Strong's Number: 8346 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

8346 shishshiym {shish-sheem'}

08337 的倍数; TWOT - 2336c; 无语尾变化的名词
钦定本 - threescore 47, sixty 12; 59
1) 六十, 三个二十
08346 shishshiym {shish-sheem'}
multiple of 08337; TWOT - 2336c; n indecl; adj
AV - threescore 47, sixty 12; 59
1) sixty, three score

Transliterated: shishshiym
Phonetic: shish-sheem'

Text: multiple of 8337; sixty:

KJV --sixty, three score.



Found 54 references in the Old Testament Bible
创5:15
[和合]玛勒列活到六十五岁,生了雅列。
[KJV]And Mahalaleel lived sixty and five years, and begat Jared:
[和合+]玛勒列4111活到2421六十8346-814125688141,生了3205雅列3382
创5:18
[和合]雅列活到一百六十二岁,生了以诺。
[KJV]And Jared lived an hundred sixty and two years, and he begat Enoch:
[和合+]雅列3382活到2421一百3967六十8346-814181478141,生了3205以诺2585
创5:20
[和合]雅列共活了九百六十二岁就死了。
[KJV]And all the days of Jared were nine hundred sixty and two years: and he died.
[和合+]雅列3382共活了311786723967-8141六十834681478141就死了4191
创5:21
[和合]以诺活到六十五岁,生了玛土撒拉。
[KJV]And Enoch lived sixty and five years, and begat Methuselah:
[和合+]以诺2585活到2421六十834625688141,生了3205玛土撒拉4968
创5:23
[和合]以诺共活了三百六十五岁。
[KJV]And all the days of Enoch were three hundred sixty and five years:
[和合+]以诺2585共活了311779693967-8141六十834625688141
创5:27
[和合]玛土撒拉共活了九百六十九岁就死了。
[KJV]And all the days of Methuselah were nine hundred sixty and nine years: and he died.
[和合+]玛土撒拉4968共活了311786723967-8141六十834686728141就死了4191
创25:26
[和合]随后又生了以扫的兄弟,手抓住以扫的脚跟,因此给他起名叫雅各(“雅各”就是“抓住”的意思)。利百加生下两个儿子的时候,以撒年正六十岁。
[KJV]And after that came his brother out, and his hand took hold on Esau's heel; and his name was called Jacob: and Isaac was threescore years old when she bare them.
[和合+]随后0310又生3318-3318了以扫的兄弟0251,手3027抓住0270以扫6215的脚跟6119,因此给他起名80347121雅各3290(就是抓住的意思)。利百加生下3205两个儿子的时候,以撒3327年正六十83468141-1121
利12:5
[和合]“她若生女孩,就不洁净两个七天,象污秽的时候一样,要在产血不洁之中,家居六十六天。
[KJV]But if she bear a maid child, then she shall be unclean two weeks, as in her separation: and she shall continue in the blood of her purifying threescore and six days.
[和合+]他若生3205女孩5347,就不洁净2930两个七天7620,象污秽的5079时候一样,要在产血1818不洁2893之中,家居3427六十834683373117
利27:3
[和合]你估定的:从二十岁到六十岁的男人,要按圣所的平,估定价银五十舍客勒,
[KJV]And thy estimation shall be of the male from twenty years old even unto sixty years old, even thy estimation shall be fifty shekels of silver, after the shekel of the sanctuary.
[和合+]你估定的6187,从二十62428141到六十83468141的男人2145,要按圣所6944的平8255,估定价61873701五十2572舍客勒8255
利27:7
[和合]若是从六十岁以上,男人你要估定十五舍客勒,女人估定十舍客勒。
[KJV]And if it be from sixty years old and above; if it be a male, then thy estimation shall be fifteen shekels, and for the female ten shekels.
[和合+]若是从六十83468141以上4605,男人2145你要估定6187十五2568-6240舍客勒8255,女人5347估定十6235舍客勒8255
民1:38
[和合]-
[KJV]Of the children of Dan, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
[和合+]1835子孙1121的后代8435,照着家室4940、宗族1004-0001、人名8034的数目4557,从二十62428141-1121以外4605,凡能出去3318打仗6635,被数6485的,共有六万二千8346-8147-050576513967名。
民2:26
[和合]他军队被数的,共有六万二千七百名。
[KJV]And his host, and those that were numbered of them, were threescore and two thousand and seven hundred.
[和合+]他军队6635被数6485的,共有六万二千8346-8147-050576513967名。
民3:50
[和合]从以色列人头生的所取之银,按圣所的平,有一千三百六十五舍客勒。
[KJV]Of the firstborn of the children of Israel took he the money; a thousand three hundred and threescore and five shekels, after the shekel of the sanctuary:
[和合+]从以色列34781121头生1060的所取3947之银3701,按圣所6944的平8255,有一千050579693967六十83462568舍客勒。
民7:88
[和合]作平安祭的,共有公牛二十四只,公绵羊六十只,公山羊六十只,一岁的公羊羔六十只。这就是用膏抹坛之后,为行奉献坛之礼所献的。
[KJV]And all the oxen for the sacrifice of the peace offerings were twenty and four bullocks, the rams sixty, the he goats sixty, the lambs of the first year sixty. This was the dedication of the altar, after that it was anointed.
[和合+]作平安祭2077-8002的,共有公牛6499二十62420702隻,公绵羊0352六十8346隻,公山羊6260六十8346隻,一11218141的公羊羔3532六十8346隻。这就是用膏抹4886坛之后0310,为行奉献坛4196之礼2598所献的。
民26:25
[和合]这就是以萨迦的各族,照他们中间被数的,共有六万四千三百名。
[KJV]These are the families of Issachar according to those that were numbered of them, threescore and four thousand and three hundred.
[和合+]这就是以萨迦3485的各族4940,照他们中间被数6485的,共有六万四千8346-0702-0505叁百7969-3967名。
民26:27
[和合]这就是西布伦的各族,照他们中间被数的,共有六万零五百名。
[KJV]These are the families of the Zebulunites according to those that were numbered of them, threescore thousand and five hundred.
[和合+]这就是西布伦2075的各族4940,照他们中间被数6485的,共有六万8346-0505零五25683967名。
民26:43
[和合]照其中被数的,书含所有的各族,共有六万四千四百名。
[KJV]All the families of the Shuhamites, according to those that were numbered of them, were threescore and four thousand and four hundred.
[和合+]照其中被数6485的,书含7749所有的各族4940,共有六万四千8346-0702-050507023967名。
民31:34
[和合]驴六万一千匹;
[KJV]And threescore and one thousand asses,
[和合+]2543六万一千匹8346-0259-0505
民31:39
[和合]驴三万零五百匹,从其中归耶和华为贡物的,有六十一匹;
[KJV]And the asses were thirty thousand and five hundred; of which the LORD's tribute was threescore and one.
[和合+]2543叁万7970-0505零五25683967匹,从其中归耶和华3068为贡物4371的,有六十83460259匹;
申3:4
[和合]那时我们夺了他所有的城,共有六十座,没有一座城不被我们所夺。这为亚珥歌伯的全境,就是巴珊地噩王的国。
[KJV]And we took all his cities at that time, there was not a city which we took not from them, threescore cities, all the region of Argob, the kingdom of Og in Bashan.
[和合+]那时6256,我们夺了3920他所有的城5892,共有六十83465892,没有一座城7151不被我们所夺3947。这为亚珥歌伯0709的全境2256,就是巴珊地13165747王的国4467
书13:30
[和合]他们的境界是从玛哈念起,包括巴珊全地,就是巴珊王噩的全国,并在巴珊、睚珥的一切城邑,共六十个;
[KJV]And their coast was from Mahanaim, all Bashan, all the kingdom of Og king of Bashan, and all the towns of Jair, which are in Bashan, threescore cities:
[和合+]他们的境界1366是从玛哈念4266起,包括巴珊1316全地,就是巴珊131644285747的全国4468,并在巴珊、睚珥2971的一切城邑2333,共六十8346个。
撒下2:31
[和合]但大卫的仆人杀了便雅悯人,和跟随押尼珥的人,共三百六十名。
[KJV]But the servants of David had smitten of Benjamin, and of Abner's men, so that three hundred and threescore men died.
[和合+]但大卫1732的仆人5650杀了5221便雅悯人1144和跟随押尼珥0074的人0582,共叁79693967六十8346名。
王上4:13
[和合]在基列的拉末有便基别,他管理在基列的玛拿西子孙睚珥的城邑,巴珊的亚珥歌伯地的大城六十座,都有城墙和铜闩;
[KJV]The son of Geber, in Ramothgilead; to him pertained the towns of Jair the son of Manasseh, which are in Gilead; to him also pertained the region of Argob, which is in Bashan, threescore great cities with walls and brasen bars:
[和合+]在基列1568的拉末7433有便基别1127,他管理在基列1568的玛拿西4519子孙1121睚珥2971的城邑2333,巴珊1316的亚珥歌伯07092256的大14195892六十8346座,都有城墙2346和铜51781280
王上4:22
[和合]所罗门每日所用的食物:细面三十歌珥、粗面六十歌珥、
[KJV]And Solomon's provision for one day was thirty measures of fine flour, and threescore measures of meal,
[和合+]所罗门801002593117所用的食物3899:细麵5560叁十7970歌珥3734,粗麵7058六十8346歌珥3734
王上6:2
[和合]所罗门王为耶和华所建的殿,长六十肘,宽二十肘,高三十肘。
[KJV]And the house which king Solomon built for the LORD, the length thereof was threescore cubits, and the breadth thereof twenty cubits, and the height thereof thirty cubits.
[和合+]所罗门80104428为耶和华3068所建1129的殿1004,长0753六十83460520,宽7341二十6242肘,高6967叁十79700520
王上10:14
[和合]所罗门每年所得的金子,共有六百六十六他连得。
[KJV]Now the weight of gold that came to Solomon in one year was six hundred threescore and six talents of gold,
[和合+]所罗门801002598141所得0935的金子2091共有六83373967六十83468337他连得3603
王下25:19
[和合]又从城中拿住一个管理兵丁的官(或作“太监”),并在城里所遇常见王面的五个人,和检点国民军长的书记,以及城里遇见的国民六十个人。
[KJV]And out of the city he took an officer that was set over the men of war, and five men of them that were in the king's presence, which were found in the city, and the principal scribe of the host, which mustered the people of the land, and threescore men of the people of the land that were found in the city:
[和合+]又从城中5892拿住3947一个0259管理兵丁4421-0582的官5631(或作太监),并在城里5892所遇4672常见720044286440的五个25680582和检点6633077659716635长的书记5608,以及城里5892遇见4672的国07765971六十个83460376
代上2:21
[和合]希斯仑正六十岁娶了基列父亲玛吉的女儿,与她同房,玛吉的女儿生了西割;
[KJV]And afterward Hezron went in to the daughter of Machir the father of Gilead, whom he married when he was threescore years old; and she bare him Segub.
[和合+]希斯崙2696正六十83468141娶了3947基列1568父亲0001玛吉4353的女儿1323,与他同房0935;玛吉的女儿生了3205西割7687
代上5:18
[和合]流便人、迦得人,和玛拿西半支派的人,能拿盾牌和刀剑,拉弓射箭,出征善战的勇士,共有四万四千七百六十名。
[KJV]The sons of Reuben, and the Gadites, and half the tribe of Manasseh, of valiant men, men able to bear buckler and sword, and to shoot with bow, and skilful in war, were four and forty thousand seven hundred and threescore, that went out to the war.
[和合+]流便72051121、迦得人1425,和玛拿西45192677支派7626的人,能拿5375盾牌4043和刀剑2719、拉弓射箭1869-7198、出3318663539254421的勇士2428共有四万四千0705-0702-050576513967六十8346名。
代上9:13
[和合]他们和众弟兄都是族长,共有一千七百六十人,是善于作 神殿使用之工的。
[KJV]And their brethren, heads of the house of their fathers, a thousand and seven hundred and threescore; very able men for the work of the service of the house of God.
[和合+]他们和众弟兄0251都是族长7218,共有一千050576513967六十8346人,是善于2428-1368做 神0430殿1004使用5656之工4399的。
代上16:38
[和合]又派俄别以东和他的弟兄,六十八人,与耶杜顿的儿子俄别以东,并何萨作守门的。
[KJV]And Obededom with their brethren, threescore and eight; Obededom also the son of Jeduthun and Hosah to be porters:
[和合+]又派俄别以东5654和他的弟兄0251六十83468083人,与耶杜顿3038的儿子1121俄别以东5654,并何萨2621作守门的7778
代上26:8
[和合]这都是俄别以东的子孙,他们和他们的儿子,并弟兄,都是善于办事的壮士。俄别以东的子孙共六十二人。
[KJV]All these of the sons of Obededom: they and their sons and their brethren, able men for strength for the service, were threescore and two of Obededom.
[和合+]这都是俄别以东5654的子孙1121,他们和他们的儿子1121并弟兄0251,都是善于3581办事5656的壮24280376。俄别以东5654的子孙共六十83468147人。
代下3:3
[和合]所罗门建筑 神殿的根基,乃是这样:长六十肘,宽二十肘,都按着古时的尺寸。
[KJV]Now these are the things wherein Solomon was instructed for the building of the house of God. The length by cubits after the first measure was threescore cubits, and the breadth twenty cubits.
[和合+]所罗门8010建筑1129 神0430殿1004的根基3245,乃是这样:长0753六十83460520,宽7341二十62420520,都按着古时7223的尺寸4060
代下9:13
[和合]所罗门每年所得的金子,共有六百六十六他连得。
[KJV]Now the weight of gold that came to Solomon in one year was six hundred and threescore and six talents of gold;
[和合+]所罗门8010每年8141所得的0935金子2091共有六83373967六十83468337他连得3603
代下11:21
[和合]罗波安娶十八个妻,立六十个妾,生二十八个儿子,六十个女儿。他却爱押沙龙的女儿玛迦,比爱别的妻妾更甚。
[KJV]And Rehoboam loved Maachah the daughter of Absalom above all his wives and his concubines: (for he took eighteen wives, and threescore concubines; and begat twenty and eight sons, and threescore daughters.)
[和合+]罗波安73465375十八个8083-62400802,立六十个83466370,生3205二十62428083个儿子1121,六十个8346女儿1323;他却爱0157押沙龙0053的女儿1323玛迦4601,比爱别的妻08026370更甚。
代下12:3
[和合]示撒带战车一千二百辆,马兵六万,并且跟从他出埃及的路比人、苏基人和古实人,多得不可胜数。
[KJV]With twelve hundred chariots, and threescore thousand horsemen: and the people were without number that came with him out of Egypt; the Lubims, the Sukkiims, and the Ethiopians.
[和合+]示撒带战车7393一千0505二百3967辆,马兵6571六万8346-0505,并且跟从他出0935埃及4714的路比人3864、苏基人5525,和古实人3569,多得不可胜数4557
拉2:9
[和合]萨改的子孙七百六十名,
[KJV]The children of Zaccai, seven hundred and threescore.
[和合+]萨改2140的子孙112176513967六十8346名;
拉2:13
[和合]亚多尼干的子孙六百六十六名,
[KJV]The children of Adonikam, six hundred sixty and six.
[和合+]亚多尼干0140的子孙112183373967六十83468337名;
拉2:64
[和合]会众共有四万二千三百六十名。
[KJV]The whole congregation together was forty and two thousand three hundred and threescore,
[和合+]会众69510259有四万二千0702-7239-050579693967六十8346名。
拉8:10
[和合]属示罗密的子孙有约细斐的儿子,同着他有男丁一百六十;
[KJV]And of the sons of Shelomith; the son of Josiphiah, and with him an hundred and threescore males.
[和合+]属示罗密8019的子孙1121有约细斐3131的儿子1121,同着他有男丁2145一百六十3967-8346
拉8:13
[和合]属亚多尼干的子孙,就是末尾的,他们的名字是以利法列、耶利、示玛雅,同着他们有男丁六十;
[KJV]And of the last sons of Adonikam, whose names are these, Eliphelet, Jeiel, and Shemaiah, and with them threescore males.
[和合+]属亚多尼干0140的子孙1121,就是末尾的0314,他们的名字8034是以利法列0467、耶利3273、示玛雅8098,同着他们有男丁2145六十8346
尼7:14
[和合]萨改的子孙七百六十名。
[KJV]The children of Zaccai, seven hundred and threescore.
[和合+]萨改2140的子孙112176513967六十8346名;
尼7:18
[和合]亚多尼干的子孙六百六十七名。
[KJV]The children of Adonikam, six hundred threescore and seven.
[和合+]亚多尼干0140的子孙112183373967六十83467651名;
尼7:19
[和合]比革瓦伊的子孙二千零六十七名。
[KJV]The children of Bigvai, two thousand threescore and seven.
[和合+]比革瓦伊0902的子孙1121二千0505零六十83467651名;
尼7:66
[和合]会众共有四万二千三百六十名。
[KJV]The whole congregation together was forty and two thousand three hundred and threescore,
[和合+]会众6951共有0259四万二千叁百六十0702-7239-0505-7969-3967-8346名。
尼7:72
[和合]其余百姓所捐的金子二万达利克,银子二千弥拿,祭司的礼服六十七件。
[KJV]And that which the rest of the people gave was twenty thousand drams of gold, and two thousand pound of silver, and threescore and seven priests' garments.
[和合+]其余7611百姓5971所捐的5414金子2091二万8147-7239达利克1871,银子3701二千0505弥拿4488,祭司3548的礼服3801六十83467651件。
尼11:6
[和合]住在耶路撒冷,法勒斯的子孙共四百六十八名,都是勇士。
[KJV]All the sons of Perez that dwelt at Jerusalem were four hundred threescore and eight valiant men.
[和合+]住在3427耶路撒冷3389、法勒斯6557的子孙1121共四07023967六十83468083名,都是勇24280582
歌3:7
[和合]看哪!是所罗门的轿,四围有六十个勇士,都是以色列中的勇士;
[KJV]Behold his bed, which is Solomon's; threescore valiant men are about it, of the valiant of Israel.
[和合+]看哪,是所罗门8010的轿4296;四围5439有六十个8346勇士1368,都是以色列3478中的勇士1368
歌6:8
[和合]有六十王后、八十妃嫔,并有无数的童女。
[KJV]There are threescore queens, and fourscore concubines, and virgins without number.
[和合+]有六十8346王后4436八十8084妃嫔6370,并有无数4557的童女5959
赛7:8
[和合]原来亚兰的首城是大马色;大马色的首领是利汛。六十五年之内,以法莲必然破坏,不再成为国民。
[KJV]For the head of Syria is Damascus, and the head of Damascus is Rezin; and within threescore and five years shall Ephraim be broken, that it be not a people.
[和合+]原来亚兰0758的首城7218是大马色1834;大马色1834的首领7218是利汛7526。(六十834625688141之内,以法莲0669必然破坏2865,不再成为国民5971。)
耶52:25
[和合]又从城中拿住一个管理兵丁的官(或作“太监”),并在城里所遇常见王面的七个人和检点国民军长的书记,以及城里所遇见的国民六十个人。
[KJV]He took also out of the city an eunuch, which had the charge of the men of war; and seven men of them that were near the king's person, which were found in the city; and the principal scribe of the host, who mustered the people of the land; and threescore men of the people of the land, that were found in the midst of the city.
[和合+]又从城5892中拿住3947一个0259管理6496兵丁4421-0582的官(或译:太监5631),并在城5892里所遇4672常见720044286440的七个76510582和检点6633国民5971军长6635的书记8269-5608,以及城58928432所遇见4672的国07765971六十8346个人0376
结40:14
[和合]又量(“量”原文作“造”)廊子六十肘(七十经作二十肘),墙柱外是院子,有廊为界,在门洞两边。
[KJV]He made also posts of threescore cubits, even unto the post of the court round about the gate.
[和合+]又量(原文是造6213)廊子0352六十83460520(七十士译本是二十肘),墙柱0352外是院子2691,有廊为界,在门洞8179两边5439
但9:25
[和合]你当知道,当明白,从出令重新建造耶路撒冷,直到有受膏君的时候,必有七个七和六十二个七。正在艰难的时候,耶路撒冷城连街带濠,都必重新建造。
[KJV]Know therefore and understand, that from the going forth of the commandment to restore and to build Jerusalem unto the Messiah the Prince shall be seven weeks, and threescore and two weeks: the street shall be built again, and the wall, even in troublous times.
[和合+]你当知道3045,当明白7919,从出41611697重新7725建造1129耶路撒冷3389,直到有受膏48995057的时候,必有七7651个七7620和六十83468147个七7620。正在艰难6695的时候6256,耶路撒冷3389城连街7339带濠2742都必重新7725建造1129
但9:26
[和合]过了六十二个七,那受膏者(“那”或作“有”)必被剪除,一无所有。必有一王的民来毁灭这城和圣所,至终必如洪水冲没。必有争战,一直到底,荒凉的事已经定了。
[KJV]And after threescore and two weeks shall Messiah be cut off, but not for himself: and the people of the prince that shall come shall destroy the city and the sanctuary; and the end thereof shall be with a flood, and unto the end of the war desolations are determined.
[和合+]过了0310六十83468147个七7620,那(或译:有)受膏者4899必被剪除3772,一无所有;必有一王5057的民59710935毁灭7843这城5892和圣所6944,至终7093必如洪水7858沖没。必有争战4421,一直到底7093,荒凉的事8074已经定了2782