Strong's Number: 1344 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

1344 dikaioo {dik-ah-yo'-o}
源自1342; TDNT - 2:211,168; 动词
钦定本- justify 37, be freed 1, be righteous 1, justifier 1; 40
1) 伸张公义
2) 证明无辜, 宣告为义
2a) 人的
2b) 神对人的
3) 使解脱,纯全
4) 证明为正确 ( 罗3:4 提前3:16 )
01344 δικαιόω 动词
未δικαιώσω;1不定式ἐδικαίωσα;1不定式被ἐδικαιώθην;假δικαιωθῶ,分δικαιωθείς;1未被δικαιωθήσομαι;完被δεδικαίωμαι 罗6:7 林前4:4 ,分dedikaiwme,noj 路18:14
一、「显为公义施行公义」。带τινά对某人:( 撒下15:4 诗82:3 )。

二、「认为无罪辩解称义」。( 创44:16 )θέλων δ. ἑαυτὸν自称为路10:29 ;δ. ἑαυτὸν ἐνώπιόν τινος在某人里面自称为义的路16:15 。用于智慧:ἐδικαιώθη ἀπὸ τῶν τέκνων αὐτῆς 从它的儿女得证为对的(有关δικ. ἀπό参 赛45:25 ),※ 路7:35 ;或 ἀπὸ τῶν ἔργων αὐτῆς从它的行为, 太11:19 (异版用τέκνων)。τελῶναι ἐδικαίωσαν τὸν θεὸν 税吏以神为义(反于τὴν βουλὴν τ. θεοῦ ἀθετεῖν废弃神的旨意), 路7:29 。δεδικαιωμένος 算为义路18:14

三、影响后期作品的保罗,专用此字来指神的审判。特别是
A. 用于人:δικαιοῦσθαι「被判为被宣告为被认为是义的」,由此而成为δίκαιος义人,接受δικαιοσύνη公义为神的礼物。是神学术语:「定为义太12:37 徒13:39 启22:11 公认经文; 罗2:13 罗3:20诗143:2 ), 罗3:24,28 罗4:2 罗5:1,9 林前4:4 加2:16,17 ( 诗143:2 ); 加3:11,24 加5:4 多3:7 腓3:12 异版。δ. ἔργοις靠行为称义,参 雅2:21,24,25 (ἔργον-SG2041一A.及πίστις -SG4102 二D.4.)。

B. 用于神的活动: 罗3:26,30 罗4:5 (有关δικαιοῦν τὸν ἀσεβῆ不虔敬的人为义,参⊙ 出23:7 赛5:23 ); 罗8:30,33 ( 赛50:8 ); 加3:8

C. δικαιόω「释放」或「洁净」( 诗73:13 )和被动:δικαιοῦμαι被释放,带ἀπό 从「得洁净」-ἀπὸ πάντων ὧν οὐκ ἠδυνήθητε ἐν νόμῳ Μωϋσέως δικαιωθῆναι 从一切不能因摩西的律法而得释放的事中, 徒13:38 ;参 徒13:39 。ὁ ἀποθανὼν δεδικαίωται ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας死的人脱离了罪, 罗6:7林前6:11 的上下文里,ἐδικαιώθητε 意旨:你已经洗净了。在一些神秘宗教的语言中,δικαιοῦσθαι指一种内在剧烈的改变,是可经验的,趋近「成为神圣」之意味。 提前3:16 有相似的用法,但见D.。

D. 神显为公义罗3:4诗51:4 )。用于基督: 提前3:16 。*
1344 dikaioo {dik-ah-yo'-o}
from 1342; TDNT - 2:211,168; v
AV - justify 37, be freed 1, be righteous 1, justifier 1; 40
1) to render righteous or such he ought to be
2) to show, exhibit, evince, one to be righteous, such as he is
and wishes himself to be considered
3) to declare, pronounce, one to be just, righteous, or such as
he ought to be

Transliterated: dikaioo
Phonetic: dik-ah-yo'-o

Text: from 1342; to render (i.e. show or regard as) just or innocent:

KJV --free, justify(-ier), be righteous.



Found 36 references in the New Testament Bible
太11:19
[和合]人子来了,也吃也喝,人又说他是贪食好酒的人,是税吏和罪人的朋友。但智慧之子,总以智慧为是(有古卷作“但智慧在行为上就显为是”)。”
[KJV]The Son of man came eating and drinking, and they say, Behold a man gluttonous, and a winebibber, a friend of publicans and sinners. But wisdom is justified of her children.
[和合+]04445207来了2064,也吃206825324095,人又25323004他是贪食5314好酒3630的人0444,是税吏50572532罪人0268的朋友5384。但2532智慧之子5043总以0575智慧4678为是1344(有古卷:但智慧在行为上就显为是)。
太12:37
[和合]因为要凭你的话,定你为义;也要凭你的话,定你有罪。”
[KJV]For by thy words thou shalt be justified, and by thy words thou shalt be condemned.
[和合+]因为1063要凭1537你的46753056定你为义1344,也要25321537你的46753056定你有罪2613
路7:29
[和合]众百姓和税吏既受过约翰的洗,听见这话,就以 神为义;
[KJV]And all the people that heard him, and the publicans, justified God, being baptized with the baptism of John.
[和合+]3956百姓29922532税吏50572532受过0907约翰2491的洗0908,听见0191这话,就以神2316为义1344
路7:35
[和合]但智慧之子都以智慧为是。”
[KJV]But wisdom is justified of all her children.
[和合+]2532智慧之057550433956以智慧4678为是1344
路10:29
[和合]那人要显明自己有理,就对耶稣说:“谁是我的邻舍呢?”
[KJV]But he, willing to justify himself, said unto Jesus, And who is my neighbour?
[和合+]那人要2309显明1344自己1438有理,就对4314耶稣24242036:谁51012076我的3450邻舍4139呢?
路16:15
[和合]耶稣对他们说:“你们是在人面前自称为义的,你们的心, 神却知道;因为人所尊贵的,是 神看为可憎恶的。
[KJV]And he said unto them, Ye are they which justify yourselves before men; but God knoweth your hearts: for that which is highly esteemed among men is abomination in the sight of God.
[和合+]耶稣对他们08462036:你们52102075在人0444面前17991438称为义1344的,你们的52162588,神23161161知道1097;因为37540444所尊贵的5308,是20762316看为1799可憎恶的0946
路18:14
[和合]我告诉你们,这人回家去,比那人倒算为义了;因为凡自高的,必降为卑;自卑的,必升为高。”
[KJV]I tell you, this man went down to his house justified rather than the other: for every one that exalteth himself shall be abased; and he that humbleth himself shall be exalted.
[和合+]我告诉3004你们5213,这人377825970846-362415192228那人1565倒算为义1344了;因为3754,凡395614385312的,必降为卑5013;自14385013的,必升为高5312
徒13:39
[和合]你们靠摩西的律法,在一切不得称义的事上信靠这人,就都得称义了。
[KJV]And by him all that believe are justified from all things, from which ye could not be justified by the law of Moses.
[和合+]你们靠1722摩西3475的律法3551,在0575一切395637561410称义1344的事上信41001722这人5129,就都3956得称义1344了。
罗2:13
[和合](原来在 神面前,不是听律法的为义,乃是行律法的称义。
[KJV](For not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified.
[和合+](原来1063在神2316面前3844,不是37560202律法3551的为义1342,乃是02354163律法3551的称义1344
罗3:4
[和合]断乎不能!不如说, 神是真实的,人都是虚谎的。如经上所记:“你责备人的时候,显为公义;被人议论的时候,可以得胜。”
[KJV]God forbid: yea, let God be true, but every man a liar; as it is written, That thou mightest be justified in thy sayings, and mightest overcome when thou art judged.
[和合+]断乎不能3361-1096!不如说1161,神23161096真实的022711613956-0444都是虚谎的5583。如2531经上所记112537040302责备人的时候1722-4675-3056,显为公义13442532-4571被人议论2919的时候1722,可以得胜3528
罗3:20
[和合]所以凡有血气的,没有一个因行律法能在 神面前称义,因为律法本是叫人知罪。
[KJV]Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin.
[和合+]所以13603956有血气的4561,没有3756一个因15372041律法3551能在神面前1799称义1344,因为1063律法3551本是叫人知19220266
罗3:24
[和合]如今却蒙 神的恩典,因基督耶稣的救赎,就白白地称义。
[KJV]Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus:
[和合+]如今却蒙神的恩典5485,因1223基督5547耶稣24241722救赎0629,就白白的1432称义1344
罗3:26
[和合]好在今时显明他的义,使人知道他自己为义,也称信耶稣的人为义。
[KJV]To declare, I say, at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him which believeth in Jesus.
[和合+]4314172235682540显明1732他的08461343,使1519人知道他自己为15111342,也2532称信4102耶稣2424的人为义1344
罗3:28
[和合]所以(有古卷作“因为”)我们看定了:人称义是因着信,不在乎遵行律法。
[KJV]Therefore we conclude that a man is justified by faith without the deeds of the law.
[和合+]所以3767(有古卷:因为)我们看定了3049:人0444称义1344是因着信4102,不在乎5565遵行2041律法3551
罗3:30
[和合]神既是一位,他就要因信称那受割礼的为义,也要因信称那未受割礼的为义。
[KJV]Seeing it is one God, which shall justify the circumcision by faith, and uncircumcision through faith.
[和合+]2316既是1897一位1520,他就要因15374102称那受割礼的4061为义1344,也要253212234102称那未受割礼的0203为义。
罗4:2
[和合]倘若亚伯拉罕是因行为称义,就有可夸的;只是在 神面前并无可夸。
[KJV]For if Abraham were justified by works, he hath whereof to glory; but not before God.
[和合+]倘若1487亚伯拉罕0011是因1537行为2041称义1344,就有2192可夸的2745;只是0235在神2316面前4314并无3756可夸。
罗4:5
[和合]惟有不作工的,只信称罪人为义的 神,他的信就算为义。
[KJV]But to him that worketh not, but believeth on him that justifieth the ungodly, his faith is counted for righteousness.
[和合+]唯有11613361做工的2038,只11614100称罪人0765为义1344的神,他的08464102就算304915191343
罗5:1
[和合]我们既因信称义,就借着我们的主耶稣基督得与 神相和。
[KJV]Therefore being justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ:
[和合+]我们既376715374102称义1344,就藉着1223我们的22572962耶稣2424基督5547219243142316相和1515
罗5:9
[和合]现在我们既靠着他的血称义,就更要借着他免去 神的忿怒。
[KJV]Much more then, being now justified by his blood, we shall be saved from wrath through him.
[和合+]现在3568我们既靠着1722他的08460129称义1344,就3767更要4183-3123藉着12230846免去4982神的忿怒3709
罗6:7
[和合]因为已死的人是脱离了罪。
[KJV]For he that is dead is freed from sin.
[和合+]因为1063已死的人0599是脱离了13440266
罗8:30
[和合]预先所定下的人又召他们来;所召来的人又称他们为义;所称为义的人又叫他们得荣耀。
[KJV]Moreover whom he did predestinate, them he also called: and whom he called, them he also justified: and whom he justified, them he also glorified.
[和合+]预先所定下的4309人又25322564他们5128来;所召来的2564人又2532称他们5128为义1344;所称为义的1344人又2532叫他们5128得荣耀1392
罗8:33
[和合]谁能控告 神所拣选的人呢?有 神称他们为义了(或作“是称他们为义的 神吗?”)。
[KJV]Who shall lay any thing to the charge of God's elect? It is God that justifieth.
[和合+]5101能控告14582316所拣选的1588人呢?有神2316称他们为义了1344(或作:是称他们为义的神么)
林前4:4
[和合]我虽不觉得自己有错,却也不能因此得以称义;但判断我的乃是主。
[KJV]For I know nothing by myself; yet am I not hereby justified: but he that judgeth me is the Lord.
[和合+]我虽11613762觉得4894自己1683有错,却0235也不3756能因此1722-5129得以称义1344;但1161判断03503165的乃是20762962
林前6:11
[和合]你们中间也有人从前是这样;但如今你们奉主耶稣基督的名,并借着我们 神的灵,已经洗净、成圣、称义了。
[KJV]And such were some of you: but ye are washed, but ye are sanctified, but ye are justified in the name of the Lord Jesus, and by the Spirit of our God.
[和合+]你们5100中间也2532有人从前是2258这样5023;但0235如今你们奉17222962耶稣2424基督的名3686,并藉着1722我们22572316的灵4151,已经洗净0628,成圣0037,称义1344了。
加2:16
[和合]既知道人称义不是因行律法,乃是因信耶稣基督,连我们也信了基督耶稣,使我们因信基督称义,不因行律法称义,因为凡有血气的,没有一人因行律法称义。
[KJV]Knowing that a man is not justified by the works of the law, but by the faith of Jesus Christ, even we have believed in Jesus Christ, that we might be justified by the faith of Christ, and not by the works of the law: for by the works of the law shall no flesh be justified.
[和合+]既知道14920444称义1344不是375615372041律法3551,乃是336212234102耶稣2424基督5547,连2532我们2249也信了4100-1519基督5547耶稣2424,使我们因15374102基督5547称义1344,不375615372041律法3551称义;因为1360凡有血气4561的,没有3756-3956一人因15372041律法3551称义1344
加2:17
[和合]我们若求在基督里称义,却仍旧是罪人,难道基督是叫人犯罪的吗?断乎不是!
[KJV]But if, while we seek to be justified by Christ, we ourselves also are found sinners, is therefore Christ the minister of sin? God forbid.
[和合+]我们若14872212在基督55471722称义1344,却仍旧25322147罪人0268,难道0687基督5547是叫人犯罪0266的么?断乎不是3361-1096
加3:8
[和合]并且圣经既然预先看明, 神要叫外邦人因信称义,就早已传福音给亚伯拉罕,说:“万国都必因你得福。”
[KJV]And the scripture, foreseeing that God would justify the heathen through faith, preached before the gospel unto Abraham, saying, In thee shall all nations be blessed.
[和合+]并且1161圣经1124既然预先看明4275,神2316要叫外邦人148415374102称义1344,就早已传福音4283给亚伯拉罕0011,说:万国3956-1484都必因3754-17224671得福1757
加3:11
[和合]没有一个人靠着律法在 神面前称义,这是明显的;因为经上说:“义人必因信得生。”
[KJV]But that no man is justified by the law in the sight of God, it is evident: for, The just shall live by faith.
[和合+]没有一个人3762靠着1722律法3551在神2316面前3844称义1344,这是明显的1212;因为3754经上说,义人1342必因15374102得生2198
加3:24
[和合]这样,律法是我们训蒙的师傅,引我们到基督那里,使我们因信称义。
[KJV]Wherefore the law was our schoolmaster to bring us unto Christ, that we might be justified by faith.
[和合+]这样5620,律法35511096我们2257训蒙的师傅3807,引我们到1519基督5547那里,使2443我们因15374102称义1344
加5:4
[和合]你们这要靠律法称义的,是与基督隔绝,从恩典中坠落了。
[KJV]Christ is become of no effect unto you, whosoever of you are justified by the law; ye are fallen from grace.
[和合+]你们3748这要靠1722律法3551称义1344的,是与0575基督5547隔绝2673,从恩典5485中坠落了1601
提前3:16
[和合]
[KJV]
[和合+]大哉3173,敬虔2150的奥秘3466!无人不以为然3672:就是神23161722肉身4561显现5319,被1722圣灵4151称义1344(或作:在灵性称义),被天使0032看见3700,被传27841722外邦1484,被1722世人2889信服4100,被接0353在荣耀13911722
多3:7
[和合]好叫我们因他的恩得称为义,可以凭着永生的盼望成为后嗣(或作“可以凭着盼望承受永生”)。
[KJV]That being justified by his grace, we should be made heirs according to the hope of eternal life.
[和合+]好叫2443我们因他的15655485得称为义1344,可以凭着259601662222的盼望1680成为1096后嗣2818。(或作:可以凭着盼望承受永生)。
雅2:21
[和合]我们的祖宗亚伯拉罕把他儿子以撒献在坛上,岂不是因行为称义吗?
[KJV]Was not Abraham our father justified by works, when he had offered Isaac his son upon the altar?
[和合+]我们的2257祖宗3962亚伯拉罕0011把他0846儿子5207以撒24640399在坛23791909,岂不是37561537行为2041称义1344么?
雅2:24
[和合]这样看来,人称义是因着行为,不是单因着信。
[KJV]Ye see then how that by works a man is justified, and not by faith only.
[和合+]这样5106看来3708,人0444称义1344是因着1537行为2041,不是37563440因着15374102
雅2:25
[和合]妓女喇合接待使者,又放他们从别的路上出去,不也是一样因行为称义吗?
[KJV]Likewise also was not Rahab the harlot justified by works, when she had received the messengers, and had sent them out another way?
[和合+]妓女4204喇合4460接待5264使者0032,又2532放他们从别的20873598上出去1544,不37562532是一样36681537行为2041称义1344么?
启22:11
[和合]不义的,叫他仍旧不义;污秽的,叫他仍旧污秽;为义的,叫他仍旧为义;圣洁的,叫他仍旧圣洁。”
[KJV]He that is unjust, let him be unjust still: and he which is filthy, let him be filthy still: and he that is righteous, let him be righteous still: and he that is holy, let him be holy still.
[和合+]不义的0091,叫他仍旧2089不义0091;污秽的4510,叫他仍旧2089污秽4510;为义的1342,叫他仍旧2089为义1344;圣洁的0040,叫他仍旧2089圣洁0037