创25:34 | |
民15:31 | [和合] | 因他藐视耶和华的言语,违背耶和华的命令,那人总要剪除;他的罪孽要归到他身上。” | [KJV] | Because he hath despised the word of the LORD, and hath broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be upon him. | [和合+] | 因他藐视0959耶和华3068的言语1697,违背6565耶和华的命令4687,那人5315总要3772剪除3772;他的罪孽5771要归到他身上。 |
|
撒上2:30 | [和合] | 因此,耶和华以色列的 神说:‘我曾说,你和你父家必永远行在我面前;现在我却说,决不容你们这样行。因为尊重我的,我必重看他;藐视我的,他必被轻视。 | [KJV] | Wherefore the LORD God of Israel saith, I said indeed that thy house, and the house of thy father, should walk before me for ever: but now the LORD saith, Be it far from me; for them that honour me I will honour, and they that despise me shall be lightly esteemed. | [和合+] | 因此,耶和华3068―以色列3478的 神0430说5002:我曾说0559-0559,你和你父0001家1004必永远5704-5769行1980在我面前6440;现在我却说5002,决不容你们这样行2486。因为尊重3513我的,我必重看3513他;藐视0959我的,他必被轻视7043。 |
|
撒上10:27 | |
撒上17:42 | [和合] | 非利士人观看,见了大卫,就藐视他;因为他年轻,面色光红,容貌俊美。 | [KJV] | And when the Philistine looked about, and saw David, he disdained him: for he was but a youth, and ruddy, and of a fair countenance. | [和合+] | 非利士人6430观看5027,见了7200大卫1732,就藐视0959他;因为他年轻5288,面色光红0132,容貌4758俊美3303。 |
|
撒下6:16 | [和合] | 耶和华的约柜进了大卫城的时候,扫罗的女儿米甲,从窗户里观看,见大卫王在耶和华面前踊跃跳舞,心里就轻视他。 | [KJV] | And as the ark of the LORD came into the city of David, Michal Saul's daughter looked through a window, and saw king David leaping and dancing before the LORD; and she despised him in her heart. | [和合+] | 耶和华3068的约柜0727进0935了大卫1732城5892的时候,扫罗7586的女儿1323米甲4324从窗户里2474观看8259,见7200大卫1732王4428在耶和华3068面前6440-6440踊跃6339跳舞3769,心里3820就轻视0959他。 |
|
撒下12:9 | [和合] | 你为什么藐视耶和华的命令,行他眼中看为恶的事呢?你借亚扪人的刀,杀害赫人乌利亚,又娶了他的妻为妻。 | [KJV] | Wherefore hast thou despised the commandment of the LORD, to do evil in his sight? thou hast killed Uriah the Hittite with the sword, and hast taken his wife to be thy wife, and hast slain him with the sword of the children of Ammon. | [和合+] | 你为甚么藐视0959耶和华3068的命令1697,行6213他眼中5869看为恶7451的事呢?你借亚扪5983人1121的刀2719杀害2026赫人2850乌利亚0223,又娶了3947他的妻0802为妻0802。 |
|
撒下12:10 | [和合] | 你既藐视我,娶了赫人乌利亚的妻为妻,所以刀剑必永不离开你的家!’ | [KJV] | Now therefore the sword shall never depart from thine house; because thou hast despised me, and hast taken the wife of Uriah the Hittite to be thy wife. | [和合+] | 你既藐视0959我,娶了3947赫人2850乌利亚0223的妻0802为妻0802,所以刀2719剑必永不5704-5769离开5493你的家1004。 |
|
王下19:21 | [和合] | 耶和华论他这样说:锡安的处女藐视你,嗤笑你;耶路撒冷的女子向你摇头。 | [KJV] | This is the word that the LORD hath spoken concerning him; The virgin the daughter of Zion hath despised thee, and laughed thee to scorn; the daughter of Jerusalem hath shaken her head at thee. | [和合+] | 耶和华3068论1697他这样说1696:锡安6726的处女1330-1323藐视0959你,嗤笑3932你;耶路撒冷3389的女子1323向你0310摇5128头7218。 |
|
代上15:29 | |
代下36:16 | [和合] | 他们却嘻笑 神的使者,藐视他的言语,讥诮他的先知,以致耶和华的忿怒向他的百姓发作,无法可救。 | [KJV] | But they mocked the messengers of God, and despised his words, and misused his prophets, until the wrath of the LORD arose against his people, till there was no remedy. | [和合+] | 他们却嘻笑3931 神0430的使者4397,藐视0959他的言语1697,讥诮8591他的先知5030,以致耶和华3068的忿怒2534向他的百姓5971发作5927,无法可救4832。 |
|
尼2:19 | [和合] | 但和伦人参巴拉,并为奴的亚扪人多比雅和亚拉伯人基善,听见就嗤笑我们,藐视我们,说:“你们作什么呢?要背叛王吗?” | [KJV] | But when Sanballat the Horonite, and Tobiah the servant, the Ammonite, and Geshem the Arabian, heard it, they laughed us to scorn, and despised us, and said, What is this thing that ye do? will ye rebel against the king? | [和合+] | 但和伦人2772参巴拉5571,并为奴的5650亚扪人5984多比雅2900和亚拉伯人6163基善1654听见8085就嗤笑3932我们,藐视0959我们,说0559:你们做6213甚么1697呢?要背叛4775王4428么? |
|
斯1:17 | [和合] | 因为王后这事必传到众妇人的耳中,说,亚哈随鲁王吩咐王后瓦实提到王面前,她却不来。她们就藐视自己的丈夫。 | [KJV] | For this deed of the queen shall come abroad unto all women, so that they shall despise their husbands in their eyes, when it shall be reported, The king Ahasuerus commanded Vashti the queen to be brought in before him, but she came not. | [和合+] | 因为王后4436这事1697必传到3318众妇人0802的耳中,说0559:『亚哈随鲁0325王4428吩咐0559王后4436瓦实提2060到0935王面前6440,他却不来0935』,他们就藐视0959自己的丈夫1167。 |
|
斯3:6 | [和合] | 他们已将末底改的本族告诉哈曼,他以为下手害末底改一人是小事,就要灭绝亚哈随鲁王通国所有的犹大人,就是末底改的本族。 | [KJV] | And he thought scorn to lay hands on Mordecai alone; for they had shewed him the people of Mordecai: wherefore Haman sought to destroy all the Jews that were throughout the whole kingdom of Ahasuerus, even the people of Mordecai. | [和合+] | 他们已将末底改4782的本族5971告诉5046哈曼2001;他以为5869下7971手3027害末底改4782一人是小事0959,就要1245灭绝8045亚哈随鲁0325王通国4438所有的犹大人3064,就是末底改4782的本族5971。 |
|
诗15:4 | [和合] | 他眼中藐视匪类,却尊重那敬畏耶和华的人;他发了誓,虽然自己吃亏,也不更改; | [KJV] | In whose eyes a vile person is contemned; but he honoureth them that fear the LORD. He that sweareth to his own hurt, and changeth not. | [和合+] | 他眼中5869藐视0959匪类3988,却尊重3513那敬畏3373耶和华3068的人。他发了誓7650,虽然自己吃亏7489也不更改4171。 |
|
诗22:6 | [和合] | 但我是虫,不是人,被众人羞辱,被百姓藐视。 | [KJV] | But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people. | [和合+] | 但我是虫8438,不是人0376,被众人0120羞辱2781,被百姓5971藐视0959。 |
|
诗22:24 | [和合] | 因为他没有藐视憎恶受苦的人,也没有向他掩面;那受苦之人呼吁的时候,他就垂听。 | [KJV] | For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard. | [和合+] | 因为他没有藐视0959憎恶8262受苦的人6041,也没有向他掩5641面6440;那受苦之人呼籲7768的时候,他就垂听8085。 |
|
诗51:17 | [和合] | 神所要的祭,就是忧伤的灵。 神啊!忧伤痛悔的心,你必不轻看。 | [KJV] | The sacrifices of God are a broken spirit: a broken and a contrite heart, O God, thou wilt not despise. | [和合+] | 神0430所要的祭2077就是忧伤的7665灵7307; 神0430啊,忧伤7665痛悔1794的心3820,你必不轻看0959。 |
|
诗69:33 | [和合] | 因为耶和华听了穷乏人,不藐视被囚的人。 | [KJV] | For the LORD heareth the poor, and despiseth not his prisoners. | [和合+] | 因为耶和华3068听8085了穷乏人0034,不藐视0959被囚的人0615。 |
|
诗73:20 | [和合] | 人睡醒了,怎样看梦;主啊!你醒了,也必照样轻看他们的影象。 | [KJV] | As a dream when one awaketh; so, O Lord, when thou awakest, thou shalt despise their image. | [和合+] | 人睡醒2472了,怎样看梦2472;主2472啊,你醒5782了也必照样轻看0959他们的影象6754。 |
|
诗102:17 | [和合] | 他垂听穷人的祷告,并不藐视他们的祈求。 | [KJV] | He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer. | [和合+] | 他垂听6437穷人6199的祷告8605,并不藐视0959他们的祈求8605。 |
|
诗119:141 | [和合] | 我微小被人藐视,却不忘记你的训词。 | [KJV] | I am small and despised: yet do not I forget thy precepts. | [和合+] | 我微小6810,被人藐视0959,却不忘记7911你的训词6490。 |
|
箴14:2 | [和合] | 行动正直的,敬畏耶和华;行事乖僻的,却藐视他。 | [KJV] | He that walketh in his uprightness feareth the LORD: but he that is perverse in his ways despiseth him. | [和合+] | 行动1980正直3476的,敬畏3373耶和华3068;行事1870乖僻3868的,却藐视0959他。 |
|
箴15:20 | [和合] | 智慧子使父亲喜乐;愚昧人藐视母亲。 | [KJV] | A wise son maketh a glad father: but a foolish man despiseth his mother. | [和合+] | 智慧2450子1121使父亲0001喜乐8055;愚昧3684人0120藐视0959母亲0517。 |
|
箴19:16 | [和合] | 谨守诫命的,保全生命;轻忽己路的,必致死亡。 | [KJV] | He that keepeth the commandment keepeth his own soul; but he that despiseth his ways shall die. | [和合+] | 谨守8104诫命4687的,保全8104生命5315;轻忽0959己路1870的,必致死亡4191。 |
|
传9:16 | [和合] | 我就说,智慧胜过勇力;然而那贫穷人的智慧,被人藐视,他的话也无人听从。 | [KJV] | Then said I, Wisdom is better than strength: nevertheless the poor man's wisdom is despised, and his words are not heard. | [和合+] | 我就说0559,智慧2451胜过2896勇力1369;然而那贫穷人4542的智慧2451被人藐视0959,他的话1697也无人听从8085。 |
|
赛37:22 | [和合] | 所以耶和华论他这样说:锡安的处女藐视你,嗤笑你;耶路撒冷的女子向你摇头。 | [KJV] | This is the word which the LORD hath spoken concerning him; The virgin, the daughter of Zion, hath despised thee, and laughed thee to scorn; the daughter of Jerusalem hath shaken her head at thee. | [和合+] | 所以耶和华3068论他这样说1696:锡安6726的处女1330藐视0959你,嗤笑3932你;耶路撒冷3389的女子1323向你0310摇5128头7218。 |
|
赛53:3 | [和合] | 他被藐视,被人厌弃,多受痛苦,常经忧患。他被藐视,好象被人掩面不看的一样,我们也不尊重他。 | [KJV] | He is despised and rejected of men; a man of sorrows, and acquainted with grief: and we hid as it were our faces from him; he was despised, and we esteemed him not. | [和合+] | 他被藐视0959,被人0376厌弃2310;多受痛苦4341,常经3045忧患2483。他被藐视0959,好象被人掩4564面6440不看的一样;我们也不尊重他2803。 |
|
耶22:28 | [和合] | 哥尼雅这人是被轻看、破坏的器皿吗?是无人喜爱的器皿吗?他和他的后裔,为何被赶到不认识之地呢? | [KJV] | Is this man Coniah a despised broken idol? is he a vessel wherein is no pleasure? wherefore are they cast out, he and his seed, and are cast into a land which they know not? | [和合+] | 哥尼雅3659这人0376是被轻看0959、破坏5310的器皿6089么?是无人喜爱2656的器皿3627么?他和他的后裔2233为何被赶7993-2904到不认识3045之地0776呢? |
|
耶49:15 | [和合] | 我使他在列国中为最小,在世人中被藐视。 | [KJV] | For, lo, I will make thee small among the heathen, and despised among men. | [和合+] | 我使5414你在列国1471中为最小6996,在世人0120中被藐视0959。 |
|
结16:59 | [和合] | “主耶和华如此说:你这轻看誓言,背弃盟约的,我必照你所行的待你。 | [KJV] | For thus saith the Lord GOD; I will even deal with thee as thou hast done, which hast despised the oath in breaking the covenant. | [和合+] | 主0136耶和华3069如此说0559:你这轻看0959誓言0423、背弃6565盟约1285的,我必照你所行6213的待6213你。 |
|
结17:16 | [和合] | “他轻看向王所起的誓,背弃王与他所立的约。主耶和华说:我指着我的永生起誓,他定要死在立他作王巴比伦王的京都。 | [KJV] | As I live, saith the Lord GOD, surely in the place where the king dwelleth that made him king, whose oath he despised, and whose covenant he brake, even with him in the midst of Babylon he shall die. | [和合+] | 他轻看0959向王所起的誓0423,背弃6565王与他所立的约1285。主0136耶和华3069说5002:我指着我的永生2416起誓,他定要死4191在立他作王4427、巴比伦0894王4428的京都。 |
|
结17:18 | [和合] | 他轻看誓言,背弃盟约,已经投降,却又作这一切的事,他必不能逃脱。” | [KJV] | Seeing he despised the oath by breaking the covenant, when, lo, he had given his hand, and hath done all these things, he shall not escape. | [和合+] | 他轻看0959誓言0423,背弃6565盟约1285,已经投降5414-3027,却又做6213这一切的事,他必不能逃脱4422。 |
|
结17:19 | [和合] | 所以主耶和华如此说:“我指着我的永生起誓,他既轻看指我所起的誓,背弃指我所立的约,我必要使这罪归在他头上。 | [KJV] | Therefore thus saith the Lord GOD; As I live, surely mine oath that he hath despised, and my covenant that he hath broken, even it will I recompense upon his own head. | [和合+] | 所以主0136耶和华3069如此说0559:我指着我的永生2416起誓,他既轻看0959指我所起的誓0423,背弃6331指我所立的约1285,我必要使这罪归在5414他头7218上。 |
|
结22:8 | [和合] | 你藐视了我的圣物,干犯了我的安息日。 | [KJV] | Thou hast despised mine holy things, and hast profaned my sabbaths. | [和合+] | 你藐视了0959我的圣物6944,干犯了2490我的安息日7676。 |
|
但11:21 | [和合] | “必有一个卑鄙的人兴起接续为王,人未曾将国的尊荣给他;他却趁人坦然无备的时候,用谄媚的话得国。 | [KJV] | And in his estate shall stand up a vile person, to whom they shall not give the honour of the kingdom: but he shall come in peaceably, and obtain the kingdom by flatteries. | [和合+] | 必有一个卑鄙的人0959兴起5975接续为王3653,人未曾将国4438的尊荣1935给5414他,他却趁人坦然无备7962的时候,用谄媚的话2519得2388国4438。 |
|
俄1:2 | [和合] | 我使你以东在列国中为最小的,被人大大藐视。 | [KJV] | Behold, I have made thee small among the heathen: thou art greatly despised. | [和合+] | 我使5414你―以东在列国中1471为最小6996的,被人大大3966藐视0959。 |
|
玛1:6 | [和合] | 藐视我名的祭司啊!万军之耶和华对你们说:“儿子尊敬父亲,仆人敬畏主人;我既为父亲,尊敬我的在哪里呢?我既为主人,敬畏我的在哪里呢?你们却说:‘我们在何事上藐视你的名呢?’ | [KJV] | A son honoureth his father, and a servant his master: if then I be a father, where is mine honour? and if I be a master, where is my fear? saith the LORD of hosts unto you, O priests, that despise my name. And ye say, Wherein have we despised thy name? | [和合+] | 藐视0959我名8034的祭司3548啊,万军6635之耶和华3068对你们说0559:儿子1121尊敬3513父亲,仆人5650敬畏主人0113;我既为父亲,尊敬3519我的在那里呢?我既为主人0113,敬畏4172我的在那里呢?你们却说0559:我们在何事上藐视0959你的名8034呢? |
|
玛1:7 | [和合] | 你们将污秽的食物献在我的坛上,且说:‘我们在何事上污秽你呢?’因你们说,耶和华的桌子是可藐视的。 | [KJV] | Ye offer polluted bread upon mine altar; and ye say, Wherein have we polluted thee? In that ye say, The table of the LORD is contemptible. | [和合+] | 你们将污秽1351的食物3899献5066在我的坛4196上,且说0559:我们在何事上污秽1351你呢?因你们说0559,耶和华3068的桌子7979是可藐视0959的。 |
|
玛1:12 | [和合] | 你们却亵渎我的名,说,耶和华的桌子是污秽的,其上的食物是可藐视的。 | [KJV] | But ye have profaned it, in that ye say, The table of the LORD is polluted; and the fruit thereof, even his meat, is contemptible. | [和合+] | 你们却亵渎2490我的名,说0559:耶和华3068的桌子7979是污秽1351的,其上的食物5108-0400是可藐视0959的。 |
|
玛2:9 | [和合] | 所以我使你们被众人藐视,看为下贱,因你们不守我的道,竟在律法上瞻徇情面。” | [KJV] | Therefore have I also made you contemptible and base before all the people, according as ye have not kept my ways, but have been partial in the law. | [和合+] | 所以我使5414你们被众人5971藐视0959,看为下贱8217;因6310你们不守8104我的道1870,竟在律法8451上瞻徇情面5375-6440。 |
|