士14:5 | [和合] | 参孙跟他父母下亭拿去。到了亭拿的葡萄园,见有一只少壮狮子向他吼叫。 | [KJV] | Then went Samson down, and his father and his mother, to Timnath, and came to the vineyards of Timnath: and, behold, a young lion roared against him. | [和合+] | 参孙8123跟他父0001母0517下3381-3381亭拿8553去,到了0935亭拿8553的葡萄园3754,见有一隻少壮3715狮子0738向7125他吼叫7580。 |
|
尼6:2 | [和合] | 参巴拉和基善就打发人来见我,说:“请你来,我们在阿挪平原的一个村庄相会。”他们却想害我。 | [KJV] | That Sanballat and Geshem sent unto me, saying, Come, let us meet together in some one of the villages in the plain of Ono. But they thought to do me mischief. | [和合+] | 参巴拉5571和基善1654就打发人来见我7971,说0559:请你来3212,我们在阿挪0207平原1237的一个村庄3715相会3259-3162。他们却想2803害6213-7451我。 |
|
伯4:10 | [和合] | 狮子的吼叫和猛狮的声音,尽都止息;少壮狮子的牙齿,也都敲掉。 | [KJV] | The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken. | [和合+] | 狮子0738的吼叫7581和猛狮7826的声音6963尽都止息;少壮狮子3715的牙齿8127也都敲掉5421。 |
|
伯38:39 | |
诗17:12 | [和合] | 他象狮子急要抓食,又象少壮狮子蹲伏在暗处。 | [KJV] | Like as a lion that is greedy of his prey, and as it were a young lion lurking in secret places. | [和合+] | 他象1825狮子0738急要3700抓食2963,又象少壮狮子3715蹲伏3427在暗处4565。 |
|
诗34:10 | [和合] | 少壮狮子,还缺食忍饿;但寻求耶和华的,什么好处都不缺。 | [KJV] | The young lions do lack, and suffer hunger: but they that seek the LORD shall not want any good thing. | [和合+] | 少壮狮子3715还缺7326食忍饿7456,但寻求1875耶和华3068的甚么好处2896都不缺2637。 |
|
诗35:17 | [和合] | 主啊!你看着不理,要到几时呢?求你救我的灵魂,脱离他们的残害;救我的生命,脱离少壮狮子(“生命”原文作“独一者”)。 | [KJV] | Lord, how long wilt thou look on? rescue my soul from their destructions, my darling from the lions. | [和合+] | 主啊0136,你看着7200不理7725要到几时呢?求你救我的灵魂5315脱离他们的残害7722!救我的生命(生命:原文是独一者3173)脱离少壮狮子3715! |
|
诗58:6 | [和合] | 神啊!求你敲碎他们口中的牙;耶和华啊!求你敲掉少壮狮子的大牙。 | [KJV] | Break their teeth, O God, in their mouth: break out the great teeth of the young lions, O LORD. | [和合+] | 神0430啊,求你敲碎2040他们口6310中的牙8127;耶和华3068啊,求你敲掉5422少壮狮子3715的大牙4459! |
|
诗91:13 | [和合] | 你要踹在狮子和虺蛇的身上,践踏少壮狮子和大蛇。 | [KJV] | Thou shalt tread upon the lion and adder: the young lion and the dragon shalt thou trample under feet. | [和合+] | 你要踹在1869狮子7826和虺蛇6620的身上,践踏7429少壮狮子3715和大蛇8577。 |
|
诗104:21 | [和合] | 少壮狮子吼叫,要抓食,向 神寻求食物。 | [KJV] | The young lions roar after their prey, and seek their meat from God. | [和合+] | 少壮狮子3715吼叫7580,要抓食2964,向神0410寻求1245食物0400。 |
|
箴19:12 | [和合] | 王的忿怒,好象狮子吼叫;他的恩典,却如草上的甘露。 | [KJV] | The king's wrath is as the roaring of a lion; but his favour is as dew upon the grass. | [和合+] | 王4428的忿怒2197好象狮子3715吼叫5099;他的恩典7522却如草6212上的甘露2919。 |
|
箴20:2 | [和合] | 王的威吓,如同狮子吼叫;惹动他怒的,是自害己命。 | [KJV] | The fear of a king is as the roaring of a lion: whoso provoketh him to anger sinneth against his own soul. | [和合+] | 王4428的威吓0367如同狮子3715吼叫5099;惹动他怒5674的,是自害2398己命5315。 |
|
箴28:1 | [和合] | 恶人虽无人追赶也逃跑,义人却胆壮象狮子。 | [KJV] | The wicked flee when no man pursueth: but the righteous are bold as a lion. | [和合+] | 恶人7563虽无人追赶7291也逃跑5127;义人6662却胆壮0982象狮子3715。 |
|
赛5:29 | [和合] | 他们要吼叫象母狮子,咆哮象少壮狮子;他们要咆哮抓食,坦然叼去,无人救回。 | [KJV] | Their roaring shall be like a lion, they shall roar like young lions: yea, they shall roar, and lay hold of the prey, and shall carry it away safe, and none shall deliver it. | [和合+] | 他们要吼叫7581,象母狮子3833,咆哮7580-7580,象少壮狮子3715;他们要咆哮5098抓0270食2964,坦然叼去6403,无人救回5337。 |
|
赛11:6 | [和合] | 豺狼必与绵羊羔同居,豹子与山羊羔同卧;少壮狮子与牛犊并肥畜同群;小孩子要牵引它们。 | [KJV] | The wolf also shall dwell with the lamb, and the leopard shall lie down with the kid; and the calf and the young lion and the fatling together; and a little child shall lead them. | [和合+] | 豺狼2061必与绵羊羔3532同居1481,豹子5246与山羊羔1423同卧7257;少壮狮子3715与牛犊5695并肥畜4806同群3162;小6996孩子5288要牵引5090他们。 |
|
赛31:4 | [和合] | 耶和华对我如此说:“狮子和少壮狮子护食咆哮,就是喊许多牧人来攻击它,它总不因他们的声音惊惶,也不因他们的喧哗缩伏。如此,万军之耶和华,也必降临在锡安山冈上争战。 | [KJV] | For thus hath the LORD spoken unto me, Like as the lion and the young lion roaring on his prey, when a multitude of shepherds is called forth against him, he will not be afraid of their voice, nor abase himself for the noise of them: so shall the LORD of hosts come down to fight for mount Zion, and for the hill thereof. | [和合+] | 耶和华3068对我如此说0559:狮子0738和少壮狮子3715获食2964咆哮1897,就是喊7121许多4393牧人7462来攻击他,他总不因他们的声音6963惊惶2865,也不因他们的喧哗1995缩伏6031。如此,万军6635之耶和华3068也必降临3381在锡安6726山2022冈1389上争战6633。 |
|
耶2:15 | [和合] | 少壮狮子向他咆哮,大声吼叫,使他的地荒凉,城邑也都焚烧,无人居住。 | [KJV] | The young lions roared upon him, and yelled, and they made his land waste: his cities are burned without inhabitant. | [和合+] | 少壮狮子3715向他咆哮7580,大声吼叫5414-6963,使7896他的地0776荒凉8047;城邑5892也都焚烧3341,无人居住3427。 |
|
耶25:38 | |
耶51:38 | [和合] | 他们要象少壮狮子咆哮,象小狮子吼叫。 | [KJV] | They shall roar together like lions: they shall yell as lions' whelps. | [和合+] | 他们要象少壮狮子3715咆哮7580,象小1484狮子0738吼叫5286。 |
|
结19:2 | [和合] | 说:“你的母亲是什么呢?是个母狮子,蹲伏在狮子中间,在少壮狮子中养育小狮子。 | [KJV] | And say, What is thy mother? A lioness: she lay down among lions, she nourished her whelps among young lions. | [和合+] | 说0559:你的母亲0517是甚么呢?是个母狮子3833,蹲伏7257在狮子0738中间,在少壮狮子3715中8432养育7235小狮子1482。 |
|
结19:3 | [和合] | 在她小狮子中养大一个,成了少壮狮子,学会抓食而吃人。 | [KJV] | And she brought up one of her whelps: it became a young lion, and it learned to catch the prey; it devoured men. | [和合+] | 在它小狮子1482中养大5927一个0259,成了少壮狮子3715,学会3925抓食2963而吃0398人0120。 |
|
结19:5 | [和合] | 母狮见自己等候失了指望,就从她小狮子中又将一个养为少壮狮子。 | [KJV] | Now when she saw that she had waited, and her hope was lost, then she took another of her whelps, and made him a young lion. | [和合+] | 母狮见7200自己等候3176失了0006指望8615,就从它小狮子1482中又将一个0259养为7760少壮狮子3715。 |
|
结19:6 | [和合] | 他在众狮子中走来走去,成了少壮狮子,学会抓食而吃人。 | [KJV] | And he went up and down among the lions, he became a young lion, and learned to catch the prey, and devoured men. | [和合+] | 它在众狮子0738中8432走来走去1980,成了少壮狮子3715,学会3925抓食2963而吃0398人0120。 |
|
结32:2 | [和合] | “人子啊!你要为埃及王法老作哀歌,说:从前你在列国中,如同少壮狮子;现在你却象海中的大鱼。你冲出江河,用爪搅动诸水,使江河浑浊。 | [KJV] | Son of man, take up a lamentation for Pharaoh king of Egypt, and say unto him, Thou art like a young lion of the nations, and thou art as a whale in the seas: and thou camest forth with thy rivers, and troubledst the waters with thy feet, and fouledst their rivers. | [和合+] | 人0120子1121啊,你要为埃及4714王4428法老6547作5375哀歌7015,说0559:从前你在列国1471中,如同1819少壮狮子3715;现在你却象海3220中的大鱼8577-8565。你冲出1518江河5104,用爪7272搅动1804诸水4325,使江河5104浑浊7515。 |
|
结38:13 | [和合] | 示巴人、底但人、他施的客商,和其间的少壮狮子,都必问你说:‘你来要抢财为掳物吗?你聚集军队要夺货为掠物吗?要夺取金银,掳去牲畜财货吗?要抢夺许多财宝为掳物吗?’ | [KJV] | Sheba, and Dedan, and the merchants of Tarshish, with all the young lions thereof, shall say unto thee, Art thou come to take a spoil? hast thou gathered thy company to take a prey? to carry away silver and gold, to take away cattle and goods, to take a great spoil? | [和合+] | 示巴人7614、底但人1719、他施8659的客商5503,和其间的少壮狮子3715都必问你说0559:你来0935要抢7997财为掳物7998么?你聚集6950军队6951要夺0962货为掠物0957么?要夺取5375金2091银3701,掳去3947牲畜4735、财货7075么?要抢夺7997许多1419财宝为掳物7998么? |
|
结41:19 | [和合] | 这边有人脸向着棕树,那边有狮子脸向着棕树,殿内周围,都是如此。 | [KJV] | So that the face of a man was toward the palm tree on the one side, and the face of a young lion toward the palm tree on the other side: it was made through all the house round about. | [和合+] | 这边有人0120脸6440向着棕树8561,那边有狮子3715脸6440向着棕树8561,殿1004内周围5439都是如此。 |
|
何5:14 | [和合] | 我必向以法莲如狮子,向犹大家如少壮狮子;我必撕裂而去,我要夺去无人搭救。 | [KJV] | For I will be unto Ephraim as a lion, and as a young lion to the house of Judah: I, even I, will tear and go away; I will take away, and none shall rescue him. | [和合+] | 我必向以法莲0669如狮子7826,向犹大3063家1004如少壮狮子3715。我必撕裂2963而去3212,我要夺去5375,无人搭救5337。 |
|
摩3:4 | [和合] | 狮子若非抓食,岂能在林中咆哮呢?少壮狮子若无所得,岂能从洞中发声呢? | [KJV] | Will a lion roar in the forest, when he hath no prey? will a young lion cry out of his den, if he have taken nothing? | [和合+] | 狮子0738若非抓食2964,岂能在林中3293咆哮呢7580?少壮狮子3715若无1115所得3920,岂能从洞中4585发声呢5414-6963? |
|
弥5:8 | [和合] | 雅各余剩的人必在多国多民中如林间百兽中的狮子,又如少壮狮子在羊群中。他若经过,就必践踏撕裂,无人搭救。 | [KJV] | And the remnant of Jacob shall be among the Gentiles in the midst of many people as a lion among the beasts of the forest, as a young lion among the flocks of sheep: who, if he go through, both treadeth down, and teareth in pieces, and none can deliver. | [和合+] | 雅各3290余剩的人7611必在多国1471多7227民5971中7130,如林3293间百兽中0929的狮子0738,又如少壮狮子3715在羊5739群中6629。他若经过5674就必践踏7429撕裂2963,无人搭救5337。 |
|
鸿2:11 | [和合] | 狮子的洞和少壮狮子喂养之处在哪里呢?公狮、母狮、小狮游行,无人惊吓之地在哪里呢? | [KJV] | Where is the dwelling of the lions, and the feedingplace of the young lions, where the lion, even the old lion, walked, and the lion's whelp, and none made them afraid? | [和合+] | 狮子0738的洞4583和少壮狮子3715餵养之处4829在那里呢?公狮0738母狮3833小1482狮0738游行1980、无人惊吓2729之地在那里呢? |
|
鸿2:13 | |
亚11:3 | [和合] | 听啊!有牧人哀号的声音,因他们荣华的草场毁坏了。有少壮狮子咆哮的声音,因约但河旁的丛林荒废了。 | [KJV] | There is a voice of the howling of the shepherds; for their glory is spoiled: a voice of the roaring of young lions; for the pride of Jordan is spoiled. | [和合+] | 听啊,有牧人7462哀号3215的声音6963,因他们荣华0155的草场毁坏7703了。有少壮狮子3715咆哮7581的声音6963,因约但河3383旁的丛林1347荒废7703了。 |
|