Strong's Number: 987 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

987 blasphemeo {blas-fay-meh'-o}
源于 989; TDNT - 1:621,107; 动词
AV - blaspheme 17, speak evil of 10, rail on 2, blasphemer 1,
speak blasphemy 1, blasphemously 1, misc 3; 35
1) (对人) 中伤 诽谤, 怒骂
2) (对神) 毁谤, 怒骂, 嘲骂, 奚落, 出言不敬
00987 βλασφημέω 动词
不完ἐβλασφήμουν;1不定式ἐβλασφήμησα;1不定式被ἐβλασφημήθην;1未βλασφημηθήσομαι。
一、用于人方面:「毁谤辱骂中伤」τινά某人。不要毁谤任何人, 多3:2 。被动: 罗3:8 林前4:13 异版; 林前10:30 (带ὑπὲρ οὗ=ὑπ. τούτου ὑπ. οὗ);独立用法: 徒13:45 徒18:6

二、用于神方面:「亵渎」。
A. 指外邦神:τὴν θεὸν ἡμῶν谤讟我们的女神, 徒19:37

B. 指真神及其相关者。
1. 神本身:( 王下19:4 )τὸν θεόν亵渎神, 启16:11,21 。独立用法- 太9:3 太26:65 可2:7 约10:36 徒26:11 提前1:20 彼前4:4 (后三处经文不一定专指神)。βλασφημίαι ὅσα ἐὰν βλασφημήσωσιν说(亵渎)的一切亵渎的话, 可3:28

2. 神的名: 罗2:24赛52:5 ); 提前6:1 启13:6 启16:9

3. 神的灵:εἰς τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον亵渎圣灵, 可3:29 路12:10

4. 基督: 太27:39 可15:29 路23:39 ;ἕτερα πολλὰ β.用许多别的话辱骂他, 路22:65亵渎基督的名字, 雅2:7

5. 基督徒所常见之重要事物:真道被毁谤彼后2:2 。被动-ὁ λόγος τ. θεοῦ 神的道理, 多2:5 ;ὑμῶν τὸ ἀγαθόν你们的善, 罗14:16

C. 用于天使:δόξας βλ.毁谤在尊位的, 彼后2:10 犹1:8 。下面两处亦指天使:ὅσα οὐκ οἴδασιν β.毁谤他们所不知道的, 犹1:10 ,或ἐν οἷς ἀγνοοῦσιν β. 彼后2:12 。见δόξα-SG1391四。在新约中β.与人称或事物的直接受格同用( 王下19:22 )或带εἰς及直接受格。
987 blasphemeo {blas-fay-meh'-o}
from 989; TDNT - 1:621,107; v
AV - blaspheme 17, speak evil of 10, rail on 2, blasphemer 1,
speak blasphemy 1, blasphemously 1, misc 3; 35
1) to speak reproachfully, rail at, revile, calumniate, blaspheme
2) to be evil spoken of, reviled, railed at

Transliterated: blasphemeo
Phonetic: blas-fay-meh'-o

Text: from 989; to vilify; specially, to speak impiously:

KJV --(speak) blaspheme(-er, -mously, -my), defame, rail on, revile, speak evil.



Found 33 references in the New Testament Bible
太9:3
[和合]有几个文士心里说:“这个人说僭妄的话了。”
[KJV]And, behold, certain of the scribes said within themselves, This man blasphemeth.
[和合+]有几个5100文士1122心里17222036:这个3778人说僭妄的话了0987
太26:65
[和合]大祭司就撕开衣服,说:“他说了僭妄的话,我们何必再用见证人呢?这僭妄的话,现在你们都听见了。
[KJV]Then the high priest rent his clothes, saying, He hath spoken blasphemy; what further need have we of witnesses? behold, now ye have heard his blasphemy.
[和合+]大祭司07495119撕开1284衣服2440,说3004:他说了僭妄的话0987,我们何必510120895532-2192见證人3144呢?这僭妄的话0988,现在3568你们都听见了0191
太27:39
[和合]从那里经过的人讥诮他,摇着头说:
[KJV]And they that passed by reviled him, wagging their heads,
[和合+]从那里经过3899的人讥诮09870846,摇着27952776,说3004
可3:29
[和合]凡亵渎圣灵的,却永不得赦免,乃要担当永远的罪。”
[KJV]But he that shall blaspheme against the Holy Ghost hath never forgiveness, but is in danger of eternal damnation.
[和合+]3739-0302亵渎098700404151的,却永1519-016537562192赦免0859,乃02352076担当1777永远的01662920
可15:29
[和合]从那里经过的人辱骂他,摇着头,说:“咳!你这拆毁圣殿,三日又建造起来的,
[KJV]And they that passed by railed on him, wagging their heads, and saying, Ah, thou that destroyest the temple, and buildest it in three days,
[和合+]从那里经过3899的人辱骂09870846,摇着279527763004:咳3758!你这拆毁2647圣殿3485、叁514022502532建造3618起来的,
路12:10
[和合]凡说话干犯人子的,还可得赦免;惟独亵渎圣灵的,总不得赦免。
[KJV]And whosoever shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but unto him that blasphemeth against the Holy Ghost it shall not be forgiven.
[和合+]3956-373920463056干犯151904445207的,还可得赦免0863;惟独1161亵渎0987-151900404151的,总不得3756赦免0863
路22:65
[和合]他们还用许多别的话辱骂他。
[KJV]And many other things blasphemously spake they against him.
[和合+]他们还2532用许多4183别的话2087辱骂0987-30040846
路23:39
[和合]那同钉的两个犯人,有一个讥诮他,说:“你不是基督吗?可以救自己和我们吧!”
[KJV]And one of the malefactors which were hanged railed on him, saying, If thou be Christ, save thyself and us.
[和合+]那同钉2910的两个犯人2557有一个1520讥诮09870846,说3004:你4771不是1488基督5547么?可以救4982自己45722532我们2248罢!
约10:36
[和合]父所分别为圣,又差到世间来的,他自称是 神的儿子,你们还向他说:‘你说僭妄的话’吗?
[KJV]Say ye of him, whom the Father hath sanctified, and sent into the world, Thou blasphemest; because I said, I am the Son of God?
[和合+]3962所分别为圣0037、又253206491519世间2889来的,他自称203615102316的儿子5207,你们5210还向他37393004你说僭妄的话0987么?
徒13:45
[和合]但犹太人看见人这样多,就满心嫉妒,硬驳保罗所说的话,并且毁谤。
[KJV]But when the Jews saw the multitudes, they were filled with envy, and spake against those things which were spoken by Paul, contradicting and blaspheming.
[和合+]1161犹太人2453看见1492人这样多3793,就满4130心嫉妒2205,硬驳0483-0483保罗3972所说3004的话,并且2532毁谤0987
徒18:6
[和合]他们既抗拒、毁谤,保罗就抖着衣裳,说:“你们的罪归到你们自己头上(“罪”原文作“血”),与我无干(原文作“我却干净”)。从今以后,我要往外邦人那里去。”
[KJV]And when they opposed themselves, and blasphemed, he shook his raiment, and said unto them, Your blood be upon your own heads; I am clean; from henceforth I will go unto the Gentiles.
[和合+]他们既1161抗拒0498、毁谤0987,保罗就抖着1621衣裳2440,说2036:你们的5216罪(原文作血0129)归到1909你们5216自己头上2776,与我无干(原文是我1473却乾净2513)。从05753568以后,我要往1519外邦人1484那里去4198
徒19:37
[和合]你们把这些人带来,他们并没有偷窃庙中之物,也没有谤讟我们的女神。
[KJV]For ye have brought hither these men, which are neither robbers of churches, nor yet blasphemers of your goddess.
[和合+]你们把这些51280435带来0071,他们并没有3777偷窃庙中之物2417,也没有3777谤讟0987我们的女神2299
徒26:11
[和合]在各会堂,我屡次用刑强逼他们说亵渎的话;又分外恼恨他们,甚至追逼他们,直到外邦的城邑。
[KJV]And I punished them oft in every synagogue, and compelled them to blaspheme; and being exceedingly mad against them, I persecuted them even unto strange cities.
[和合+]25963956会堂4864,我屡次4178用刑5097强逼0315他们0846说亵渎0987的话,又5037分外4057恼恨1693他们0846,甚至2532追逼1377他们,直到1519-2193外邦1519-2193的城邑4172
罗2:24
[和合]神的名在外邦人中,因你们受了亵渎,正如经上所记的。
[KJV]For the name of God is blasphemed among the Gentiles through you, as it is written.
[和合+]神的23163686在外邦人14841722,因1223你们5209受了亵渎0987,正如2531经上所记的1125
罗3:8
[和合]为什么不说,我们可以作恶以成善呢?这是毁谤我们的人,说我们有这话。这等人定罪,是该当的。
[KJV]And not rather, (as we be slanderously reported, and as some affirm that we say,) Let us do evil, that good may come? whose damnation is just.
[和合+]为甚么不3361说,我们可以作41602556244320640018呢?这是2531毁谤我们的人09875346我们2248有这话3004。这等人3739定罪29172076该当的1738
罗14:16
[和合]不可叫你的善被人毁谤;
[KJV]Let not then your good be evil spoken of:
[和合+]不可33613767你的52160018被人毁谤0987
林前4:13
[和合]被人毁谤,我们就善劝。直到如今,人还把我们看作世界上的污秽,万物中的渣滓。
[KJV]Being defamed, we intreat: we are made as the filth of the world, and are the offscouring of all things unto this day.
[和合+]被人毁谤0987,我们就善劝3870。直到2193如今0737,人还把我们看56131096世界2889上的污秽4027,万物3956中的渣滓4067
林前10:30
[和合]我若谢恩而吃,为什么因我谢恩的物被人毁谤呢?
[KJV]For if I by grace be a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?
[和合+]14731487谢恩5485而吃3348,为甚么510152281473谢恩2168的物3739被人毁谤0987呢?
提前1:20
[和合]
[KJV]
[和合+]其中有2076许米乃52112532亚力山大0223;我已经把他们3739交给3860撒但4567,使2443他们受责罚3811就不再3361谤渎0987了。
提前6:1
[和合]凡在轭下作仆人的,当以自己主人配受十分的恭敬,免得 神的名和道理,被人亵渎。
[KJV]Let as many servants as are under the yoke count their own masters worthy of all honour, that the name of God and his doctrine be not blasphemed.
[和合+]3745152622185259作仆人1401的,当以2233自己2398主人1203配受0514十分的3956恭敬5092,免得33632316的名36862532道理1319被人亵渎0987
多2:5
[和合]谨守、贞洁,料理家务,待人有恩,顺服自己的丈夫,免得 神的道理被毁谤。
[KJV]To be discreet, chaste, keepers at home, good, obedient to their own husbands, that the word of God be not blasphemed.
[和合+]谨守4998,贞洁0053,料理家务3626,待人有恩0018,顺服5293自己的2398丈夫0435,免得33632316的道理3056被毁谤0987
多3:2
[和合]不要毁谤,不要争竞,总要和平,向众人大显温柔。
[KJV]To speak evil of no man, to be no brawlers, but gentle, shewing all meekness unto all men.
[和合+]不要3367毁谤0987,不要1511争竞0269,总要和平1933,向43143956044439561731温柔4236
雅2:7
[和合]他们不是亵渎你们所敬奉的尊名吗(“所敬奉”或作“被称”)?
[KJV]Do not they blaspheme that worthy name by the which ye are called?
[和合+]他们0846不是3756亵渎0987你们5209所敬奉(所敬奉:或作被19091941)的尊25703686么?
彼前4:4
[和合]他们在这些事上,见你们不与他们同奔那放荡无度的路,就以为怪,毁谤你们。
[KJV]Wherein they think it strange that ye run not with them to the same excess of riot, speaking evil of you:
[和合+]他们在这些事37391722,见你们52163361与他们同08464936那放蕩0401无度0810的路,就以为怪3579,毁谤0987你们。
彼后2:2
[和合]将有许多人随从他们邪淫的行为,便叫真道因他们的缘故被毁谤。
[KJV]And many shall follow their pernicious ways; by reason of whom the way of truth shall be evil spoken of.
[和合+]将有许多人4183随从1811他们0846邪淫的行为0684,便叫真02253598因他们3739的缘故1223被毁谤0987
彼后2:10
[和合]那些随肉身,纵污秽的情欲,轻慢主治之人的,更是如此。他们胆大任性,毁谤在尊位的,也不知惧怕。
[KJV]But chiefly them that walk after the flesh in the lust of uncleanness, and despise government. Presumptuous are they, selfwilled, they are not afraid to speak evil of dignities.
[和合+]那些随3694肉身4561、纵污秽的3394情慾1939、轻慢2706主治之人2963的,更是如此3122。他们胆大5113任性0829,毁谤0987在尊位的1391,也不3756知惧怕5141
彼后2:12
[和合]但这些人好象没有灵性,生来就是畜类,以备捉拿宰杀的。他们毁谤所不晓得的事,正在败坏人的时候,自己必遭遇败坏。
[KJV]But these, as natural brute beasts, made to be taken and destroyed, speak evil of the things that they understand not; and shall utterly perish in their own corruption;
[和合+]1161这些3778人好象5613没有灵性0249,生来5446就是畜类2226,以备1080捉拿0259宰杀的5356。他们毁谤0987所不晓得0050的事,正在1722败坏5356人的时候,自己0846必遭遇败坏2704
犹1:8
[和合]这些作梦的人,也象他们污秽身体,轻慢主治的,毁谤在尊位的。
[KJV]Likewise also these filthy dreamers defile the flesh, despise dominion, and speak evil of dignities.
[和合+]这些3778做梦的人179725323668他们污秽3392身体4561,轻慢0114主治的2963,毁谤0987在尊位的1391
犹1:10
[和合]但这些人毁谤他们所不知道的;他们本性所知道的事与那没有灵性的畜类一样,在这事上竟败坏了自己。
[KJV]But these speak evil of those things which they know not: but what they know naturally, as brute beasts, in those things they corrupt themselves.
[和合+]1161这些人3778毁谤0987他们所不3756知道14923745。他们本性5447所知道1987的事3745与那没有灵性的0249畜类2226一样5613,在这事51251722竟败坏了自己5351
启13:6
[和合]兽就开口向 神说亵渎的话,亵渎 神的名,并他的帐幕,以及那些住在天上的。
[KJV]And he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, and them that dwell in heaven.
[和合+]兽就开0455475043142316说亵渎的话0988,亵渎0987神的名36862532他的0846帐幕4633,以及2532那些住4637在天37721722的。
启16:9
[和合]人被大热所烤,就亵渎那有权掌管这些灾的 神之名,并不悔改将荣耀归给 神。
[KJV]And men were scorched with great heat, and blasphemed the name of God, which hath power over these plagues: and they repented not to give him glory.
[和合+]0444被大31732738所烤2739,就2532亵渎0987358821921849掌管1909这些50254127的神2316之名3686,并25323756悔改3340将荣耀1391归给1325神。
启16:11
[和合]又因所受的疼痛和生的疮,就亵渎天上的 神,并不悔改所行的。
[KJV]And blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores, and repented not of their deeds.
[和合+]25321537所受的疼痛4192,和2532生的疮1668,就亵渎0987天上3772的神2316,并25323756悔改3340所行的2041
启16:21
[和合]
[KJV]
[和合+]又有25323173雹子5464153737722597在人0444身上1909,每一个约5613重一他连得5006(一他连得约有九十斤)。为3754这雹子5464的灾412749703173,人04442532亵渎09872316