Strong's Number: 2850 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

2850 חִתִּי Chittiy {khit-tee'}

源自 02845; TWOT - 776a;
钦定本 - Hittite 48; 48
阳性种族名词
赫人 = "赫的子孙"
1) 赫, 迦南的第二个儿子的子孙所形成的种族; 曾经居住在安那托利亚中部(现在
土耳其之亚洲部分), 后来在黎巴嫩北边
形容词
1) 赫人的
02850
<音译>Chittiy
<词类>名、取自、阳
<字义>赫的子孙
<字源>来自SH2845、取自父(祖)名的
<神出>776a  创15:20
<译词>赫人47 赫1 (48)
<解释>
〔赫人〕-族名
1. 赫人以弗仑曾卖地给亚伯拉罕, 创23:10 创49:29,30 创50:13

2. 以扫的妻子, 创26:34,34 创36:2

3. 大卫的勇士, 撒上26:6

4. 大卫王的一忠臣,是拔示巴的丈夫, 撒下11:3,6,17,21,24 撒下12:9,10 撒下23:39 王上15:5 代上11:41

5. 单数集合名词,הַחִתִּי赫人创15:20 出3:8,17 出13:5 出23:23,28 出33:2 出34:11 民13:29 书3:10 申7:1 申20:17

6. 复数הַחִתִּים赫人,迦南的儿子赫的子孙所组成的种族,居住在迦南地, 书1:4 士1:26

02850 Chittiy {khit-tee'}
from 02845; TWOT - 776a; n patr m
AV - Hittite 48; 48
Hittite = "descendant of Heth"
1) the nation descended from Heth, the 2nd son of Canaan; once inhabitants
of central Anatolia (modern Turkey), later in north Lebanon

Transliterated: Chittiy
Phonetic: khit-tee'

Text: patronymically from 2845; a Chittite, or descendant of Cheth:

KJV -Hittite, Hittities.



Found 47 references in the Old Testament Bible
创15:20
[和合]赫人、比利洗人、利乏音人、
[KJV]And the Hittites, and the Perizzites, and the Rephaims,
[和合+]赫人2850、比利洗人6522、利乏音人7497
创23:10
[和合]当时以弗仑正坐在赫人中间。于是,赫人以弗仑,在城门出入的赫人面前,对亚伯拉罕说:
[KJV]And Ephron dwelt among the children of Heth: and Ephron the Hittite answered Abraham in the audience of the children of Heth, even of all that went in at the gate of his city, saying,
[和合+]当时以弗崙6085正坐3427在赫28451121中间8432。于是,赫人2850以弗崙6085在城58928179出入0935的赫28451121面前0241对亚伯拉罕00850559
创25:9
[和合]他两个儿子以撒、以实玛利,把他埋葬在麦比拉洞里;这洞在幔利前、赫人琐辖的儿子以弗仑的田中,
[KJV]And his sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, which is before Mamre;
[和合+]他两个儿子1121以撒3327、以实玛利3458把他埋葬6912在麦比拉43754631里。这洞在幔利44716440、赫人2850琐辖6714的儿子1121以弗崙6085的田7704中,
创26:34
[和合]以扫四十岁的时候,娶了赫人比利的女儿犹滴,与赫人以伦的女儿巴实抹为妻。
[KJV]And Esau was forty years old when he took to wife Judith the daughter of Beeri the Hittite, and Bashemath the daughter of Elon the Hittite:
[和合+]以扫6215四十07058141-1121的时候娶3947了赫人2850比利0882的女儿1323犹滴3067,与赫人2850以伦0356的女儿1323巴实抹1315为妻0802
创36:2
[和合]以扫娶迦南的女子为妻,就是赫人以伦的女儿亚大和希未人祭便的孙女、亚拿的女儿阿何利巴玛。
[KJV]Esau took his wives of the daughters of Canaan; Adah the daughter of Elon the Hittite, and Aholibamah the daughter of Anah the daughter of Zibeon the Hivite;
[和合+]以扫62153947迦南3667的女子1323为妻0802,就是赫人2850以伦0356的女儿1323亚大5711和希未人2340祭便6649的孙女1323、亚拿6034的女儿1323阿何利巴玛0173
创49:29
[和合]他又嘱咐他们说:“我将要归到我列祖(原文作“本民”)那里,你们要将我葬在赫人以弗仑田间的洞里,与我祖我父在一处,
[KJV]And he charged them, and said unto them, I am to be gathered unto my people: bury me with my fathers in the cave that is in the field of Ephron the Hittite,
[和合+]他又嘱咐6680他们说0559:我将要归到0622我列祖0001(原文作本民5971)那里,你们要将我葬在5971赫人2850以弗崙60857704间的洞4631里,与我祖我父在一处,
创49:30
[和合]就是在迦南地幔利前、麦比拉田间的洞;那洞和田,是亚伯拉罕向赫人以弗仑买来为业,作坟地的。
[KJV]In the cave that is in the field of Machpelah, which is before Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought with the field of Ephron the Hittite for a possession of a buryingplace.
[和合+]就是在迦南36670776幔利44716440、麦比拉43757704间的洞4631;那洞和田7704是亚伯拉罕0085向赫人2850以弗崙6085买来7069为业0272,作坟地6913的。
创50:13
[和合]把他搬到迦南地,葬在幔利前、麦比拉田间的洞里,那洞和田是亚伯拉罕向赫人以弗仑买来为业,作坟地的。
[KJV]For his sons carried him into the land of Canaan, and buried him in the cave of the field of Machpelah, which Abraham bought with the field for a possession of a buryingplace of Ephron the Hittite, before Mamre.
[和合+]把他搬到5375迦南36670776,葬在6912幔利44716440、麦比拉4375田间7704的洞4631里;那洞和田7704是亚伯拉罕0085向赫人2850以弗崙6085买来7069为业0272,作坟地6913的。
出3:8
[和合]我下来是要救他们脱离埃及人的手,领他们出了那地,到美好宽阔、流奶与蜜之地,就是到迦南人、赫人、亚摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人之地。
[KJV]And I am come down to deliver them out of the hand of the Egyptians, and to bring them up out of that land unto a good land and a large, unto a land flowing with milk and honey; unto the place of the Canaanites, and the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites.
[和合+]我下来3381是要救5337他们脱离埃及人4714的手3027,领5927他们出了那地0776,到美好2896、宽阔7342、流21002461与蜜1706之地0776,就是到迦南人3669、赫人2850、亚摩利人0567、比利洗人6522、希未人2340、耶布斯人2983之地4725
出3:17
[和合]我也说:要将你们从埃及的困苦中领出来,往迦南人、赫人、亚摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人的地去,就是到流奶与蜜之地。’
[KJV]And I have said, I will bring you up out of the affliction of Egypt unto the land of the Canaanites, and the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, unto a land flowing with milk and honey.
[和合+]我也说0559:要将你们从埃及4714的困苦6040中领出来5927,往迦南人3669、赫人2850、亚摩利人0567、比利洗人6522、希未人2340、耶布斯人2983的地0776去,就是到流21002461与蜜1706之地0776
出13:5
[和合]将来耶和华领你进迦南人、赫人、亚摩利人、希未人、耶布斯人之地,就是他向你的祖宗起誓应许给你那流奶与蜜之地,那时你要在这月间守这礼。
[KJV]And it shall be when the LORD shall bring thee into the land of the Canaanites, and the Hittites, and the Amorites, and the Hivites, and the Jebusites, which he sware unto thy fathers to give thee, a land flowing with milk and honey, that thou shalt keep this service in this month.
[和合+]将来耶和华30680935你进迦南人3669、赫人2850、亚摩利人0567、希未人2340、耶布斯人2983之地0776,就是他向你的祖宗0001起誓7650应许给5414你那流21002461与蜜1706之地0776,那时你要在这月2320间守5647这礼5656
出23:23
[和合]我的使者要在你前面行,领你到亚摩利人、赫人、比利洗人、迦南人、希未人、耶布斯人那里去,我必将他们剪除。
[KJV]For mine Angel shall go before thee, and bring thee in unto the Amorites, and the Hittites, and the Perizzites, and the Canaanites, the Hivites, and the Jebusites: and I will cut them off.
[和合+]我的使者4397要在你前面64403212,领0935你到亚摩利人0567、赫人2850、比利洗人6522、迦南人3669、希未人2340、耶布斯人2983那里去,我必将他们剪除3582
出23:28
[和合]我要打发黄蜂飞在你前面,把希未人、迦南人、赫人撵出去。
[KJV]And I will send hornets before thee, which shall drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite, from before thee.
[和合+]我要打发7971黄蜂6880飞在你前面6440,把希未人2340、迦南人3669、赫人2850撵出去1644
出33:2
[和合]我要差遣使者在你前面,撵出迦南人、亚摩利人、赫人、比利洗人、希未人、耶布斯人,
[KJV]And I will send an angel before thee; and I will drive out the Canaanite, the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite:
[和合+]我要差遣7971使者4397在你前面6440,撵出1644迦南人3669、亚摩利人0567、赫人2850、比利洗人6522、希未人2340、耶布斯人2983
出34:11
[和合]我今天所吩咐你的,你要谨守。我要从你面前撵出亚摩利人、迦南人、赫人、比利洗人、希未人、耶布斯人。
[KJV]Observe thou that which I command thee this day: behold, I drive out before thee the Amorite, and the Canaanite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite.
[和合+]我今天3117所吩咐6680你的,你要谨守8104。我要从你面前6440撵出1644亚摩利人0567、迦南人3669、赫人2850、比利洗人6522、希未人2340、耶布斯人2983
民13:29
[和合]亚玛力人住在南地;赫人、耶布斯人、亚摩利人住在山地;迦南人住在海边并约但河旁。”
[KJV]The Amalekites dwell in the land of the south: and the Hittites, and the Jebusites, and the Amorites, dwell in the mountains: and the Canaanites dwell by the sea, and by the coast of Jordan.
[和合+]亚玛力人6002住在342750450776;赫人2850、耶布斯人2983、亚摩利人0567、住在3427山地2022;迦南人3669住在3427海边3220并约但河33833027
申7:1
[和合]“耶和华你 神领你进入要得为业之地,从你面前赶出许多国民,就是赫人、革迦撒人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人,共七国的民,都比你强大。
[KJV]When the LORD thy God shall bring thee into the land whither thou goest to possess it, and hath cast out many nations before thee, the Hittites, and the Girgashites, and the Amorites, and the Canaanites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, seven nations greater and mightier than thou;
[和合+]耶和华3068―你 神0430领你进入0935-0935要得3423为业之地0776,从你面前6440赶出5394许多7227国民1471,就是赫人2850、革迦撒人1622、亚摩利人0567、迦南人3669、比利洗人6522、希未人2340、耶布斯人2983,共七76511471的民,都比你强60997227
申20:17
[和合]只要照耶和华你 神所吩咐的,将这赫人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人,都灭绝净尽。
[KJV]But thou shalt utterly destroy them; namely, the Hittites, and the Amorites, the Canaanites, and the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites; as the LORD thy God hath commanded thee:
[和合+]只要照耶和华3068―你 神0430所吩咐的6680将这赫人2850、亚摩利人0567、迦南人3669、比利洗人6522、希未人2340、耶布斯人2983都灭绝2763净尽2763
书1:4
[和合]从旷野和这利巴嫩,直到伯拉大河,赫人的全地,又到大海日落之处,都要作你们的境界。
[KJV]From the wilderness and this Lebanon even unto the great river, the river Euphrates, all the land of the Hittites, and unto the great sea toward the going down of the sun, shall be your coast.
[和合+]从旷野4057和这利巴嫩3844,直到伯拉657814195104,赫人2850的全地0776,又到大1419322081213996之处,都要作你们的境界1366
书3:10
[和合]-
[KJV]And Joshua said, Hereby ye shall know that the living God is among you, and that he will without fail drive out from before you the Canaanites, and the Hittites, and the Hivites, and the Perizzites, and the Girgashites, and the Amorites, and the Jebusites.
[和合+]约书亚30910559:看哪,普天下07760113的约12850727必在你们前头6440过去5674,到约但河3383里,因此你们就知道3045在你们中间7130有永生2416 神0430;并且他必在你们面前6440赶出3423-3423迦南人3669、赫人2850、希未人2340、比利洗人6522、革迦撒人1622、亚摩利人0567、耶布斯人2983
书9:1
[和合]约但河西,住山地、高原,并对着利巴嫩山沿大海一带的诸王,就是赫人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人的诸王,听见这事,
[KJV]And it came to pass, when all the kings which were on this side Jordan, in the hills, and in the valleys, and in all the coasts of the great sea over against Lebanon, the Hittite, and the Amorite, the Canaanite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite, heard thereof;
[和合+]约但河3383西5676,住山地2022、高原8219,并对着4136利巴嫩山3844沿大14193220一带2348的诸王4428,就是赫人2850、亚摩利人0567、迦南人3669、比利洗人6522、希未人2340、耶布斯人2983的诸王,听见8085这事,
书11:3
[和合]又去见东方和西方的迦南人,与山地的亚摩利人、赫人、比利洗人、耶布斯人,并黑门山根米斯巴地的希未人。
[KJV]And to the Canaanite on the east and on the west, and to the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Jebusite in the mountains, and to the Hivite under Hermon in the land of Mizpeh.
[和合+]又去见东方4217和西方3220的迦南人3669,与山地2022的亚摩利人0567、赫人2850、比利洗人6522、耶布斯人2983,并黑门山2768根米斯巴47090776的希未人2340
书12:8
[和合]就是赫人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人的山地,高原亚拉巴、山坡、旷野和南地。
[KJV]In the mountains, and in the valleys, and in the plains, and in the springs, and in the wilderness, and in the south country; the Hittites, the Amorites, and the Canaanites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites:
[和合+]就是赫人2850、亚摩利人0567,迦南人3669、比利洗人6522、希未人2340、耶布斯人2983的山地2022、高原8219亚拉巴6160、山坡0794、旷野4057,和南地5045
书24:11
[和合]你们过了约但河,到了耶利哥;耶利哥人、亚摩利人、比利洗人、迦南人、赫人、革迦撒人、希未人、耶布斯人,都与你们争战,我把他们交在你们手里。
[KJV]And you went over Jordan, and came unto Jericho: and the men of Jericho fought against you, the Amorites, and the Perizzites, and the Canaanites, and the Hittites, and the Girgashites, the Hivites, and the Jebusites; and I delivered them into your hand.
[和合+]你们过了5674约但河3383,到了0935耶利哥3405;耶利哥34051167、亚摩利人0567、比利洗人6522、迦南人3669、赫人2850、革迦撒人1622、希未人2340、耶布斯人2983都与你们争战3898;我把他们交5414在你们手3027里。
士1:26
[和合]那人往赫人之地去,筑了一座城,起名叫路斯。那城到如今还叫这名。
[KJV]And the man went into the land of the Hittites, and built a city, and called the name thereof Luz: which is the name thereof unto this day.
[和合+]那人0376往赫人2850之地07763212,筑了1129一座城5892,起71218034叫路斯3870。那城到如今3117还叫这名8034
士3:5
[和合]以色列人竟住在迦南人、赫人、亚摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人中间,
[KJV]And the children of Israel dwelt among the Canaanites, Hittites, and Amorites, and Perizzites, and Hivites, and Jebusites:
[和合+]以色列34781121竟住在3427迦南人3669、赫人2850、亚摩利人0567、比利洗人6522、希未人2340、耶布斯人2983中间7130
撒上26:6
[和合]大卫对赫人亚希米勒和洗鲁雅的儿子约押的兄弟亚比筛说:“谁同我下到扫罗营里去?”亚比筛说:“我同你下去。”
[KJV]Then answered David and said to Ahimelech the Hittite, and to Abishai the son of Zeruiah, brother to Joab, saying, Who will go down with me to Saul to the camp? And Abishai said, I will go down with thee.
[和合+]大卫1732对赫人2850亚希米勒0288和洗鲁雅6870的儿子1121约押3097的兄弟0251亚比筛00520559-0559:谁同我下到3381扫罗75864264里去?亚比筛00520559:我同你下去3381
撒下11:3
[和合]大卫就差人打听那妇人是谁。有人说:“她是以连的女儿,赫人乌利亚的妻拔示巴。”
[KJV]And David sent and enquired after the woman. And one said, Is not this Bathsheba, the daughter of Eliam, the wife of Uriah the Hittite?
[和合+]大卫1732就差人7971打听1875那妇人0802是谁。有人说0559:他是以连0463的女儿1323,赫人2850乌利亚0223的妻0802拔示巴1339
撒下11:6
[和合]大卫差人到约押那里,说:“你打发赫人乌利亚到我这里来。”约押就打发乌利亚去见大卫。
[KJV]And David sent to Joab, saying, Send me Uriah the Hittite. And Joab sent Uriah to David.
[和合+]大卫1732差人7971到约押3097那里,说:你打发7971赫人2850乌利亚0223到我这里来。约押3097就打发7971乌利亚0223去见大卫1732
撒下11:17
[和合]城里的人出来,和约押打仗。大卫的仆人中有几个被杀的,赫人乌利亚也死了。
[KJV]And the men of the city went out, and fought with Joab: and there fell some of the people of the servants of David; and Uriah the Hittite died also.
[和合+]城里5892的人0582出来3318和约押3097打仗3898;大卫1732的仆人5650中有几个5971被杀的5307,赫人2850乌利亚0223也死了4191
撒下11:21
[和合]从前打死耶路比设(就是“耶路巴力”,见士师记九章一节)儿子亚比米勒的是谁呢?岂不是一个妇人,从城上抛下一块上磨石来,打在他身上,他就死在提备斯吗?你们为什么挨近城墙呢?’你就说:‘王的仆人赫人乌利亚也死了。’”
[KJV]Who smote Abimelech the son of Jerubbesheth? did not a woman cast a piece of a millstone upon him from the wall, that he died in Thebez? why went ye nigh the wall? then say thou, Thy servant Uriah the Hittite is dead also.
[和合+]从前打死5221耶路比设3380(就是耶路巴力,见士师记九章一节)儿子1121亚比米勒0040的是谁呢?岂不是一个妇人0802从城上2346抛下7993一块6400上磨石7393来,打在他身上,他就死在4191提备斯8405么?你们为甚么挨近5066城墙2346呢?你就说0559:王的仆人5650―赫人2850乌利亚0223也死了4191
撒下11:24
[和合]射箭的从城上射王的仆人,射死几个,赫人乌利亚也死了。”
[KJV]And the shooters shot from off the wall upon thy servants; and some of the king's servants be dead, and thy servant Uriah the Hittite is dead also.
[和合+]射箭的3384从城上234633844428的仆人5650,射死4191几个5650,赫人2850乌利亚0223也死了4191
撒下12:9
[和合]你为什么藐视耶和华的命令,行他眼中看为恶的事呢?你借亚扪人的刀,杀害赫人乌利亚,又娶了他的妻为妻。
[KJV]Wherefore hast thou despised the commandment of the LORD, to do evil in his sight? thou hast killed Uriah the Hittite with the sword, and hast taken his wife to be thy wife, and hast slain him with the sword of the children of Ammon.
[和合+]你为甚么藐视0959耶和华3068的命令1697,行6213他眼中5869看为恶7451的事呢?你借亚扪59831121的刀2719杀害2026赫人2850乌利亚0223,又娶了3947他的妻0802为妻0802
撒下12:10
[和合]你既藐视我,娶了赫人乌利亚的妻为妻,所以刀剑必永不离开你的家!’
[KJV]Now therefore the sword shall never depart from thine house; because thou hast despised me, and hast taken the wife of Uriah the Hittite to be thy wife.
[和合+]你既藐视0959我,娶了3947赫人2850乌利亚0223的妻0802为妻0802,所以刀2719剑必永不5704-5769离开5493你的家1004
撒下23:39
[和合]
[KJV]
[和合+]赫人2850乌利亚0223,共有叁十79707651人。
王上9:20
[和合]至于国中所剩下不属以色列人的亚摩利人、赫人、比利洗人、希未人、耶布斯人,
[KJV]And all the people that were left of the Amorites, Hittites, Perizzites, Hivites, and Jebusites, which were not of the children of Israel,
[和合+]至于国中所剩下3498不属以色列34781121的亚摩利人0567、赫人2850、比利洗人6522、希未人2340、耶布斯人2983
王上10:29
[和合]
[KJV]
[和合+]3318埃及4714买来5927的车4818,每辆价银370183373967舍客勒,马5483每匹一百3967五十2572舍客勒。赫人2850诸王4428和亚兰0758诸王4428所买的车马,也是按这价值3027经他们手买来3318的。
王上11:1
[和合]所罗门王在法老的女儿之外,又宠爱许多外邦女子,就是摩押女子、亚扪女子、以东女子、西顿女子、赫人女子。
[KJV]But king Solomon loved many strange women, together with the daughter of Pharaoh, women of the Moabites, Ammonites, Edomites, Zidonians, and Hittites:
[和合+]所罗门80104428在法老6547的女儿1323之外,又宠爱0157许多7227外邦5237女子0802,就是摩押4125女子、亚扪5984女子、以东0130女子、西顿6722女子、赫人2850女子。
王上15:5
[和合]因为大卫除了赫人乌利亚那件事,都是行耶和华眼中看为正的事,一生没有违背耶和华一切所吩咐的。
[KJV]Because David did that which was right in the eyes of the LORD, and turned not aside from any thing that he commanded him all the days of his life, save only in the matter of Uriah the Hittite.
[和合+]因为大卫1732除了赫人2850乌利亚0223那件事1697,都是行6213耶和华3068眼中5869看为正3477的事,一生3117-2416没有违背5493耶和华一切所吩咐6680的。
王下7:6
[和合]因为主使亚兰人的军队听见车马的声音,是大军的声音,他们就彼此说:“这必是以色列王贿买赫人的诸王和埃及人的诸王来攻击我们。”
[KJV]For the LORD had made the host of the Syrians to hear a noise of chariots, and a noise of horses, even the noise of a great host: and they said one to another, Lo, the king of Israel hath hired against us the kings of the Hittites, and the kings of the Egyptians, to come upon us.
[和合+]因为主0136使亚兰人0758的军队4264听见808573935483的声音6963,是大14192428的声音6963;他们就彼此0376-02510559:这必是以色列34784428贿买7936赫人2850的诸王4428和埃及人4714的诸王44280935攻击我们。
代上11:41
[和合]赫人乌利亚,亚莱的儿子撒拔,
[KJV]Uriah the Hittite, Zabad the son of Ahlai,
[和合+]赫人2850乌利亚0223,亚莱0304的儿子1121撒拔2066
代下1:17
[和合]
[KJV]
[和合+]他们从埃及4714买来的5927-33184818,每辆价银370183373967舍客勒,马5483每匹一百3967五十2572舍客勒。赫人2850诸王4428和亚兰0758诸王4428所买的车马,也是按这价值经他们手买来的3318
代下8:7
[和合]至于国中所剩下不属以色列人的赫人、亚摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人,
[KJV]As for all the people that were left of the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, which were not of Israel,
[和合+]至于国中所剩下3498不属以色列人3478的赫人2850、亚摩利人0567、比利洗人6522、希未人2340、耶布斯人2983
拉9:1
[和合]这事作完了,众首领来见我,说:“以色列民和祭司,并利未人,没有离绝迦南人、赫人、比利洗人、耶布斯人、亚扪人、摩押人、埃及人、亚摩利人,仍效法这些国的民,行可憎的事。
[KJV]Now when these things were done, the princes came to me, saying, The people of Israel, and the priests, and the Levites, have not separated themselves from the people of the lands, doing according to their abominations, even of the Canaanites, the Hittites, the Perizzites, the Jebusites, the Ammonites, the Moabites, the Egyptians, and the Amorites.
[和合+]这事做完了3615,众首领8269来见5066我,说0559:「以色列34785971和祭司3548并利未人3881,没有离绝0914迦南人3669、赫人2850、比利洗人6522、耶布斯人2983、亚扪人5984、摩押人4125、埃及人4713、亚摩利人0567,仍效法这些国0776的民5971,行可憎的事8441
尼9:8
[和合]你见他在你面前心里诚实,就与他立约,应许把迦南人、赫人、亚摩利人、比利洗人、耶布斯人、革迦撒人之地,赐给他的后裔,且应验了你的话,因为你是公义的。
[KJV]And foundest his heart faithful before thee, and madest a covenant with him to give the land of the Canaanites, the Hittites, the Amorites, and the Perizzites, and the Jebusites, and the Girgashites, to give it, I say, to his seed, and hast performed thy words; for thou art righteous:
[和合+]你见4672他在你面前64403824里诚实0539,就与他立37721285,应许把5414迦南人3669、赫人2850、亚摩利人0567、比利洗人6522、耶布斯人2983、革迦撒人1622之地0776赐给5414他的后裔2233,且应验6965了你的话1697,因为你是公义6662的。
结16:3
[和合]说:‘主耶和华对耶路撒冷如此说:“‘你根本,你出世,是在迦南地;你父亲是亚摩利人,你母亲是赫人。
[KJV]And say, Thus saith the Lord GOD unto Jerusalem; Thy birth and thy nativity is of the land of Canaan; thy father was an Amorite, and thy mother an Hittite.
[和合+]05590136耶和华3069对耶路撒冷3389如此说0559:你根本4351,你出世4138,是在迦南36690776;你父亲0001是亚摩利人0567,你母亲0517是赫人2850
结16:45
[和合]你正是你母亲的女儿,厌弃丈夫和儿女;你正是你姐妹的姐妹,厌弃丈夫和儿女。你母亲是赫人,你父亲是亚摩利人。
[KJV]Thou art thy mother's daughter, that lotheth her husband and her children; and thou art the sister of thy sisters, which lothed their husbands and their children: your mother was an Hittite, and your father an Amorite.
[和合+]你正是你母亲0517的女儿1323,厌弃1602丈夫0376和儿女1121;你正是你姊妹0269的姊妹0269,厌弃1602丈夫0582和儿女1121。你母亲0517是赫人2850,你父亲0001是亚摩利人0567