可4:6 | [和合] | 日头出来一晒,因为没有根,就枯干了。 | [KJV] | But when the sun was up, it was scorched; and because it had no root, it withered away. | [和合+] | 日头2246出来0393-0000-0393一晒2739,因为没3361有2192根4491,就枯乾了3583; |
|
可5:10 | |
路1:19 | |
路1:34 | |
路1:48 | |
路1:53 | [和合] | 叫饥饿的得饱美食,叫富足的空手回去。 | [KJV] | He hath filled the hungry with good things; and the rich he hath sent empty away. | [和合+] | 叫饥饿的3983得饱1705美食0018,叫富足的4147空手回去1821-0000-2756-1821。 |
|
约1:3 | |
约1:16 | |
约1:31 | |
约2:24 | |
约3:2 | |
约3:8 | |
约3:15 | [和合] | 叫一切信他的都得永生。(或作“叫一切信的人在他里面得永生”)。 | [KJV] | That whosoever believeth in him should not perish, but have eternal life. | [和合+] | 3363-0000叫一切3956信4100他0846的都得2192永0166生2222(或作:叫一切信的人在他里面得永生)。 |
|
约3:16 | |
约3:18 | |
约3:28 | |
约3:36 | |
约4:18 | |
约4:21 | |
约4:32 | |
约4:33 | |
约4:38 | |
约4:48 | |
约5:10 | |
约5:16 | |
约5:18 | |
约5:20 | |
约5:24 | |
约5:37 | |
约5:45 | |
约6:7 | |
约6:15 | |
约6:17 | |
约6:20 | |
约6:27 | |
约6:35 | |
约6:36 | |
约6:37 | |
约6:39 | |
约6:40 | |
约6:44 | |
约6:50 | |
约6:54 | |
约6:70 | |
约7:5 | |
约7:6 | |
约7:8 | |
约7:10 | |
约7:15 | |
约7:19 | |
约7:21 | |
约7:22 | |
约7:23 | |
约7:28 | |
约7:34 | |
约7:35 | |
约7:36 | |
约7:39 | |
约7:45 | |
约7:47 | |
约7:51 | |
约8:7 | |
约8:10 | [和合] | 耶稣就直起腰来,对她说:“妇人,那些人在哪里呢?没有人定你的罪吗?” | [KJV] | When Jesus had lifted up himself, and saw none but the woman, he said unto her, Woman, where are those thine accusers? hath no man condemned thee? | [和合+] | 1161耶稣2424就直起0352腰来,2532对他0846说2036:妇人1135,那些1565人在1526那里4226呢?没有人2632-0000-3762定2632你4571的罪么? |
|
约8:11 | |
约8:12 | |
约8:19 | |
约8:24 | |
约8:29 | |
约8:32 | |
约8:33 | |
约8:36 | |
约8:37 | |
约8:41 | |
约8:43 | |
约8:46 | |
约8:51 | |
约8:52 | |
约8:55 | |
约9:3 | |
约9:10 | |
约9:18 | |
约9:21 | |
约9:27 | |
约9:32 | [和合] | 从创世以来,未曾听见有人把生来是瞎子的眼睛开了。 | [KJV] | Since the world began was it not heard that any man opened the eyes of one that was born blind. | [和合+] | 从1537创世以来0165,0191-0000未3756曾听见0191有人5100把生来1080是瞎子5185的眼睛3788开了0455。 |
|
约9:33 | |
约9:35 | |
约9:37 | |
约17:11 | |
约17:18 | |
约17:19 | [和合] | 我为他们的缘故,自己分别为圣,叫他们也因真理成圣。 | [KJV] | And for their sakes I sanctify myself, that they also might be sanctified through the truth. | [和合+] | 我为5228-0000他们0846的缘故5228,自己1683分别为圣0037,叫他们0846也2532因1722真理0225成圣0037。 |
|
约18:11 | |
罗3:6 | |
林前10:22 | |
弗1:6 | |
弗2:18 | |
弗3:5 | |
弗3:8 | [和合] | 我本来比众圣徒中最小的还小,然而他还赐我这恩典,叫我把基督那测不透的丰富,传给外邦人; | [KJV] | Unto me, who am less than the least of all saints, is this grace given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ; | [和合+] | 我1698本来比众3956圣徒0040中最小的1647还小,然而他还赐1325-0000-1325我这3778恩典5485,叫我把基督5547那测不透的0421丰富4149传给2097-1722外邦人1484, |
|
弗3:9 | [和合] | 又使众人都明白,这历代以来隐藏在创造万物之 神里的奥秘,是如何安排的, | [KJV] | And to make all men see what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the world hath been hid in God, who created all things by Jesus Christ: | [和合+] | 又2532使5461-0000众3956人都明白5461,这5101历代0575-0165以来隐藏0613在1722创造2936万物3956之神2316里的奥秘3466是如何安排2842的, |
|
弗4:17 | |
弗4:20 | |
弗4:28 | [和合] | 从前偷窃的,不要再偷;总要劳力,亲手作正经事,就可有余分给那缺少的人。 | [KJV] | Let him that stole steal no more: but rather let him labour, working with his hands the thing which is good, that he may have to give to him that needeth. | [和合+] | 从前偷窃2813-0000-2813的,不要再3371偷2813;总要1161-3123劳力2872,亲手5495做2038正经0018事,就可2443有余2192分给3330那缺少的5532-2192人。 |
|
弗4:29 | |
弗4:32 | |
弗5:1 | [和合] | 所以你们该效法 神,好象蒙慈爱的儿女一样。 | [KJV] | Be ye therefore followers of God, as dear children; | [和合+] | 所以3767,你们3402-0000该效法3402神2316,好象5613蒙慈爱的0027儿女5043一样。 |
|
弗5:4 | [和合] | 淫词、妄语和戏笑的话,都不相宜,总要说感谢的话。 | [KJV] | Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks. | [和合+] | 淫词0151、妄语3473,和戏笑的话2160都不0433-0000-3756相宜0433;总要0235-3123说感谢2169的话。 |
|
弗5:7 | |
弗5:11 | |
弗5:14 | [和合] | 所以主说:“你这睡着的人,当醒过来,从死里复活,基督就要光照你了。” | [KJV] | Wherefore he saith, Awake thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall give thee light. | [和合+] | 所以1352主说3004:你这睡着的2518人当醒过来1453,从1537死3498里复活0450!基督5547就要光照2017-0000-2017你4671了。 |
|
弗5:18 | |
弗5:31 | |
多1:11 | [和合] | 这些人的口总要堵住。他们因贪不义之财,将不该教导的教导人,败坏人的全家。 | [KJV] | Whose mouths must be stopped, who subvert whole houses, teaching things which they ought not, for filthy lucre's sake. | [和合+] | 这些人3739的口1993-0000总要1163堵住1993。他们因贪不义之财,将不该1163-3361教导的教导1321人,3748败坏0396人的全3650家3624。 |
|
约壹1:10 | |
约壹2:5 | |
约壹2:12 | [和合] | 小子们哪,我写信给你们,因为你们的罪借着主名得了赦免。 | [KJV] | I write unto you, little children, because your sins are forgiven you for his name's sake. | [和合+] | 小子们哪5040,我写1125信给你们5213,因为3754你们的罪0266藉着1223-0000主名0846-3686得了赦免0863。 |
|