Strong's Number: 7321 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

7321 ruwa` {roo-ah'}

字根型; TWOT - 2135; 动词
AV - shout 23, noise 7, ..alarm 4, cry 4, triumph 3, smart 1, misc 4; 46
1) 喊叫, 吹出响声
1a) (Hiphil)
1a1) 打仗时吆喝或发出警报
1a2) 发出前进或宣战信号
1a3) (因胜过敌人而) 得意地呼喊
1a4) 喝采
1a5) (发诸宗教情怀) 喊叫
1a6) 悲鸣
1b) (Polal) 叫出来
1c) (Hithpolel)
1c1) 得意洋洋地大叫
1c2) 欢呼
2) (Niphal) 遭毁坏 ( 箴13:20 )
07321 ruwa` {roo-ah'}
a primitive root; TWOT - 2135; v
AV - shout 23, noise 7, ..alarm 4, cry 4, triumph 3, smart 1, misc 4; 46
1) to shout, raise a sound, cry out, give a blast
1a) (Hiphil)
1a1) to shout a war-cry or alarm of battle
1a2) to sound a signal for war or march
1a3) to shout in triumph (over enemies)
1a4) to shout in applause
1a5) to shout (with religious impulse)
1a6) to cry out in distress
1b) (Polal) to utter a shout
1c) (Hithpolel)
1c1) to shout in triumph
1c2) to shout for joy
2) (Niphal) destroyed

Transliterated: ruwa`
Phonetic: roo-ah'

Text: a primitive root; to mar (especially by breaking); figuratively, to split the ears (with sound), i.e. shout (for alarm or joy):

KJV --blow an alarm, cry (alarm, aloud, out), destroy, make a joyful noise, smart, shout (for joy), sound an alarm, triumph.



Found 42 references in the Old Testament Bible
民10:7
[和合]但招聚会众的时候,你们要吹号,却不要吹出大声。
[KJV]But when the congregation is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm.
[和合+]但招聚6950会众6951的时候,你们要吹8628号,却不要吹出大声7321
民10:9
[和合]你们在自己的地,与欺压你们的敌人打仗,就要用号吹出大声,便在耶和华你们的 神面前得蒙记念,也蒙拯救脱离仇敌。
[KJV]And if ye go to war in your land against the enemy that oppresseth you, then ye shall blow an alarm with the trumpets; and ye shall be remembered before the LORD your God, and ye shall be saved from your enemies.
[和合+]你们在自己的地0776,与欺压6887你们的敌人6862打仗0935-4421,就要用号2689吹出大声7321,便在耶和华3068―你们的 神0430面前6440得蒙纪念2142,也蒙拯救3467脱离仇敌0341
书6:5
[和合]他们吹的角声拖长,你们听见角声,众百姓要大声呼喊,城墙就必塌陷,各人都要往前直上。”
[KJV]And it shall come to pass, that when they make a long blast with the ram's horn, and when ye hear the sound of the trumpet, all the people shall shout with a great shout; and the wall of the city shall fall down flat, and the people shall ascend up every man straight before him.
[和合+]他们吹的角3104-7161声拖长4900,你们听见808577826963,众百姓5971要大14198643呼喊7321,城58922346就必塌陷5307-8478,各人5971-0376都要往前直上5927
书6:10
[和合]约书亚吩咐百姓说:“你们不可呼喊,不可出声,连一句话也不可出你们的口,等到我吩咐你们呼喊的日子,那时才可以呼喊。”
[KJV]And Joshua had commanded the people, saying, Ye shall not shout, nor make any noise with your voice, neither shall any word proceed out of your mouth, until the day I bid you shout; then shall ye shout.
[和合+]约书亚3091吩咐6680百姓59710559:你们不可呼喊7321,不可出声8085-6963,连一句话1697也不可出3318你们的口6310,等到我吩咐0559你们呼喊7321的日子3117,那时纔可以呼喊7321
书6:16
[和合]到了第七次,祭司吹角的时候,约书亚吩咐百姓说:“呼喊吧!因为耶和华已经把城交给你们了。
[KJV]And it came to pass at the seventh time, when the priests blew with the trumpets, Joshua said unto the people, Shout; for the LORD hath given you the city.
[和合+]到了第七76376471,祭司354886287782的时候,约书亚3091吩咐百姓59710559:呼喊7321罢,因为耶和华3068已经把城5892交给5414你们了!
书6:20
[和合]于是百姓呼喊,祭司也吹角。百姓听见角声,便大声呼喊,城墙就塌陷,百姓便上去进城,各人往前直上,将城夺取。
[KJV]So the people shouted when the priests blew with the trumpets: and it came to pass, when the people heard the sound of the trumpet, and the people shouted with a great shout, that the wall fell down flat, so that the people went up into the city, every man straight before him, and they took the city.
[和合+]于是百姓5971呼喊7321,祭司也吹86287782。百姓5971听见808577826963,便大14198643呼喊7321,城墙2346就塌陷5307,百姓5971便上去5927进城5892,各人0376往前直上,将城5892夺取3920
士7:21
[和合]他们在营的四围各站各的地方,全营的人都乱窜;三百人呐喊,使他们逃跑。
[KJV]And they stood every man in his place round about the camp; and all the host ran, and cried, and fled.
[和合+]他们在营4264的四围5439各站5975各的地方;全营4264的人都乱窜7323。叁百人呐喊7321,使他们逃跑5127-5127
士15:14
[和合]参孙到了利希,非利士人都迎着喧嚷。耶和华的灵大大感动参孙,他臂上的绳就象火烧的麻一样,他的绑绳都从他手上脱落下来。
[KJV]And when he came unto Lehi, the Philistines shouted against him: and the Spirit of the LORD came mightily upon him, and the cords that were upon his arms became as flax that was burnt with fire, and his bands loosed from off his hands.
[和合+]参孙到了0935利希3896,非利士人6430都迎着7125喧嚷7321。耶和华3068的灵7307大大6743感动参孙,他臂2220上的绳5688就象火07841197的麻6593一样,他的绑绳0612都从他手3027上脱落4549下来。
撒上4:5
[和合]耶和华的约柜到了营中,以色列众人就大声欢呼,地便震动。
[KJV]And when the ark of the covenant of the LORD came into the camp, all Israel shouted with a great shout, so that the earth rang again.
[和合+]耶和华3068的约12850727到了09354264中,以色列3478众人就大14198643欢呼7321,地0776便震动1949
撒上10:24
[和合]撒母耳对众民说:“你们看耶和华所拣选的人,众民中有可比他的吗?”众民就大声欢呼说:“愿王万岁!”
[KJV]And Samuel said to all the people, See ye him whom the LORD hath chosen, that there is none like him among all the people? And all the people shouted, and said, God save the king.
[和合+]撒母耳8050对众民59710559:你们看7200耶和华3068所拣选的人0977,众民5971中有可比他的么?众民5971就大声欢呼73210559:愿王4428万岁2421
撒上17:20
[和合]大卫早晨起来,将羊交托一个看守的人,照着他父亲所吩咐的话,带着食物去了。到了辎重营,军兵刚出到战场,呐喊要战。
[KJV]And David rose up early in the morning, and left the sheep with a keeper, and took, and went, as Jesse had commanded him; and he came to the trench, as the host was going forth to the fight, and shouted for the battle.
[和合+]大卫1732早晨1242起来7925,将羊6629交託5203一个看守的人8104,照着他父亲所吩咐的话6680,带着5375食物去了3212。到了0935辎重营4570,军兵2428刚出到3318战场4634,呐喊7321要战4421
撒上17:52
[和合]以色列人和犹大人便起身,呐喊,追赶非利士人,直到迦特(或作“该”)和以革伦的城门。被杀的非利士人,倒在沙拉音的路上,直到迦特和以革伦。
[KJV]And the men of Israel and of Judah arose, and shouted, and pursued the Philistines, until thou come to the valley, and to the gates of Ekron. And the wounded of the Philistines fell down by the way to Shaaraim, even unto Gath, and unto Ekron.
[和合+]以色列34780582和犹大人3063便起身6965呐喊7321,追赶7291非利士人6430,直到0935迦特(或译:该)1516和以革伦6138的城门8179。被杀的2491非利士人6430倒在5307沙拉音8189的路上1870,直到迦特1661和以革伦6138
代下13:12
[和合]率领我们的是 神,我们这里也有 神的祭司,拿号向你们吹出大声。以色列人哪!不要与耶和华你们列祖的 神争战,因你们必不能亨通。”
[KJV]And, behold, God himself is with us for our captain, and his priests with sounding trumpets to cry alarm against you. O children of Israel, fight ye not against the LORD God of your fathers; for ye shall not prosper.
[和合+]率领我们的7218是 神0430,我们这里也有 神0430的祭司3548拿号2689向你们吹出8643大声7321。以色列34781121哪,不要与耶和华3068―你们列祖0001的 神0430争战3898,因你们必不能亨通6743
代下13:15
[和合]于是犹大人呐喊。犹大人呐喊的时候, 神就使耶罗波安和以色列众人,败在亚比雅与犹大人面前。
[KJV]Then the men of Judah gave a shout: and as the men of Judah shouted, it came to pass, that God smote Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.
[和合+]于是犹大30630376呐喊7321;犹大30630376呐喊7321的时候, 神0430就使耶罗波安3379和以色列众人3478败在亚比雅0029与犹大人3063面前6440
拉3:11
[和合]他们彼此唱和,赞美称谢耶和华说:“他本为善,他向以色列人永发慈爱。”他们赞美耶和华的时候,众民大声呼喊,因耶和华殿的根基已经立定。
[KJV]And they sang together by course in praising and giving thanks unto the LORD; because he is good, for his mercy endureth for ever toward Israel. And all the people shouted with a great shout, when they praised the LORD, because the foundation of the house of the LORD was laid.
[和合+]他们彼此唱和6030,赞美1984称谢3034耶和华3068说:他本为善2896,他向以色列人34785769发慈爱2617。他们赞美1984耶和华3068的时候,众民597114198643呼喊7321,因耶和华3068殿1004的根基已经立定3245
拉3:13
[和合]
[KJV]
[和合+]甚至百姓5971不能分辨523480578643的声音6963和哭号1065的声音6963;因为众人597114198643呼喊7321,声音6963听到8085远处7350
伯30:5
[和合]他们从人中被赶出,人追喊他们如贼一般;
[KJV]They were driven forth from among men, (they cried after them as after a thief;)
[和合+]他们从人中1460被赶出1644;人追喊7321他们如贼1590一般,
伯38:7
[和合]那时晨星一同歌唱, 神的众子也都欢呼。
[KJV]When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
[和合+]那时,晨12423556一同3162歌唱7442; 神0430的众子1121也都欢呼7321
诗41:11
[和合]因我的仇敌不得向我夸胜,我从此便知道你喜爱我。
[KJV]By this I know that thou favourest me, because mine enemy doth not triumph over me.
[和合+]因我的仇敌0341不得向我夸胜7321,我从此便知道3045你喜爱2654我。
诗47:1
[和合]万民哪!你们都要拍掌,要用夸胜的声音向 神呼喊。
[KJV]O clap your hands, all ye people; shout unto God with the voice of triumph.
[和合+](可拉7141后裔1121的诗4210,交与伶长5329。)万民5971哪,你们都要拍86283709!要用夸胜的7440声音6963向 神0430呼喊7321
诗60:8
[和合]摩押是我的沐浴盆。我要向以东抛鞋。非利士啊,你还能因我欢呼吗?”
[KJV]Moab is my washpot; over Edom will I cast out my shoe: Philistia, triumph thou because of me.
[和合+]摩押4124是我的沐浴盆5518-7366;我要向以东012379935275。非利士6429啊,你还能因我欢呼7321么?
诗65:13
[和合]
[KJV]
[和合+]草场3733以羊群6629为衣3847;谷6010中也长满了5848五榖1250。这一切都欢呼7321歌唱7891
诗66:1
[和合]全地都当向 神欢呼,
[KJV]Make a joyful noise unto God, all ye lands:
[和合+](一篇诗42107892,交与伶长5329。)全地0776都当向 神0430欢呼7321
诗81:1
[和合]你们当向 神我们的力量大声欢呼,向雅各的 神发声欢乐。
[KJV]Sing aloud unto God our strength: make a joyful noise unto the God of Jacob.
[和合+](亚萨0623的诗,交与伶长5329。用迦特1665乐器。)你们当向 神0430―我们的力量5797大声欢呼7442,向雅各3290的 神0430发声欢乐7321
诗95:1
[和合]来啊!我们要向耶和华歌唱,向拯救我们的磐石欢呼。
[KJV]O come, let us sing unto the LORD: let us make a joyful noise to the rock of our salvation.
[和合+]3212啊,我们要向耶和华3068歌唱7442,向拯救3468我们的磐石6697欢呼7321
诗95:2
[和合]我们要来感谢他,用诗歌向他欢呼。
[KJV]Let us come before his presence with thanksgiving, and make a joyful noise unto him with psalms.
[和合+]我们要来6923感谢8426他,用诗歌2158向他欢呼7321
诗98:4
[和合]全地都要向耶和华欢乐,要发起大声,欢呼歌颂。
[KJV]Make a joyful noise unto the LORD, all the earth: make a loud noise, and rejoice, and sing praise.
[和合+]全地0776都要向耶和华3068欢乐7321;要发起大声6476,欢呼7442歌颂2167
诗98:6
[和合]用号和角声,在大君王耶和华面前欢呼。
[KJV]With trumpets and sound of cornet make a joyful noise before the LORD, the King.
[和合+]用号2689和角77826963,在大君王4428耶和华3068面前6440欢呼7321
诗100:1
[和合]普天下当向耶和华欢呼。
[KJV]Make a joyful noise unto the LORD, all ye lands.
[和合+](称谢42108426。)普天下0776当向耶和华3068欢呼7321
诗108:9
[和合]摩押是我的沐浴盆,我要向以东抛鞋,我必因胜非利士呼喊。”
[KJV]Moab is my washpot; over Edom will I cast out my shoe; over Philistia will I triumph.
[和合+]摩押4124是我的沐浴73665518;我要向以东012379935275;我必因胜7321非利士6429呼喊。
箴11:15
[和合]为外人作保的,必受亏损;恨恶击掌的,却得安稳。
[KJV]He that is surety for a stranger shall smart for it: and he that hateth suretiship is sure.
[和合+]为外人2114作保的6148,必受7321亏损7451;恨恶8130击掌的8628,却得安稳0982
箴13:20
[和合]与智慧人同行的,必得智慧;和愚昧人作伴的,必受亏损。
[KJV]He that walketh with wise men shall be wise: but a companion of fools shall be destroyed.
[和合+]与智慧人2450同行1980的,必得智慧2449;和愚昧人3684作伴7462的,必受亏损7321
赛15:4
[和合]希实本和以利亚利悲哀的声音,达到雅杂,所以摩押带兵器的高声喊嚷,人心战兢。
[KJV]And Heshbon shall cry, and Elealeh: their voice shall be heard even unto Jahaz: therefore the armed soldiers of Moab shall cry out; his life shall be grievous unto him.
[和合+]希实本2809和以利亚利0500悲哀2199的声音6963达到8085雅杂3096,所以摩押4124带兵器的2502高声喊嚷7321,人心5315战兢3415
赛16:10
[和合]从肥美的田中,夺去了欢喜快乐;在葡萄园里,必无歌唱,也无欢呼的声音;踹酒的在酒醡中不得踹出酒来,我使他欢呼的声音止息。
[KJV]And gladness is taken away, and joy out of the plentiful field; and in the vineyards there shall be no singing, neither shall there be shouting: the treaders shall tread out no wine in their presses; I have made their vintage shouting to cease.
[和合+]从肥美的田3759中夺去了0622欢喜8057快乐1524;在葡萄园里3754必无歌唱7442,也无欢呼的声音7321。踹酒的1869在酒醡中3342不得踹出18693196来;我使他欢呼的声音1959止息7673
赛42:13
[和合]耶和华必象勇士出去,必象战士激动热心,要喊叫,大声呐喊,要用大力攻击仇敌。
[KJV]The LORD shall go forth as a mighty man, he shall stir up jealousy like a man of war: he shall cry, yea, roar; he shall prevail against his enemies.
[和合+]耶和华3068必象勇士1368出去3318,必象战44210376激动5782热心7068,要喊叫7321,大声呐喊6873,要用大力攻击1396仇敌0341
赛44:23
[和合]诸天哪!应当歌唱!因为耶和华作成这事;地的深处啊!应当欢呼!众山应当发声歌唱,树林和其中所有的树,都当如此;因为耶和华救赎了雅各,并要因以色列荣耀自己。
[KJV]Sing, O ye heavens; for the LORD hath done it: shout, ye lower parts of the earth: break forth into singing, ye mountains, O forest, and every tree therein: for the LORD hath redeemed Jacob, and glorified himself in Israel.
[和合+]诸天8064哪,应当歌唱7442,因为耶和华3068做成6213这事。地0776的深处8482啊,应当欢呼7321;众山2022应当发声6476歌唱7440;树林3293和其中所有的树6086都当如此!因为耶和华3068救赎了1350雅各3290,并要因以色列3478荣耀自己6286
耶50:15
[和合]你们要在他四围呐喊。他已经投降,外郭坍塌了,城墙拆毁了,因为这是耶和华报仇的事。你们要向巴比伦报仇;他怎样待人,也要怎样待他。
[KJV]Shout against her round about: she hath given her hand: her foundations are fallen, her walls are thrown down: for it is the vengeance of the LORD: take vengeance upon her; as she hath done, do unto her.
[和合+]你们要在他四围5439呐喊7321;他已经投降5414-3027。外郭0803坍塌了5307,城墙2346拆毁了2040,因为这是耶和华3068报仇的事5360。你们要向巴比伦报仇5358;他怎样待6213人,也要怎样待6213他。
何5:8
[和合]你们当在基比亚吹角,在拉玛吹号,在伯亚文吹出大声,说:“便雅悯哪,有仇敌在你后头。
[KJV]Blow ye the cornet in Gibeah, and the trumpet in Ramah: cry aloud at Bethaven, after thee, O Benjamin.
[和合+]你们当在基比亚139086287782,在拉玛7414吹号2689,在伯亚文1007吹出大声7321,说:便雅悯1144哪,有仇敌在你后头0310
珥2:1
[和合]你们要在锡安吹角,在我圣山吹出大声。国中的居民,都要发颤;因为耶和华的日子将到,已经临近。
[KJV]Blow ye the trumpet in Zion, and sound an alarm in my holy mountain: let all the inhabitants of the land tremble: for the day of the LORD cometh, for it is nigh at hand;
[和合+]你们要在锡安672686287782,在我圣69442022吹出大声7321。国中0776的居民3427都要发颤7264;因为耶和华3068的日子3117将到0935,已经临近7138
弥4:9
[和合]现在你为何大声哭号呢?疼痛抓住你仿佛产难的妇人,是因你中间没有君王吗?你的谋士灭亡了吗?
[KJV]Now why dost thou cry out aloud? is there no king in thee? is thy counsellor perished? for pangs have taken thee as a woman in travail.
[和合+]现在你为何大声7452哭号7321呢?疼痛2427抓住你2388彷彿产难的妇人3205,是因你中间没有君王4428么?你的谋士3289灭亡了0006么?
番3:14
[和合]锡安的民哪!应当歌唱;以色列啊!应当欢呼;耶路撒冷的民哪!应当满心欢喜快乐。
[KJV]Sing, O daughter of Zion; shout, O Israel; be glad and rejoice with all the heart, O daughter of Jerusalem.
[和合+]锡安6726的民1323哪,应当歌唱7442!以色列3478啊,应当欢呼7321!耶路撒冷3389的民1323哪,应当满心3820欢喜5937快乐8055
亚9:9
[和合]锡安的民哪!应当大大喜乐;耶路撒冷的民哪!应当欢呼。看哪!你的王来到你这里!他是公义的,并且施行拯救,谦谦和和地骑着驴,就是骑着驴的驹子。
[KJV]Rejoice greatly, O daughter of Zion; shout, O daughter of Jerusalem: behold, thy King cometh unto thee: he is just, and having salvation; lowly, and riding upon an ass, and upon a colt the foal of an ass.
[和合+]锡安6726的民1323哪,应当大大3966喜乐1523;耶路撒冷3389的民1323哪,应当欢呼7321。看哪,你的王4428来到0935你这里!他是公义6662的,并且施行拯救3467,谦谦和和6041地骑7392着驴2543,就是骑着驴0860的驹子5895-1121