废了他,又罚犹大国银子一百塔兰特,金子一塔兰特。 |
|
[NIV] |
The king of Egypt dethroned him in Jerusalem and imposed on Judah a levy of a hundred talents of silver and a talent of gold. |
|
[YLT] |
and turn him aside doth the king of Egypt in Jerusalem, and fineth the land a hundred talents of silver, and a talent of gold; |
|
[KJV+] |
And the king4428 of Egypt4714 put him down5493 at Jerusalem3389, and condemned6064 the land0776 in an hundred3967 talents3603 of silver3701 and a talent3603 of gold2091. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
36:4 |
[和合] |
埃及王尼哥立约哈斯的哥哥以利雅敬作犹大和耶路撒冷的王,改名叫约雅敬,又将约哈斯带到埃及去了。 |
|
[和合+] |
埃及4714王4428尼哥5224立约哈斯的哥哥0251以利雅敬0471作犹大3063和耶路撒冷3389的王4427,改5437名8034叫约雅敬3079,又将约哈斯3099带到0935埃及4714去了。 |
|
[当代] |
尼哥王立约哈斯的哥哥以利亚敬作犹大王,把他的名字改为约雅敬。约哈斯被尼哥掳到埃及去。犹大的约雅敬王(王下23:36-24:7) |
|
[新译] |
后来埃及王立了约哈斯的兄弟以利雅敬作王,统治犹大和耶路撒冷,又给他改名叫约雅敬;尼哥却把约雅敬的兄弟约哈斯带到埃及去了。 |
|
[钦定] |
埃及王尼哥立约哈斯的哥哥以利雅敬作犹大和耶路撒冷的王,改名叫约雅敬,又将约哈斯带到埃及去了。 |
|
[NIV] |
The king of Egypt made Eliakim, a brother of Jehoahaz, king over Judah and Jerusalem and changed Eliakim's name to Jehoiakim. But Neco took Eliakim's brother Jehoahaz and carried him off to Egypt. |
|
[YLT] |
and the king of Egypt causeth Eliakim his brother to reign over Judah and Jerusalem, and turneth his name to Jehoiakim; and Jehoahaz his brother hath Necho taken, and bringeth him in to Egypt. |
|
[KJV+] |
And the king4428 of Egypt4714 made Eliakim0471 his brother0251 king4427 over Judah3063 and Jerusalem3389, and turned5437 his name8034 to Jehoiakim3079. And Necho5224 took3947 Jehoahaz3099 his brother0251, and carried0935 him to Egypt4714. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
36:5 |
[和合] |
约雅敬登基的时候年二十2五岁,在耶路撒冷作王十一年。行耶和华他 神眼中看为恶的事。 |
|
[和合+] |
约雅敬3079登基4427的时候年二十6242五2568岁8141,在耶路撒冷3389作王4427十6240一0259年8141,行6213耶和华3068―他 神0430眼中5869看为恶7451的事。 |
|
[当代] |
约雅敬二十五岁的时候作犹大王,在耶路撒冷统治了十一年。他做了上主─他的上帝看为邪恶的事。 |
|
[新译] |
约雅敬登基的时候,是二十五岁;他在耶路撒冷作王共十一年,行耶和华他的 神看为恶的事。 |
|
[钦定] |
约雅敬开始统治的时候二十五岁,在耶路撒冷统治十一年,行主他神眼中看为恶的事。 |
|
[NIV] |
Jehoiakim was twenty-five years old when he became king, and he reigned in Jerusalem eleven years. He did evil in the eyes of the Lord his God. |
|
[YLT] |
A son of twenty and five years [is] Jehoiakim in his reigning, and eleven years he hath reigned in Jerusalem, and he doth the evil thing in the eyes of Jehovah his God; |
|
[KJV+] |
Jehoiakim3079 {was} twenty6242 and five2568 years8141 old1121 when he began to reign4427, and he reigned4427 eleven0259-6240 years8141 in Jerusalem3389: and he did6213 {that which was} evil7451 in the sight5869 of the LORD3068 his God0430. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
36:6 |
[和合] |
巴比伦王3尼布甲尼撒上来攻击他,用铜4链锁着他,要将他带到巴比伦去。 |
|
[和合+] |
巴比伦0894王4428尼布甲尼撒5019上来5927攻击他,用铜鍊5178锁着0631他,要将他带到3212巴比伦0894去。 |
|
[当代] |
巴比伦王尼布甲尼撒侵犯犹大,俘虏了约雅敬,把他用锁链锁住,带到巴比伦。 |
|
[新译] |
巴比伦王尼布甲尼撒上来攻打他,用铜链锁住他,把他带到巴比伦去。 |
|
[钦定] |
巴比伦王尼布甲尼撒上来攻击他,用铜链锁着他,要将他带到巴比伦去。 |
|
[NIV] |
Nebuchadnezzar king of Babylon attacked him and bound him with bronze shackles to take him to Babylon. |
|
[YLT] |
against him hath Nebuchadnezzar king of Babylon come up, and bindeth him in brazen fetters to take him away to Babylon. |
|
[KJV+] |
Against him came up5927 Nebuchadnezzar5019 king4428 of Babylon0894, and bound0631 him in fetters5178, to carry3212 him to Babylon0894. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
36:7 |
[和合] |
尼布甲尼撒又将耶和华5殿里的器皿带到巴比伦,放在他神的庙里(或作“自己的宫里”)。 |
|
[和合+] |
尼布甲尼撒5019又将耶和华3068殿里1004的器皿3627带到0935巴比伦0894,放在5414他神的庙1964里(或作自己的宫里)。 |
|
[当代] |
尼布甲尼撒也把圣殿里的一部分宝物带到巴比伦他的王宫。 |
|
[新译] |
尼布甲尼撒又把耶和华殿里一部分的器皿带回巴比伦,放在巴比伦他的神庙里。 |
|
[钦定] |
尼布甲尼撒又将主家里的器皿带到巴比伦,放在他巴比伦的殿里。 |
|
[NIV] |
Nebuchadnezzar also took to Babylon articles from the temple of the Lord and put them in his temple there. |
|
[YLT] |
And of the vessels of the house of Jehovah hath Nebuchadnezzar brought in to Babylon, and putteth them in his temple in Babylon. |
|
[KJV+] |
Nebuchadnezzar5019 also carried0935 of the vessels3627 of the house1004 of the LORD3068 to Babylon0894, and put5414 them in his temple1964 at Babylon0894. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
36:8 |
[和合] |
约雅敬其余的6事和他所行可憎的事,并他一切的行为,都写在以色列和犹大列王记上。他儿子约雅斤接续他作王。 |
|
[和合+] |
约雅敬3079其余3499的事1697和他所行6213可憎的事8441,并他一切的行为,都写在3789以色列3478和犹大3063列王4428记5612上。他儿子1121约雅斤3078接续他作王4427。 |
|
[当代] |
约雅敬所有的事迹,包括他所做可憎的事和所犯的罪,都记载在以色列和犹大列王史上。他的儿子约雅斤继承他作王。犹大王约雅斤(王下24:8-17) |
|
[新译] |
约雅敬其余的事迹,和他所行可憎的事,以及他的遭遇,都记在以色列和犹大列王记上。他的儿子约雅斤接续他作王。 |
|
[钦定] |
约雅敬其余的事和他所行可憎的事,并他一切的行为,都写在以色列和犹大列王纪上。他儿子约雅斤接替他统治。 |
|
[NIV] |
The other events of Jehoiakim's reign, the detestable things he did and all that was found against him, are written in the book of the kings of Israel and Judah. And Jehoiachin his son succeeded him as king. |
|
[YLT] |
And the rest of the matters of Jehoiakim, and his abominations that he hath done, and that which is found against him, lo, they are written on the book of the kings of Israel and Judah, and reign doth Jehoiachin his son in his stead. |
|
[KJV+] |
Now the rest3499 of the acts1697 of Jehoiakim3079, and his abominations8441 which he did6213, and that which was found4672 in him, behold, they {are} written3789 in the book5612 of the kings4428 of Israel3478 and Judah3063: and Jehoiachin3078 his son1121 reigned4427 in his stead. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
36:9 |
[和合] |
约雅斤登基的时候年7八岁(列王下二十四章八节作十八岁),在耶路撒冷作王三个月零十天。行耶和华眼中看为恶的事。 |
|
[和合+] |
约雅斤3078登基4427的时候年八8083岁8141(王下二四章八节作十八岁),在耶路撒冷3389作王4427叁个7969月2320零十6235天3117,行6213耶和华3068眼中5869看为恶7451的事。 |
|
[当代] |
约雅斤十八岁的时候作犹大王,在耶路撒冷统治了三个月零十天。他也做了上主看为邪恶的事。 |
|
[新译] |
约雅斤登基的时候,是八岁;他在耶路撒冷作王共三个月零十天,行耶和华看为恶的事。 |
|
[钦定] |
约雅斤开始统治的时候八岁,在耶路撒冷统治三个月零十天,行主眼中看为恶的事。 |
|
[NIV] |
Jehoiachin was eighteen years old when he became king, and he reigned in Jerusalem three months and ten days. He did evil in the eyes of the Lord. |
|
[YLT] |
A son of eight years is Jehoiachin in his reigning, and three months and ten days he hath reigned in Jerusalem, and he doth the evil thing in the eyes of Jehovah; |
|
[KJV+] |
Jehoiachin3078 {was} eight8083 years8141 old1121 when he began to reign4427, and he reigned4427 three7969 months2320 and ten6235 days3117 in Jerusalem3389: and he did6213 {that which was} evil7451 in the sight5869 of the LORD3068. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
36:10 |
[和合] |
过了8一年,尼布甲尼撒差遣人,将约雅斤和耶和华9殿里各样宝贵的器皿带到巴比伦,就立约雅斤的10叔叔(原文作“兄”)11西底家,作犹大和耶路撒冷的王。 |
|
[和合+] |
过了8666一年8141,尼布甲尼撒5019差遣人7971将约雅斤和耶和华3068殿1004里各样宝贵的2532器皿3627带到0935巴比伦0894,就立约雅斤的叔叔(原文兄0251)西底家6667作犹大3063和耶路撒冷3389的王4427。 |
|
[当代] |
第二年春天,尼布甲尼撒王把约雅斤和圣殿里的宝物掳到巴比伦去,然后立约雅斤的叔叔西底家作犹大和耶路撒冷王。犹大王西底家(王下24:18-20耶52:1-3) |
|
[新译] |
过了年,尼布甲尼撒派人去把约雅斤和耶和华殿里的珍贵的器皿,一起带到巴比伦来。他立了约雅斤的叔叔西底家,作犹大和耶路撒冷的王。 |
|
[钦定] |
过了一年,尼布甲尼撒差人将约雅斤和主家里各样宝贵的器皿带到巴比伦,就立约雅斤的兄西底家作犹大和耶路撒冷的王。 |
|
[NIV] |
In the spring, King Nebuchadnezzar sent for him and brought him to Babylon, together with articles of value from the temple of the Lord , and he made Jehoiachin's uncle, Zedekiah, king over Judah and Jerusalem. |
|
[YLT] |
and at the turn of the year hath king Nebuchadnezzar sent and bringeth him in to Babylon, with the desirable vessels of the house of Jehovah, and causeth Zedekiah his brother to reign over Judah and Jerusalem. |
|
[KJV+] |
And when the year8141 was expired8666, king4428 Nebuchadnezzar5019 sent7971, and brought0935 him to Babylon0894, with the goodly2532 vessels3627 of the house1004 of the LORD3068, and made Zedekiah6667 his brother0251 king4427 over Judah3063 and Jerusalem3389. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
36:11 |
[和合] |
西底家登基的时候年12二十一岁,在耶路撒冷作王十一年。 |
|
[和合+] |
西底家6667登基4427的时候年二十6242一0259岁8141,在耶路撒冷3389作王4427十6240一0259年8141, |
|
[当代] |
西底家二十一岁的时候作犹大王,在耶路撒冷统治了十一年。 |
|
[新译] |
西底家登基的时候,是二十一岁;他在耶路撒冷作王共十一年, |
|
[钦定] |
西底家开始统治的时候二十一岁,在耶路撒冷统治十一年, |
|
[NIV] |
Zedekiah was twenty-one years old when he became king, and he reigned in Jerusalem eleven years. |
|
[YLT] |
A son of twenty and one years [is] Zedekiah in his reigning, and eleven years he hath reigned in Jerusalem; |
|
[KJV+] |
Zedekiah6667 {was} one0259 and twenty6242 years8141 old1121 when he began to reign4427, and reigned4427 eleven0259-6240 years8141 in Jerusalem3389. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
36:12 |
[和合] |
行耶和华他 神眼中看为恶的事。先知耶利米以耶和华的13话劝他,他仍不在耶利米面前自卑。 |
|
[和合+] |
行6213耶和华3068―他 神0430眼中5869看为恶7451的事。先知5030耶利米3414以耶和华3068的话劝他,他仍不在耶利米面前6440自卑3665。 |
|
[当代] |
他做了上主看为邪恶的事,没有谦卑听从耶利米先知所传达上主的话。耶路撒冷陷落(王下25:1-21耶52:3-11) |
|
[新译] |
他行耶和华他的 神看为恶的事;耶利米先知奉耶和华的命令警戒他,他仍不在耶利米面前谦卑下来。 |
|
[钦定] |
行主他神眼中看为恶的事。他不在先知耶利米从主口中说出的话面前谦卑自己。 |
|
[NIV] |
He did evil in the eyes of the Lord his God and did not humble himself before Jeremiah the prophet, who spoke the word of the Lord. |
|
[YLT] |
and he doth the evil thing in the eyes of Jehovah his God, he hath not been humbled before Jeremiah the prophet [speaking] from the mouth of Jehovah; |
|
[KJV+] |
And he did6213 {that which was} evil7451 in the sight5869 of the LORD3068 his God0430, {and} humbled3665 not himself before6440 Jeremiah3414 the prophet5030 {speaking} from the mouth6310 of the LORD3068. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
36:13 |
[和合] |
尼布甲尼撒曾使他指着 神起誓,他却14背叛,强15项硬心,不归服耶和华以色列的 神 |
|
[和合+] |
尼布甲尼撒5019曾使他指着 神0430起誓7650,他却背叛4775,强7185项6203硬0553心3824,不归服7725耶和华3068―以色列3478的 神0430。 |
|
[当代] |
尼布甲尼撒王曾经强迫西底家奉上帝的名发誓忠心于他,但西底家背叛了他。西底家顽固不肯悔改,不转向上主─以色列的上帝。 |
|
[新译] |
尼布甲尼撒王曾经使他指着 神起誓,他还是背叛了尼布甲尼撒;他顽固执拗,不肯归向耶和华以色列的 神。 |
|
[钦定] |
尼布甲尼撒曾使他指着神起誓,他却背叛,强着脖子硬着心,不转向主以色列的神。 |
|
[NIV] |
He also rebelled against King Nebuchadnezzar, who had made him take an oath in God's name. He became stiff-necked and hardened his heart and would not turn to the Lord , the God of Israel. |
|
[YLT] |
and also, against king Nebuchadnezzar he hath rebelled, who had caused him to swear by God, and he hardeneth his neck, and strengtheneth his heart, against turning back unto Jehovah, God of Israel. |
|
[KJV+] |
And he also rebelled4775 against king4428 Nebuchadnezzar5019, who had made him swear7650 by God0430: but he stiffened7185 his neck6203, and hardened0553 his heart3824 from turning7725 unto the LORD3068 God0430 of Israel3478. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
36:14 |
[和合] |
众祭司长和百姓也大大犯罪,效法外邦人一切可憎的事,污秽耶和华在耶路撒冷分别为圣的殿。 |
|
[和合+] |
众祭司3548长8269和百姓5971也大大4604-7235犯罪4603,效法外邦人1471一切可憎的事8441,污秽2930耶和华3068在耶路撒冷3389分别为圣6942的殿1004。 |
|
[当代] |
除此以外,犹大的领袖们、祭司,和人民仿效他们周围的民族去拜偶像犯了大罪,污秽了上主分别为圣的圣殿。 |
|
[新译] |
此外,所有的祭司长和人民也都大大地得罪 神,随从列国所行一切可憎的事;他们污秽了耶和华在耶路撒冷分别为圣的殿。 |
|
[钦定] |
此外,众祭司长和百姓也大大犯罪,效法外邦人一切可憎的事,污秽主在耶路撒冷分别为圣的家。 |
|
[NIV] |
Furthermore, all the leaders of the priests and the people became more and more unfaithful, following all the detestable practices of the nations and defiling the temple of the Lord , which he had consecrated in Jerusalem. |
|
[YLT] |
Also, all the heads of the priests, and the people, having multiplied to commit a trespass according to all the abominations of the nations, and they defile the house of Jehovah that He hath sanctified in Jerusalem. |
|
[KJV+] |
Moreover all the chief8269 of the priests3548, and the people5971, transgressed4603 very4604 much7235 after all the abominations8441 of the heathen1471; and polluted2930 the house1004 of the LORD3068 which he had hallowed6942 in Jerusalem3389. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
36:15 |
[和合] |
耶和华他们列祖的 神因为爱惜自己的民和他的居所,从早起来16差遣使者去17警戒他们。 |
|
[和合+] |
耶和华3068―他们列祖0001的 神0430因为爱惜2550自己的民5971和他的居所4583,从早起来7925差遣7971使者4397去警戒他们。 |
|
[当代] |
上主─他们祖先的上帝不断地派遣先知警告他的子民,因为他仍珍惜他的子民和圣殿。 |
|
[新译] |
耶和华他们列祖的 神,因为爱惜自己的子民和居所,就常常差派使者警戒他们。 |
|
[钦定] |
主他们父辈的神因为爱惜自己的民和他的住所,从早起来差使者去他们那里。 |
|
[NIV] |
The Lord , the God of their fathers, sent word to them through his messengers again and again, because he had pity on his people and on his dwelling place. |
|
[YLT] |
And Jehovah, God of their fathers, sendeth unto them by the hand of His messengers -- rising early and sending -- for He hath had pity on His people, and on His habitation, |
|
[KJV+] |
And the LORD3068 God0430 of their fathers0001 sent7971 to them by3027 his messengers4397, rising up betimes7925, and sending7971; because he had compassion2550 on his people5971, and on his dwelling place4583: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
36:16 |
[和合] |
他们却嘻笑 神的使者,18藐视他的言语,19讥诮他的先知,以致耶和华的忿20怒向他的百姓发作,无法可救。 |
|
[和合+] |
他们却嘻笑3931 神0430的使者4397,藐视0959他的言语1697,讥诮8591他的先知5030,以致耶和华3068的忿怒2534向他的百姓5971发作5927,无法可救4832。 |
|
[当代] |
他们却讥笑上帝的使者,不理上帝的话,嘲笑他的先知。到最后,上主对他的子民大发烈怒,以致他们无法逃脱。 |
|
[新译] |
他们却戏弄 神的使者,藐视他的话,讥诮他的先知,以致耶和华的忿怒临到他的子民身上,直到无法挽救。 |
|
[钦定] |
但他们却嘲笑神的使者,藐视他的言语,讥诮他的先知,以致主的愤怒向他的百姓发作,无法可救。 |
|
[NIV] |
But they mocked God's messengers, despised his words and scoffed at his prophets until the wrath of the Lord was aroused against his people and there was no remedy. |
|
[YLT] |
and they are mocking at the messengers of God, and despising His words, and acting deceitfully with His prophets, till the going up of the fury of Jehovah against His people -- till there is no healing. |
|
[KJV+] |
But they mocked3931 the messengers4397 of God0430, and despised0959 his words1697, and misused8591 his prophets5030, until the wrath2534 of the LORD3068 arose5927 against his people5971, till {there was} no remedy4832. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
36:17 |
[和合] |
所以耶和华使迦勒底人的王来21攻击他们,在他们圣殿里用刀杀了他们的壮丁,不怜恤他们的少男处女,老人白叟。耶和华将他们都交在迦勒底王手里。 |
|
[和合+] |
所以,耶和华3068使5927迦勒底人3778的王4428来攻击他们,在他们圣4720殿1004里用刀2719杀了2026他们的壮丁0970,不怜恤2550他们的少男0970处女1330、老人2205白叟3486。耶和华3068将他们都交在5414迦勒底王手里3027。 |
|
[当代] |
上主差巴比伦王来攻打他们,甚至在圣殿里杀死犹大的年轻人。巴比伦王对谁都没有怜悯,无论男女老幼,他都不怜悯。上帝把他们都交在他手中。 |
|
[新译] |
耶和华使迦勒底人的王上来攻打他们,在他们的圣殿里用刀杀了他们的壮丁,少男和少女以及年老衰弱的,他们都不怜惜;耶和华把所有这些人都交在迦勒底王的手里。 |
|
[钦定] |
所以,他使迦勒底人的王来攻击他们,在他们圣所的家里用剑杀了他们的年轻人,不怜恤他们的少男少女、老人白叟。他将他们都交在迦勒底王手里。 |
|
[NIV] |
He brought up against them the king of the Babylonians, who killed their young men with the sword in the sanctuary, and spared neither young man nor young woman, old man or aged. God handed all of them over to Nebuchadnezzar. |
|
[YLT] |
And He causeth to go up against them the king of the Chaldeans, and he slayeth their chosen ones by the sword in the house of their sanctuary, and hath had no pity on young man and virgin, old man and very aged -- the whole He hath given into his hand. |
|
[KJV+] |
Therefore he brought5927 upon them the king4428 of the Chaldees3778, who slew2026 their young men0970 with the sword2719 in the house1004 of their sanctuary4720, and had no compassion2550 upon young man0970 or maiden1330, old man2205, or him that stooped for age3486: he gave5414 {them} all into his hand3027. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
36:18 |
[和合] |
迦勒底王将 神22殿里的大小器皿与耶和华殿里的财宝,并王和众首领的财宝,都带到23巴比伦去了。 |
|
[和合+] |
迦勒底王将 神0430殿里1004的大1419小6996器皿3627与耶和华3068殿里1004的财宝0214,并王4428和众首领8269的财宝0214,都带到0935巴比伦0894去了。 |
|
[当代] |
巴比伦王洗劫圣殿、圣殿宝库,以及王和他臣仆的财宝,把所有东西都带到巴比伦去。 |
|
[新译] |
迦勒底王把 神殿里所有的器皿,无论大小,和耶和华殿里的财宝,以及王和众领袖的财宝,都带到巴比伦去。 |
|
[钦定] |
迦勒底王将神家里的大小器皿与主家里的财宝,并王和众首领的财宝,都带到巴比伦去了。 |
|
[NIV] |
He carried to Babylon all the articles from the temple of God, both large and small, and the treasures of the Lord 's temple and the treasures of the king and his officials. |
|
[YLT] |
And all the vessels of the house of God, the great and the small, and the treasures of the house of Jehovah, and the treasures of the king and of his princes -- the whole he hath brought in to Babylon. |
|
[KJV+] |
And all the vessels3627 of the house1004 of God0430, great1419 and small6996, and the treasures0214 of the house1004 of the LORD3068, and the treasures0214 of the king4428, and of his princes8269; all {these} he brought0935 to Babylon0894. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
36:19 |
[和合] |
迦勒底人焚烧 神的24殿,拆毁耶路撒冷的城墙,用火烧了城里的宫殿,毁坏了城里宝贵的器皿。 |
|
[和合+] |
迦勒底人焚烧8313 神0430的殿1004,拆毁5422耶路撒冷3389的城墙2346,用火0784烧了8313城里的宫殿0759,毁坏了7843城里宝贵的4261器皿3627。 |
|
[当代] |
他烧毁了圣殿和宫殿以及在里面的财宝,又摧毁了城墙。 |
|
[新译] |
迦勒底人烧了 神的殿,拆毁了耶路撒冷的城墙,用火烧了城里所有的宫殿,又毁坏了城里一切珍贵的器皿。 |
|
[钦定] |
迦勒底人焚烧神的家,拆毁耶路撒冷的城墙,用火烧了城里的所有宫殿,毁坏了城里宝贵的器皿。 |
|
[NIV] |
They set fire to God's temple and broke down the wall of Jerusalem; they burned all the palaces and destroyed everything of value there. |
|
[YLT] |
And they burn the house of God, and break down the wall of Jerusalem, and all its palaces they have burnt with fire, and all its desirable vessels -- to destruction. |
|
[KJV+] |
And they burnt8313 the house1004 of God0430, and brake down5422 the wall2346 of Jerusalem3389, and burnt8313 all the palaces0759 thereof with fire0784, and destroyed7843 all the goodly4261 vessels3627 thereof. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
36:20 |
[和合] |
凡脱离刀剑的,迦勒底王都25掳到巴比伦去,作他和他子孙的26仆婢,直到波斯国兴起来。 |
|
[和合+] |
凡脱离7611刀剑2719的,迦勒底王都掳到1540巴比伦0894去,作他和他子孙1121的仆婢5650,直到波斯6539国4438兴起来。 |
|
[当代] |
他把劫后余生的人带到巴比伦,强迫他们在那里作奴隶伺候他和他的后代,一直到波斯帝国兴起。 |
|
[新译] |
脱离刀剑的人,迦勒底王都把他们掳到巴比伦去,作他和他的子孙的奴仆,直到波斯国兴起的时候。 |
|
[钦定] |
凡脱离刀剑的,迦勒底王都掳到巴比伦去,他们在那里作他和他众子的仆人,直到波斯国统治。 |
|
[NIV] |
He carried into exile to Babylon the remnant, who escaped from the sword, and they became servants to him and his sons until the kingdom of Persia came to power. |
|
[YLT] |
And he removeth those left of the sword unto Babylon, and they are to him and to his sons for servants, till the reigning of the kingdom of Persia, |
|
[KJV+] |
And them that had escaped7611 from the sword2719 carried he away1540 to Babylon0894; where they were servants5650 to him and his sons1121 until the reign4427 of the kingdom4438 of Persia6539: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
36:21 |
[和合] |
这就应验耶和华借耶利米口所说的话:地享受安息;因为地土27荒凉便守28安息,直满了29七十年。 |
|
[和合+] |
这就应验4390耶和华3068藉耶利米3414口6310所说的话1697:地0776享受7521安息7676;因为地土荒凉8074便守安息7673,直满了4390七十7657年8141。 |
|
[当代] |
上主藉著耶利米先知所预言「这块土地要荒凉七十年,为要补足那没有被遵守的安息年」这话实现了。塞鲁士王下令犹太人返国(拉1:1-4) |
|
[新译] |
这样,就应验了耶和华借耶利米所说的话:直到这地享满了安息,因为这地在荒凉的日子,就享安息,直到满了七十年。 |
|
[钦定] |
这就应验主借耶利米口所说的话:地享受她的安息;因为一旦她荒凉便守安息,直满了七十年。 |
|
[NIV] |
The land enjoyed its sabbath rests; all the time of its desolation it rested, until the seventy years were completed in fulfillment of the word of the Lord spoken by Jeremiah. |
|
[YLT] |
to fulfil the word of Jehovah in the mouth of Jeremiah, till the land hath enjoyed its sabbaths; all the days of the desolation it kept sabbath -- to the fulness of seventy years. |
|
[KJV+] |
To fulfil4390 the word1697 of the LORD3068 by the mouth6310 of Jeremiah3414, until the land0776 had enjoyed7521 her sabbaths7676: {for} as long as3117 she lay desolate8074 she kept sabbath7673, to fulfil4390 threescore and ten7657 years8141. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
36:22 |
[和合] |
波斯王古列元年,耶和华为要30应验借耶利米口所31说的话,就激动波斯王古列的心,使他下诏通告全国,说: |
|
[和合+] |
波斯6539王4428古列3566元0259年8141,耶和华3068为要应验3615藉耶利米3414口6310所说的话1697,就激动5782波斯6539王4428古列3566的心7307,使他下诏5674-6963通告全国4438,说0559: |
|
[当代] |
波斯皇帝塞鲁士登基作皇帝的第一年,上主为要实现他藉耶利米先知所说的预言,激动塞鲁士下了一道诏令,用文字记下,传送到帝国的每一个角落。诏令的内容如下: |
|
[新译] |
波斯王古列元年,耶和华为要应验他借耶利米所说的话,就感动波斯王古列的心,使他通告全国,并且下诏书说: |
|
[钦定] |
波斯王居鲁士第一年,主为要完成借耶利米口所说的话,主就激动波斯王居鲁士的灵,使他通告全国,又写下说, |
|
[NIV] |
In the first year of Cyrus king of Persia, in order to fulfill the word of the Lord spoken by Jeremiah, the Lord moved the heart of Cyrus king of Persia to make a proclamation throughout his realm and to put it in writing: |
|
[YLT] |
And in the first year of Cyrus king of Persia, at the completion of the word of Jehovah in the mouth of Jeremiah, hath Jehovah waked up the spirit of Cyrus king of Persia, and he causeth an intimation to pass over into all his kingdom, and also in writing, saying, |
|
[KJV+] |
Now in the first0259 year8141 of Cyrus3566 king4428 of Persia6539, that the word1697 of the LORD3068 {spoken} by the mouth6310 of Jeremiah3414 might be accomplished3615, the LORD3068 stirred up5782 the spirit7307 of Cyrus3566 king4428 of Persia6539, that he made a proclamation5674-6963 throughout all his kingdom4438, and {put it} also in writing4385, saying0559, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
36:23 |
[和合] |
“波斯王32古列如此说:‘耶和华33天上的 神已将天下万国赐给我,又嘱咐我在犹大的耶路撒冷为他建造殿宇。你们中间凡作他子民的,可以上去,愿耶和华他的 神与他同在。’” |
|
[和合+] |
波斯6539王4428古列3566如此说0559:耶和华3068―天上的8064 神0430已将天下0776万国4467赐给5414我,又嘱咐6485我在犹大3063的耶路撒冷3389为他建造1129殿宇1004。你们中间凡作他子民5971的,可以上去5927,愿耶和华3068―他的 神0430与他同在。 |
|
[当代] |
「这是波斯皇帝塞鲁士的命令:上主─天上的上帝使我作了全世界的统治者;他要我负责在犹大的耶路撒冷为他建造一座殿宇。现在,你们这些属于上帝的子民要到那里去,愿主─你们的上帝与你们同在。」 |
|
[新译] |
“波斯王古列这样说:‘耶和华天上的 神已经把地上万国赐给我。他指派我在犹大的耶路撒冷为他建造殿宇。你们中间凡是他的子民,都可以上去;愿耶和华他的 神和他同在!’” |
|
[钦定] |
波斯王居鲁士如此说:主天上的神已将地上一切的国给了我,又嘱咐我在犹大的耶路撒冷为他建造一个家。你们中间凡作他子民的,可以上去,愿主他的神与他同在。 |
|
[NIV] |
'This is what Cyrus king of Persia says: ' 'The Lord , the God of heaven, has given me all the kingdoms of the earth and he has appointed me to build a temple for him at Jerusalem in Judah. Anyone of his people among you-may the Lord his God be with him, and let him go up.' ' |
|
[YLT] |
`Thus said Cyrus king of Persia, All kingdoms of the earth hath Jehovah, God of the heavens, given to me, and He hath laid a charge on me to build to Him a house in Jerusalem, that [is] in Judah; who is among you of all His people? Jehovah his God [is] with him, and he doth go up.` |
|
[KJV+] |
Thus saith0559 Cyrus3566 king4428 of Persia6539, All the kingdoms4467 of the earth0776 hath the LORD3068 God0430 of heaven8064 given5414 me; and he hath charged6485 me to build1129 him an house1004 in Jerusalem3389, which {is} in Judah3063. Who {is there} among you of all his people5971? The LORD3068 his God0430 {be} with him, and let him go up5927. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |