Strong's Number: 4186 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

4186 מוֹשָׁב mowshab {mo-shawb'} 或 moshab {mo-shawb'}

源自 03427; "一个座位"; TWOT - 922c; 阳性名词
钦定本 - habitation 12, dwellings 8, seat 7, dwelling 4, dwellingplace 3,
dwell 3, places 2, sitting 2, assembly 1, situation 1,
sojourning 1; 44
1) 座位, 集会, 居所, 住处, 居民
1a) 座位, 位, 坐著的人, 就座的人或集会
1b) 居所, 住处
1c) 处境 ( 王下2:19 ), 位置 ( 结8:3 )
1d) 居住期间 ( 出12:40 )
1e) 居住的人, 居民
04186
<音译>mowshab
<词类>名、阳
<字义>位子、会期、住所、居民
<字源>来自SH3427
<神出>922c  创10:30
<译词>住处18 住7 座位3 位2 坐2 位上1 住的地方1 可居之处1 地势1 坐位1 家1 居住1 居住的1 居所1 房1 (42)
<解释>
单阳מוֹשָׁב 诗107:4 。单阳附属形מוֹשַׁב 出12:40 。单阳1单词尾מוֹשָׁבִי 伯29:7 。复阳附属形מוֹשְׁבֵי 结34:13 。复阳2复阳词尾מוֹשְׁבֹתֵיכֶם 出12:20 。复阳3复阳词尾מוֹשְׁבֹתָם 出10:23 ;מוֹשְׁבֹתֵיהֶם 结37:23 ;מוֹשְׁבוֹתֵיהֶם 结6:14

1. 座位你的座位空设撒上20:18,25,25 伯29:7 。比喻用法:我在海中坐神之结28:2坐著的人就座的人集会群臣分列而王上10:5 代下9:4 诗1:1他们在民的中尊崇他诗107:32

2. 居所住处他们所住的地方创10:30 诗27:39以色列中有亮光出10:23 民24:21他们的住处创36:43造城盖结48:15城内的住宅利25:29赐给你们居住的地民15:2

3. 处境位置这城的地势美好王下2:19有触动主怒偶像的座位结8:3

4. 居住期间以色列人在埃及出12:40

5. 居住的人居民在洗巴家里的人撒下9:12一切的住处结37:23
04186 mowshab {mo-shawb'} or moshab {mo-shawb'}
from 03427; a seat; TWOT - 922c; n m
AV - habitation 12, dwellings 8, seat 7, dwelling 4, dwellingplace 3,
dwell 3, places 2, sitting 2, assembly 1, situation 1,
sojourning 1; 44
1) seat, assembly, dwelling-place, dwelling, dwellers
1a) seat, sitting, those sitting, sitting company or assembly
1b) dwelling place, dwelling
1c) situation, location
1d) time of dwelling
1e) those dwelling, dweller

Transliterated: mowshab
Phonetic: mo-shawb'

Text: or moshab {mo-shawb'}; from 3427; a seat; figuratively, a site; abstractly, a session; by extension an abode (the place or the time); by implication, population:

KJV --assembly, dwell in, dwelling(-place), wherein (that) dwelt (in), inhabited place, seat, sitting, situation, sojourning.



Found 41 references in the Old Testament Bible
创10:30
[和合]他们所住的地方,是从米沙直到西发东边的山。
[KJV]And their dwelling was from Mesha, as thou goest unto Sephar a mount of the east.
[和合+]他们所住4186的地方是从米沙48520935到西发5611东边的69242022
创27:39
[和合]他父亲以撒说:“地上的肥土必为你所住,天上的甘露必为你所得。
[KJV]And Isaac his father answered and said unto him, Behold, thy dwelling shall be the fatness of the earth, and of the dew of heaven from above;
[和合+]他父亲0001以撒33270559:地0776上的肥土4924必为你所住4186;天80645921的甘露2919必为你所得。
创36:43
[和合]
[KJV]
[和合+]玛基叠4025族长0441、以兰5902族长0441。这是以东01230441在所得为业0272的地上0776,按着他们的住处4186。〈所有的族长都是以东人0123的始祖0001以扫6215的后代。〉
出10:23
[和合]三天之久,人不能相见,谁也不敢起来离开本处,惟有以色列人家中都有亮光。
[KJV]They saw not one another, neither rose any from his place for three days: but all the children of Israel had light in their dwellings.
[和合+]79693117之久,人不能相0376-02517200,谁0376也不敢起来6965离开本处;唯有以色列347811214186中都有亮光0216
出12:20
[和合]有酵的物,你们都不可吃,在你们一切住处要吃无酵饼。’”
[KJV]Ye shall eat nothing leavened; in all your habitations shall ye eat unleavened bread.
[和合+]有酵的物2556,你们都不可吃0398;在你们一切住处4186要吃0398无酵饼4682
出35:3
[和合]当安息日,不可在你们一切的住处生火。”
[KJV]Ye shall kindle no fire throughout your habitations upon the sabbath day.
[和合+]当安息76763117,不可在你们一切的住处418611970784
利3:17
[和合]
[KJV]
[和合+]在你们一切的住处4186,脂油2459和血1818都不可吃0398;这要成为你们世世代代1755永远的5769定例2708
利7:26
[和合]在你们一切的住处,无论是雀鸟的血,是野兽的血,你们都不可吃。
[KJV]Moreover ye shall eat no manner of blood, whether it be of fowl or of beast, in any of your dwellings.
[和合+]在你们一切的住处4186,无论是雀鸟5775的血是野兽0929的血1818,你们都不可吃0398
利23:3
[和合]六日要作工,第七日是圣安息日,当有圣会,你们什么工都不可作,这是在你们一切的住处向耶和华守的安息日。
[KJV]Six days shall work be done: but the seventh day is the sabbath of rest, an holy convocation; ye shall do no work therein: it is the sabbath of the LORD in all your dwellings.
[和合+]83373117要做62134399,第七76373117是圣安息76777676,当有圣69444744;你们甚么工4399都不可做6213。这是在你们一切的住处4186向耶和华3068守的安息日7676
利23:14
[和合]无论是饼,是烘的子粒,是新穗子,你们都不可吃,直等到把你们献给 神的供物带来的那一天,才可以吃。这在你们一切的住处,作为世世代代永远的定例。
[KJV]And ye shall eat neither bread, nor parched corn, nor green ears, until the selfsame day that ye have brought an offering unto your God: it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.
[和合+]无论是饼3899,是烘的子粒7039,是新穗子3759,你们都不可吃0398,直5704等到把你们献给 神0430的供物7133带来0935的那6106-2088一天3117纔可以吃。这在你们一切的住处4186作为世世代代1755永远5769的定例2708
利23:17
[和合]要从你们的住处取出细面伊法十分之二,加酵,烤成两个摇祭的饼,当作初熟之物,献给耶和华。
[KJV]Ye shall bring out of your habitations two wave loaves of two tenth deals; they shall be of fine flour; they shall be baken with leaven; they are the firstfruits unto the LORD.
[和合+]要从你们的住处4186取出0935细麵5560伊法十分6241之二8147,加酵2557,烤成0644两个8147摇祭8573的饼3899,当作初熟之物1061献给耶和华3068
利23:21
[和合]当这日,你们要宣告圣会,什么劳碌的工都不可作。这在你们一切的住处,作为世世代代永远的定例。
[KJV]And ye shall proclaim on the selfsame day, that it may be an holy convocation unto you: ye shall do no servile work therein: it shall be a statute for ever in all your dwellings throughout your generations.
[和合+]当这61063117,你们要宣告712169444744;甚么劳碌的56564399都不可做6213。这在你们一切的住处4186作为世世代代1755永远的5769定例2708
利23:31
[和合]你们什么工都不可作。这在你们一切的住处,作为世世代代永远的定例。
[KJV]Ye shall do no manner of work: it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.
[和合+]你们甚么工4399都不可做6213。这在你们一切的住处4186作为世世代代1755永远5769的定例2708
利25:29
[和合]“人若卖城内的住宅,卖了以后,一年之内可以赎回;在一整年,必有赎回的权柄。
[KJV]And if a man sell a dwelling house in a walled city, then he may redeem it within a whole year after it is sold; within a full year may he redeem it.
[和合+]0376若卖4376城内5892的住41861004,卖了4465以后,一年3117之内可以赎回1353;在一整85528141,必有赎回1353的权柄。
民15:2
[和合]“你晓谕以色列人说:你们到了我所赐给你们居住的地,
[KJV]Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come into the land of your habitations, which I give unto you,
[和合+]你晓谕1696以色列347811210559:你们到了0935我所赐给5414你们居住4186的地0776
民24:21
[和合]巴兰观看基尼人,就题起诗歌说: “你的住处本是坚固,你的窝巢作在岩穴中;
[KJV]And he looked on the Kenites, and took up his parable, and said, Strong is thy dwellingplace, and thou puttest thy nest in a rock.
[和合+]巴兰观看7200基尼人7017,就题起5375诗歌49120559:你的住处4186本是坚固0386;你的窝巢7064做在7760岩穴中5553
民31:10
[和合]又用火焚烧他们所住的城邑和所有的营寨。
[KJV]And they burnt all their cities wherein they dwelt, and all their goodly castles, with fire.
[和合+]又用火0784焚烧8313他们所住4186的城邑5892和所有的营寨2918
民35:29
[和合]这在你们一切的住处,要作你们世世代代的律例、典章。
[KJV]So these things shall be for a statute of judgment unto you throughout your generations in all your dwellings.
[和合+]这在你们一切的住处4186,要作你们世世代代1755的律例2708典章4941
撒上20:18
[和合]约拿单对他说:“明日是初一,你的座位空设,人必理会你不在那里。
[KJV]Then Jonathan said to David, To morrow is the new moon: and thou shalt be missed, because thy seat will be empty.
[和合+]约拿单3083对他说0559:明日4279是初一2320,你的座位4186空设6485,人必理会你不在6485那里。
撒上20:25
[和合]王照常坐在靠墙的位上,约拿单侍立,押尼珥坐在扫罗旁边,大卫的座位空设。
[KJV]And the king sat upon his seat, as at other times, even upon a seat by the wall: and Jonathan arose, and Abner sat by Saul's side, and David's place was empty.
[和合+]4428照常6471坐在3427靠墙7023的位4186上,约拿单3083侍立6965,押尼珥00743427在扫罗7586旁边6654,大卫1732的座位4725空设6485
撒下9:12
[和合]米非波设有一个小儿子名叫米迦。凡住在洗巴家里的人,都作了米非波设的仆人。
[KJV]And Mephibosheth had a young son, whose name was Micha. And all that dwelt in the house of Ziba were servants unto Mephibosheth.
[和合+]米非波设4648有一个小6996儿子1121,名叫8034米迦4316。凡住在4186洗巴6717家里1004的人都作了米非波设4648的仆人5650
王上10:5
[和合]席上的珍馐美味,群臣分列而坐,仆人两旁侍立,以及他们的衣服装饰和酒政的衣服装饰;又见他上耶和华殿的台阶(或作“他在耶和华殿里所献的燔祭”),就诧异得神不守舍;
[KJV]And the meat of his table, and the sitting of his servants, and the attendance of his ministers, and their apparel, and his cupbearers, and his ascent by which he went up unto the house of the LORD; there was no more spirit in her.
[和合+]7979上的珍馐美味3978,群臣分列而坐4612,仆人5650两旁侍立4186,以及他们的衣服装饰和酒政8248的衣服装饰4403,又见他上5927耶和华3068殿1004的臺阶5930(或作他在耶和华殿里所献的燔祭),就诧异得神7307不守舍;
王下2:19
[和合]耶利哥城的人对以利沙说:“这城的地势美好,我主看见了;只是水恶劣,土产不熟而落。”
[KJV]And the men of the city said unto Elisha, Behold, I pray thee, the situation of this city is pleasant, as my lord seeth: but the water is naught, and the ground barren.
[和合+]耶利哥城5892的人0582对以利沙04770559:这城5892的地势4186美好2896,我主0113看见了7200;只是水4325恶劣7451,土0776产不熟7921而落。
代上4:33
[和合]还有属城的乡村,直到巴力。这是他们的住处,他们都有家谱。
[KJV]And all their villages that were round about the same cities, unto Baal. These were their habitations, and their genealogy.
[和合+]还有属城5892的乡村2691,直到巴力1168。这是他们的住处4186,他们都有家谱3187
代上6:39
[和合]希幔的族兄亚萨是比利家的儿子,亚萨在希幔右边供职。比利家是示米亚的儿子;
[KJV]And his brother Asaph, who stood on his right hand, even Asaph the son of Berachiah, the son of Shimea,
[和合+]他们的住处4186按着境内1366的营寨2918,记在下面:哥辖69564940亚伦0175的子孙1121先拈阄1486得地,
代上7:28
[和合]以法莲人的地业和住处,是伯特利与其村庄。东边拿兰,西边基色与其村庄;示剑与其村庄;直到迦萨与其村庄。
[KJV]And their possessions and habitations were, Bethel and the towns thereof, and eastward Naaran, and westward Gezer, with the towns thereof; Shechem also and the towns thereof, unto Gaza and the towns thereof:
[和合+]以法莲人的地业0272和住处4186是伯特利1008与其村庄1323;东边4217拿兰5295,西边4628基色1507与其村庄1323;示剑7927与其村庄1323,直到迦萨5804与其村庄1323
代下9:4
[和合]席上的珍馐美味,群臣分列而坐,仆人两旁侍立,以及他们的衣服装饰,酒政和酒政的衣服装饰,又见他上耶和华殿的台阶,就诧异得神不守舍。
[KJV]And the meat of his table, and the sitting of his servants, and the attendance of his ministers, and their apparel; his cupbearers also, and their apparel; and his ascent by which he went up into the house of the LORD; there was no more spirit in her.
[和合+]席上7979的珍馐美味3978、群臣5650分列而坐4186、仆人8334两旁侍立4612,以及他们的衣服装饰4403、酒政8248,和酒政的衣服装饰4403,又见他上5927耶和华3068殿1004的臺阶5944,就诧异得神不守舍7307
伯29:7
[和合]我出到城门,在街上设立座位。
[KJV]When I went out to the gate through the city, when I prepared my seat in the street!
[和合+]我出到331871768179,在街上7339设立3559座位4186
诗1:1
[和合]不从恶人的计谋,不站罪人的道路,不坐亵慢人的座位,
[KJV]Blessed is the man that walketh not in the counsel of the ungodly, nor standeth in the way of sinners, nor sitteth in the seat of the scornful.
[和合+]不从1980恶人7563的计谋6098,不站5975罪人2400的道路1870,不坐3427亵慢人3887的座位4186
诗107:4
[和合]他们在旷野荒地漂流,寻不见可住的城邑;
[KJV]They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.
[和合+]他们在旷野405734521870漂流8582,寻不见4672可住4186的城邑5892
诗107:7
[和合]又领他们行走直路,使他们往可居住的城邑。
[KJV]And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.
[和合+]又领1869他们行走直34771870,使他们往可3212居住4186的城邑5892
诗107:32
[和合]愿他们在民的会中尊崇他,在长老的位上赞美他。
[KJV]Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders.
[和合+]愿他们在民5971的会6951中尊崇7311他,在长老2205的位4186上赞美1984他!
诗107:36
[和合]他使饥饿的人住在那里,好建造可住的城邑。
[KJV]And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation;
[和合+]他使饥饿7457的人住3427在那里,好建造3559可住4186的城邑5892
诗132:13
[和合]因为耶和华拣选了锡安,愿意当作自己的居所,
[KJV]For the LORD hath chosen Zion; he hath desired it for his habitation.
[和合+]因为耶和华3068拣选0977了锡安6726,愿意0183当作自己的居所4186
结6:6
[和合]在你们一切的住处,城邑要变为荒场,丘坛必然凄凉,使你们的祭坛荒废,将你们的偶像打碎。你们的日象被砍倒,你们的工作被毁灭。
[KJV]In all your dwellingplaces the cities shall be laid waste, and the high places shall be desolate; that your altars may be laid waste and made desolate, and your idols may be broken and cease, and your images may be cut down, and your works may be abolished.
[和合+]在你们一切的住处4186,城邑5892要变为荒场2717,邱坛1116必然凄凉3456,使你们的祭坛4196荒废2717,将你们的偶象1544打碎7665。你们的日象2553被砍倒1438,你们的工作4639被毁灭4229
结6:14
[和合]
[KJV]
[和合+]我必伸51863027攻击他们,使5414他们的地0776从旷野4057到第伯拉他1689一切住处4186极其荒凉8077,他们就知道3045我是耶和华3068
结8:3
[和合]他伸出仿佛一只手的样式,抓住我的一绺头发,灵就将我举到天地中间。在 神的异象中,带我到耶路撒冷朝北的内院门口,在那里有触动主怒偶像的坐位,就是惹动忌邪的。
[KJV]And he put forth the form of an hand, and took me by a lock of mine head; and the spirit lifted me up between the earth and the heaven, and brought me in the visions of God to Jerusalem, to the door of the inner gate that looketh toward the north; where was the seat of the image of jealousy, which provoketh to jealousy.
[和合+]他伸出7971彷彿一隻手3027的样式8403,抓住3947我的一绺6734头髮7218,灵7307就将我举到537580640776中间,在 神0430的异象4759中,带0935我到耶路撒冷338964376828的内64428179门口6607,在那里有触动主怒7068偶象5566的坐位4186,就是惹动忌邪的7069
结28:2
[和合]“人子啊!你对推罗君王说,主耶和华如此说:因你心里高傲,说:‘我是神,我在海中坐 神之位。’你虽然居心自比 神,也不过是人,并不是神!
[KJV]Son of man, say unto the prince of Tyrus, Thus saith the Lord GOD; Because thine heart is lifted up, and thou hast said, I am a God, I sit in the seat of God, in the midst of the seas; yet thou art a man, and not God, though thou set thine heart as the heart of God:
[和合+]01201121啊,你对推罗6865君王50570559,主3069耶和华0136如此说0559:因你心里3820高傲1361,说0559:我是神0410;我在海322038203427 神0430之位4186。你虽然居54143820自比 神0430,也不过是人0120,并不是神0410
结34:13
[和合]我必从万民中领出他们,从各国内聚集他们,引导他们归回故土,也必在以色列山上,一切溪水旁边,境内一切可居之处,牧养他们。
[KJV]And I will bring them out from the people, and gather them from the countries, and will bring them to their own land, and feed them upon the mountains of Israel by the rivers, and in all the inhabited places of the country.
[和合+]我必从万民5971中领出3318他们,从各国0776内聚集6908他们,引导0935他们归回故土0127,也必在以色列34782022上―一切溪水0650旁边、境内0776一切可居之处4186―牧养7462他们。
结37:23
[和合]也不再因偶像和可憎的物,并一切的罪过玷污自己。我却要救他们出离一切的住处,就是他们犯罪的地方;我要洁净他们,如此,他们要作我的子民,我要作他们的 神。
[KJV]Neither shall they defile themselves any more with their idols, nor with their detestable things, nor with any of their transgressions: but I will save them out of all their dwellingplaces, wherein they have sinned, and will cleanse them: so shall they be my people, and I will be their God.
[和合+]也不再因偶象1544和可憎的物8251,并一切的罪过6588玷污2930自己。我却要救3467他们出离一切的住处4186,就是他们犯罪2398的地方;我要洁净2891他们,如此,他们要作我的子民5971,我要作他们的 神0430
结48:15
[和合]这二万五千肘,前面所剩下五千肘宽之地,要作俗用,作为造城盖房郊野之地。城要在当中。
[KJV]And the five thousand, that are left in the breadth over against the five and twenty thousand, shall be a profane place for the city, for dwelling, and for suburbs: and the city shall be in the midst thereof.
[和合+]这二万五千2568-6242-0505肘前面6440所剩下3498五千肘2568-05057341之地要作俗用2455,作为造城5892盖房4186郊野4054之地。城5892要在当中8432