Strong's Number: 1228 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

1228 diabolos {dee-ab'-ol-os}
源自 1225; TDNT - 2:72,150; 形容词
AV - devil 35, false accuser 2, slanderer 1; 38
1) 倾向于中伤人的, 好诽谤的, 错误的谴责
2) (实名词) 仇敌/魔鬼
01228 διάβολος, ον 形容词
一、形容词:「诽谤的」γυναῖκες女人, 提前3:11 。πρεσβύτιδες老年妇女, 多2:3提后3:3

二、实名词:ὁ δ.「诽谤者」;特指「魔鬼」,已作为七十士הַשָּׂטן之译词( 伯2:1 亚3:1,2 代上21:1太4:1,5,8,11 太13:39 太25:41 路4:1,3,6,13 路8:12 约13:2 弗4:27 弗6:11 来2:14 雅4:7 。παγίς τοῦ διαβόλου魔鬼的网罗, 提前3:7 提后2:26 。ὁ ἀντίδικος ὑμῶν διάβολος你们的仇敌魔鬼彼前5:8 。作恶的是υἱοὶ δ.魔鬼的儿子, 徒13:10 ;τέκνα δοῦ δ.魔鬼的儿女, 约壹3:10 ;他们是ἐκ τοῦ δ.从魔鬼而出的, 约壹3:8魔鬼是他们的父, 约8:44 。给犹大的称呼为δ.魔鬼约6:70 ,参 约13:2,27 。
1228 diabolos {dee-ab'-ol-os}
from 1225; TDNT - 2:72,150; adj
AV - devil 35, false accuser 2, slanderer 1; 38
1) prone to slander, slanderous, accusing falsely
1a) a calumniator, false accuser, slanderer,
2) metaph. applied to a man who, by opposing the cause of God, may be
said to act the part of the devil or to side with him
Satan the prince of the demons, the author of evil, persecuting good
men, estranging mankind from God and enticing them to sin,
afflicting them with diseases by means of demons who take possession
of their bodies at his bidding.

Transliterated: diabolos
Phonetic: dee-ab'-ol-os

Text: from 1225; a traducer; specially, Satan [compare 7854]:

KJV --false accuser, devil, slanderer.



Found 35 references in the New Testament Bible
太4:1
[和合]当时,耶稣被圣灵引到旷野,受魔鬼的试探。
[KJV]Then was Jesus led up of the spirit into the wilderness to be tempted of the devil.
[和合+]当时5119,耶稣24245259圣灵415103211519旷野2048,受5259魔鬼1228的试探3985
太4:5
[和合]魔鬼就带他进了圣城,叫他站在殿顶上(“顶”原文作“翅”),
[KJV]Then the devil taketh him up into the holy city, and setteth him on a pinnacle of the temple,
[和合+]魔鬼1228511938800846进了151900404172,叫他08462476在殿2411顶(顶:原文是翅4419)上1909
太4:8
[和合]魔鬼又带他上了一座最高的山,将世上的万国与万国的荣华都指给他看,
[KJV]Again, the devil taketh him up into an exceeding high mountain, and sheweth him all the kingdoms of the world, and the glory of them;
[和合+]魔鬼1228382538800846上了1519一座最3029高的53083735,将世上2889的万395609322532万国的荣华1391都指给他08461166
太4:11
[和合]于是魔鬼离了耶稣;有天使来伺候他。
[KJV]Then the devil leaveth him, and, behold, angels came and ministered unto him.
[和合+]于是5119,魔鬼1228离了0863耶稣,有天使00324334伺候12470846
太13:39
[和合]撒稗子的仇敌就是魔鬼;收割的时候就是世界的末了;收割的人就是天使。
[KJV]The enemy that sowed them is the devil; the harvest is the end of the world; and the reapers are the angels.
[和合+]4687稗子的仇敌2190就是2076魔鬼1228;收割2326的时候就是2076世界0165的末了4930;收割的人2327就是1526天使0032
太25:41
[和合]王又要向那左边的说:‘你们这被咒诅的人,离开我!进入那为魔鬼和他的使者所预备的永火里去!
[KJV]Then shall he say also unto them on the left hand, Depart from me, ye cursed, into everlasting fire, prepared for the devil and his angels:
[和合+]王又要2532向那左边2176的说2046:你们这被咒诅的2672人,离开41981700!进入1519那为魔鬼12282532他的0846使者0032所预备2090的永01664442里去!
路4:1
[和合]耶稣被圣灵充满,从约但河回来,圣灵将他引到旷野,四十天受魔鬼的试探。
[KJV]And Jesus being full of the Holy Ghost returned from Jordan, and was led by the Spirit into the wilderness,
[和合+]耶稣2424被圣00404151充满4134,从0575约但河2446回来5290,圣灵4151将他引00711519旷野2048,四十50622250受魔鬼12285259试探3985
路4:3
[和合]魔鬼对他说:“你若是 神的儿子,可以吩咐这块石头变成食物。”
[KJV]And the devil said unto him, If thou be the Son of God, command this stone that it be made bread.
[和合+]魔鬼1228对他08462036:你若148714882316的儿子5207,可以吩咐20365129块石头3037变成1096食物0740
路4:5
[和合]魔鬼又领他上了高山,霎时间把天下的万国都指给他看,
[KJV]And the devil, taking him up into an high mountain, shewed unto him all the kingdoms of the world in a moment of time.
[和合+]魔鬼12282532032108460321了高53083735,霎时间1722-4743-5550把天下3625的万39560932都指给11660846看,
路4:13
[和合]魔鬼用完了各样的试探,就暂时离开耶稣。
[KJV]And when the devil had ended all the temptation, he departed from him for a season.
[和合+]魔鬼1228用完了4931各样3956的试探3986,就暂时0891-2540离开0868-0575耶稣。
路8:12
[和合]那些在路旁的,就是人听了道,随后魔鬼来,从他们心里把道夺去,恐怕他们信了得救。
[KJV]Those by the way side are they that hear; then cometh the devil, and taketh away the word out of their hearts, lest they should believe and be saved.
[和合+]那些在路35983844的,就是1526人听了0191道,随后1534魔鬼12282064,从0575他们0846心里2588把道3056夺去0142,恐怕3363他们信了4100得救4982.
约6:70
[和合]耶稣说:“我不是拣选了你们十二个门徒吗?但你们中间有一个是魔鬼。”
[KJV]Jesus answered them, Have not I chosen you twelve, and one of you is a devil?
[和合+]耶稣24240611:我147337561586-0000拣选了1586你们5209十二个1427门徒么?但2532你们5216中间1537有一个15202076魔鬼1228
约8:44
[和合]你们是出于你们的父魔鬼,你们父的私欲,你们偏要行。他从起初是杀人的,不守真理,因他心里没有真理,他说谎是出于自己,因他本来是说谎的,也是说谎之人的父。
[KJV]Ye are of your father the devil, and the lusts of your father ye will do. He was a murderer from the beginning, and abode not in the truth, because there is no truth in him. When he speaketh a lie, he speaketh of his own: for he is a liar, and the father of it.
[和合+]你们52102075出于1537你们的父3962魔鬼12282532你们52163962的私慾1939你们偏要23094160。他15650575起初07462258杀人的0443253237562476真理0225,因3754他心0846172237562076真理02253752他说29805579是出于1537自己2398;因3754他本来是2076说谎的5583,也是2532说谎之人的父3962
约13:2
[和合]吃晚饭的时候,(魔鬼已将卖耶稣的意思,放在西门的儿子加略人犹大心里),
[KJV]And supper being ended, the devil having now put into the heart of Judas Iscariot, Simon's son, to betray him;
[和合+]吃晚饭1173的时候,魔鬼1228223524433860耶稣的意思放09061519西门4613的儿子加略人2469犹大24552588里。
徒10:38
[和合]神怎样以圣灵和能力膏拿撒勒人耶稣,这都是你们知道的。他周流四方,行善事,医好凡被魔鬼压制的人,因为 神与他同在。
[KJV]How God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Ghost and with power: who went about doing good, and healing all that were oppressed of the devil; for God was with him.
[和合+]2316怎样5613以圣004041512532能力14115548拿撒勒3478人耶稣2424,这都是你们知道的。他0846-3739周流四方1330,行善事2109,医好239039565259魔鬼1228压制2616的人,因为3754231633260846同在2258
徒13:10
[和合]说:“你这充满各样诡诈奸恶,魔鬼的儿子,众善的仇敌,你混乱主的正道还不止住吗?
[KJV]And said, O full of all subtilty and all mischief, thou child of the devil, thou enemy of all righteousness, wilt thou not cease to pervert the right ways of the Lord?
[和合+]2036:你这充满4134各样3956诡诈1388奸恶4468,魔鬼1228的儿子5207,众39561343的仇敌2190,你混乱12942962的正21173598还不3756止住3973么?
弗4:27
[和合]也不可给魔鬼留地步。
[KJV]Neither give place to the devil.
[和合+]也不可3383给魔鬼12281325地步5117
弗6:11
[和合]要穿戴 神所赐的全副军装,就能抵挡魔鬼的诡计。
[KJV]Put on the whole armour of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil.
[和合+]要穿戴17462316所赐的全副军装3833,就43141410抵挡2476魔鬼的1228诡计3180
提前3:6
[和合]初入教的,不可作监督,恐怕他自高自大,就落在魔鬼所受的刑罚里。
[KJV]Not a novice, lest being lifted up with pride he fall into the condemnation of the devil.
[和合+]初入教的3504不可3361作监督,恐怕3363他自高自大5187,就落1706在魔鬼1228所受的刑罚29171519
提前3:7
[和合]监督也必须在教外有好名声,恐怕被人毁谤,落在魔鬼的网罗里。
[KJV]Moreover he must have a good report of them which are without; lest he fall into reproach and the snare of the devil.
[和合+]监督也1161-2532必须1163在教外有21922570名声3141,恐怕3363被人毁谤3680,落1706在魔鬼1228的网罗38031519
提前3:11
[和合]女执事(原文作“女人”)也是如此:必须端庄,不说谗言,有节制,凡事忠心。
[KJV]Even so must their wives be grave, not slanderers, sober, faithful in all things.
[和合+]女执事1135(原文是女人)也是如此5615:必须端庄4586,不3361说谗言1228,有节制3524,凡事3956忠心4103
提后2:26
[和合]
[KJV]
[和合+]2532他们这已经被5259魔鬼1228任意掳去2221的,可以醒悟0366,脱离1537他的0846网罗3803
提后3:3
[和合]无亲情、不解怨、好说谗言、不能自约、性情凶暴、不爱良善、
[KJV]Without natural affection, trucebreakers, false accusers, incontinent, fierce, despisers of those that are good,
[和合+]无亲情0794、不解怨0786、好说谗言1228、不能自约0193、性情凶暴0434、不爱良善0865
多2:3
[和合]又劝老年妇人,举止行动要恭敬,不说谗言,不给酒作奴仆,用善道教训人,
[KJV]The aged women likewise, that they be in behaviour as becometh holiness, not false accusers, not given to much wine, teachers of good things;
[和合+]5615劝老年妇人4247,举止行动2688要恭敬2412,不说3361谗言1228,不3361给酒3631作奴仆1402,用善道教训人2567
来2:14
[和合]儿女既同有血肉之体,他也照样亲自成了血肉之体,特要借着死败坏那掌死权的,就是魔鬼,
[KJV]Forasmuch then as the children are partakers of flesh and blood, he also himself likewise took part of the same; that through death he might destroy him that had the power of death, that is, the devil;
[和合+]儿女3813既同有284101294561之体,他也2532照样3898-0846亲自0846成了3348血肉之体,特要2443藉着12232288败坏2673那掌219222882904的,就是5123魔鬼1228
雅4:7
[和合]故此,你们要顺服 神。务要抵挡魔鬼,魔鬼就必离开你们逃跑了。
[KJV]Submit yourselves therefore to God. Resist the devil, and he will flee from you.
[和合+]故此3767,你们要顺服52932316。务要抵挡0436魔鬼1228,魔鬼就必离开0575你们5216逃跑了5343
彼前5:8
[和合]务要谨守,警醒;因为你们的仇敌魔鬼,如同吼叫的狮子,遍地游行,寻找可吞吃的人。
[KJV]Be sober, be vigilant; because your adversary the devil, as a roaring lion, walketh about, seeking whom he may devour:
[和合+]务要谨守3525,儆醒1127。因为3754你们的5216仇敌0476魔鬼1228,如同5613吼叫的5612狮子3023,遍地游行4043,寻找2212可吞吃2666的人。
约壹3:8
[和合]犯罪的是属魔鬼,因为魔鬼从起初就犯罪。 神的儿子显现出来,为要除灭魔鬼的作为。
[KJV]He that committeth sin is of the devil; for the devil sinneth from the beginning. For this purpose the Son of God was manifested, that he might destroy the works of the devil.
[和合+]41600266的是20761537魔鬼1228,因为3754魔鬼12280575起初0746就犯罪0264。神的2316儿子5207显现出来5319,为要1519-5124除灭3089魔鬼1228的作为2041
约壹3:10
[和合]从此就显出谁是 神的儿女,谁是魔鬼的儿女;凡不行义的,就不属 神,不爱弟兄的也是如此。
[KJV]In this the children of God are manifest, and the children of the devil: whosoever doeth not righteousness is not of God, neither he that loveth not his brother.
[和合+]17225129就显出5318谁是神的2316儿女5043,。谁是魔鬼1228的儿女5043。凡3956336141601343的就不375615372316,不33610025弟兄0080的也是2532如此。
犹1:9
[和合]天使长米迦勒为摩西的尸首,与魔鬼争辩的时候,尚且不敢用毁谤的话罪责他,只说:“主责备你吧!”
[KJV]Yet Michael the archangel, when contending with the devil he disputed about the body of Moses, durst not bring against him a railing accusation, but said, The Lord rebuke thee.
[和合+]天使长0743米迦勒34134012摩西的3475尸首4983与魔鬼122812561252的时候3753,尚且不375651112018毁谤的话0988罪责2920他,只02352036:主2962责备20084671罢!
启2:10
[和合]你将要受的苦你不用怕。魔鬼要把你们中间几个人下在监里,叫你们被试炼,你们必受患难十日。你务要至死忠心,我就赐给你那生命的冠冕。
[KJV]Fear none of those things which thou shalt suffer: behold, the devil shall cast some of you into prison, that ye may be tried; and ye shall have tribulation ten days: be thou faithful unto death, and I will give thee a crown of life.
[和合+]你将要3195受的苦3958你不用33675399。魔鬼1228要把3195你们5216中间1537几个人下在090654381519,叫2443你们被试炼3985,你们必受2192患难234711762250。你务要109608912288忠心4103,我就赐给13254671那生命2222的冠冕4735
启12:9
[和合]大龙就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒但,是迷惑普天下的;它被摔在地上,它的使者也一同被摔下去。
[KJV]And the great dragon was cast out, that old serpent, called the Devil, and Satan, which deceiveth the whole world: he was cast out into the earth, and his angels were cast out with him.
[和合+]31731404就是那古07443789,名叫2564魔鬼1228,又叫2532撒但4567,是迷惑41053650天下3625的。他被摔0906在地10931519,他的0846使者00322532一同3326被摔0906下去。
启12:12
[和合]所以诸天和住在其中的,你们都快乐吧!只是地与海有祸了,因为魔鬼知道自己的时候不多,就气忿忿地下到你们那里去了。”
[KJV]Therefore rejoice, ye heavens, and ye that dwell in them. Woe to the inhabiters of the earth and of the sea! for the devil is come down unto you, having great wrath, because he knoweth that he hath but a short time.
[和合+]所以1223-5124,诸天377225324637在其08461722的,你们都快乐罢2165!只是地109325322281有祸了3759!因为3754魔鬼1228知道1492自己的时候2540不多3641,就2192气忿忿的3173-2372下到4314你们5209那里去了2597
启20:2
[和合]他捉住那龙,就是古蛇,又叫魔鬼,也叫撒但,把它捆绑一千年,
[KJV]And he laid hold on the dragon, that old serpent, which is the Devil, and Satan, and bound him a thousand years,
[和合+]他捉住2902那龙1404,就是古07443789,又叫2076魔鬼1228,也2532叫撒但4567,把他0846捆绑1210一千55072094
启20:10
[和合]那迷惑他们的魔鬼被扔在硫磺的火湖里,就是兽和假先知所在的地方。他们必昼夜受痛苦,直到永永远远。
[KJV]And the devil that deceived them was cast into the lake of fire and brimstone, where the beast and the false prophet are, and shall be tormented day and night for ever and ever.
[和合+]那迷惑4105他们0846的魔鬼1228被扔0906在硫磺2303的火444230411519,就是兽23422532假先知5578所在的地方3699。他们必昼22503571受痛苦0928,直到1519永永远远0165-0165