Text: from a primary echtho (to hate); hateful (passively, odious, or actively, hostile); usually as a noun, an adversary (especially Satan):
太5:43 | [和合] | “你们听见有话说:‘当爱你的邻舍,恨你的仇敌。’ | [KJV] | Ye have heard that it hath been said, Thou shalt love thy neighbour, and hate thine enemy. | [和合+] | 你们听见0191有话说4483:当爱0025你的4675邻舍4139,恨3404你的4675仇敌2190。 |
|
太5:44 | [和合] | 只是我告诉你们,要爱你们的仇敌,为那逼迫你们的祷告。 | [KJV] | But I say unto you, Love your enemies, bless them that curse you, do good to them that hate you, and pray for them which despitefully use you, and persecute you; | [和合+] | 只是1161我1473告诉3004你们5213,要爱0025你们的5216仇敌2190,为5228那3588逼迫1377你们5209的祷告4336。 |
|
太10:36 | [和合] | 人的仇敌就是自己家里的人。 | [KJV] | And a man's foes shall be they of his own household. | [和合+] | 人0444的仇敌2190就是自己0846家里的人3615。 |
|
太13:25 | |
太13:28 | [和合] | 主人说:‘这是仇敌作的。’仆人说:‘你要我们去薅出来吗?’ | [KJV] | He said unto them, An enemy hath done this. The servants said unto him, Wilt thou then that we go and gather them up? | [和合+] | 主人说5346:这5124是仇敌2190-0444做4160的。仆人1401说2036:你要2309我们去0565薅出来4816么? |
|
太13:39 | [和合] | 撒稗子的仇敌就是魔鬼;收割的时候就是世界的末了;收割的人就是天使。 | [KJV] | The enemy that sowed them is the devil; the harvest is the end of the world; and the reapers are the angels. | [和合+] | 撒4687稗子的仇敌2190就是2076魔鬼1228;收割2326的时候就是2076世界0165的末了4930;收割的人2327就是1526天使0032。 |
|
太22:44 | |
可12:36 | |
路1:71 | [和合] | 拯救我们脱离仇敌,和一切恨我们之人的手; | [KJV] | That we should be saved from our enemies, and from the hand of all that hate us; | [和合+] | 拯救4991我们2257脱离1537仇敌2190和2532一切3956恨3404我们2248之人的手5495, |
|
路1:74 | [和合] | 叫我们既从仇敌手中被救出来, | [KJV] | That he would grant unto us, that we being delivered out of the hand of our enemies might serve him without fear, | [和合+] | 叫1325我们2254既从1537仇敌2190手5495中被救4506出来, |
|
路6:27 | [和合] | “只是我告诉你们这听道的人,你们的仇敌,要爱他!恨你们的,要待他好! | [KJV] | But I say unto you which hear, Love your enemies, do good to them which hate you, | [和合+] | 只是0235我告诉3004你们5213这3588听0191道的人,你们的5216仇敌2190,要爱0025他!恨3404你们5209的,要待2190他好2573! |
|
路6:35 | |
路10:19 | |
路19:27 | |
路19:43 | [和合] | 因为日子将到,你的仇敌必筑起土垒,周围环绕你,四面困住你, | [KJV] | For the days shall come upon thee, that thine enemies shall cast a trench about thee, and compass thee round, and keep thee in on every side, | [和合+] | 因为3754日子2250将到2240,你的4675仇敌2190必筑起4016土垒5482,周围环绕4033你4571,四面3840困住4912你4571, |
|
路20:43 | |
徒2:35 | |
徒13:10 | [和合] | 说:“你这充满各样诡诈奸恶,魔鬼的儿子,众善的仇敌,你混乱主的正道还不止住吗? | [KJV] | And said, O full of all subtilty and all mischief, thou child of the devil, thou enemy of all righteousness, wilt thou not cease to pervert the right ways of the Lord? | [和合+] | 说2036:你这充满4134各样3956诡诈1388奸恶4468,魔鬼1228的儿子5207,众3956善1343的仇敌2190,你混乱1294主2962的正2117道3598还不3756止住3973么? |
|
罗5:10 | [和合] | 因为我们作仇敌的时候,且借着 神儿子的死,得与 神和好;既已和好,就更要因他的生得救了。 | [KJV] | For if, when we were enemies, we were reconciled to God by the death of his Son, much more, being reconciled, we shall be saved by his life. | [和合+] | 因为1063我们作5607仇敌2190的时候,且1487藉着1223神儿子5207的死2288,得与神2316和好2644;既已和好2644,就更要4183-3123因1722他的0846生2222得救了4982。 |
|
罗11:28 | [和合] | 就着福音说,他们为你们的缘故是仇敌;就着拣选说,他们为列祖的缘故是蒙爱的。 | [KJV] | As concerning the gospel, they are enemies for your sakes: but as touching the election, they are beloved for the father's sakes. | [和合+] | 就着2596-3303福音2098说,他们为你们的5209缘故1223是仇敌2190;就着2596拣选1589说,他们为列祖的3962缘故1223是蒙爱的0027。 |
|
罗12:20 | |
林前15:25 | |
林前15:26 | [和合] | 尽末了所毁灭的仇敌就是死。 | [KJV] | The last enemy that shall be destroyed is death. | [和合+] | 儘末了2078所毁灭2673的仇敌2190,就是死2288。 |
|
加4:16 | [和合] | 如今我将真理告诉你们,就成了你们的仇敌吗? | [KJV] | Am I therefore become your enemy, because I tell you the truth? | [和合+] | 如今我将真理告诉0226你们5213,就5620成了1096你们的5216仇敌2190么? |
|
腓3:18 | [和合] | 因为有许多人行事,是基督十字架的仇敌。我屡次告诉你们,现在又流泪地告诉你们: | [KJV] | (For many walk, of whom I have told you often, and now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross of Christ: | [和合+] | 因为1063有许多人4183行事4043是基督5547十字架4716的仇敌2190。我屡次4178告诉3004你们5213,现在3568又1161-2532流泪的2799告诉3004你们: |
|
西1:21 | [和合] | 你们从前与 神隔绝,因着恶行,心里与他为敌。 | [KJV] | And you, that were sometime alienated and enemies in your mind by wicked works, yet now hath he reconciled | [和合+] | 你们5209从前4218与5607神隔绝0526,因着1722恶4190行2041,心里1271与他为敌2190。 |
|
帖后3:15 | |
来1:13 | |
来10:13 | [和合] | 从此等候他仇敌成了他的脚凳。 | [KJV] | From henceforth expecting till his enemies be made his footstool. | [和合+] | 从此3063,等候1551他0846仇敌2190成了5087他的0846脚凳5286-4228。 |
|
雅4:4 | [和合] | 你们这些淫乱的人哪(“淫乱的人”原文作“淫妇”),岂不知与世俗为友就是与 神为敌吗?所以凡想要与世俗为友的,就是与 神为敌了。 | [KJV] | Ye adulterers and adulteresses, know ye not that the friendship of the world is enmity with God? whosoever therefore will be a friend of the world is the enemy of God. | [和合+] | 你们这些淫乱的人(原文是淫妇3428)哪,岂不3756知1492与世俗2889为友5373就是2076与神2316为敌2189么?所以3767凡3739-0302想要1511-1014与世俗2889为友5384的,就是2525与神2316为敌2190了。 |
|
启11:5 | |
启11:12 | [和合] | 两位先知听见有大声音从天上来,对他们说:“上到这里来。”他们就驾着云上了天,他们的仇敌也看见了。 | [KJV] | And they heard a great voice from heaven saying unto them, Come up hither. And they ascended up to heaven in a cloud; and their enemies beheld them. | [和合+] | 两位先知听见0191有大3173声音5456从1537天上3772来,对他们0846说3004:上到这里5602来0305。他们就驾着1722云3507上了0305天3772,他们的0846仇敌2190也2532看见了2334。 |
|