Strong's Number: 5062 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

5062 נָגַף nagaph {naw-gaf'}

字根型; TWOT - 1294; 动词
钦定本 - smite 27, put to the worse 5, smitten down 3, plague 3, hurt 2,
slain 2, struck 2, stumble 2, beaten 1, dash 1, surely 1; 49
1) 击打, 打
1a) (Qal) 击打, 击
1b) (Niphal) 被击打, 被打
1c) (Hithpael) 跘跌 ( 耶13:16 )
05062
<音译>nagaph
<词类>动
<字义>绊倒、抵触、击打
<字源>一原形字根
<神出>1294  出8:2
<译词>败13 被7 打败5 击打5 击杀4 杀败3 被…打败4 攻击3 败了3 杀2 碰2 被…杀败3 使…败1 伤了1 伤害1 患1 绊跌1 蹧蹋1 降1 降灾1 (49)
<解释>
一、Qal
完成式-3单阳נָגַף 代下13:15 。连续式3单阳וְנָגַף 赛19:22 。3单阳3单阳词尾נְגָפוֹ 代下21:18 。连续式3复וְנָגְפוּ 出21:22 。3单阳1复词尾נְגָפָנוּ 撒上4:3

未完成式-3单阳יִגֹּף 出21:35 。叙述式3单阳וַיִּגֹּף 出32:35 。1单אֶגּוֹף 诗89:23 。叙述式1单וָאֶגֹּף 书24:5 。3单阳3单阳词尾יִגָּפֶנּוּ 撒上26:10 。叙述式3单阳3单阳词尾וַיִּגְּפֵהוּ 代下13:20 。2单阳תִּגֹּף 诗91:12 。3单阴תִגּוֹף 箴3:23

不定词-独立形נָגֹף 赛19:22 ;נְגֹּף 出12:23,23 。附属形3单阳词尾נָגְפּוֹ 出12:27

主动分词-单阳נֹגֵף 出8:2

1. 击打。严重伤害(甚至致命), 出21:22,35 。在石头上诗91:12 箴3:23

2. 特别指神的审判,耶和华为主词,耶和华击打拿八撒上25:38 撒上26:10 撒下12:15 代下13:20 撒下21:18 出12:23,23,27 撒下32:35降灾书24:5 赛19:22击杀诗89:23 亚14:12,18 代下21:14

二、Niphal
完成式-3单阳נִגַּף 撒下10:15 。3复נִגְּפוּ 撒下10:19 。连续式2复阳וְנִגַּפְתֶּם 利26:17

未完成式-3单阳יִנָּגֵף 代下6:24 。叙述式3单阳וַיִּנָּגֶף 撒上4:2 。2复阳תִּנָּגְפוּ 民14:42 。叙述式3复阳וַיִּנָּגֵפוּ 代下20:22

不定词-独立形נִגּוֹף 士20:39 。附属形הִנָּגֵף 王上8:33

分词-单阳נִגָּף 申28:25 。复阳נִגָּפִים 申28:7 士20:32


三、Hithpael跘跌
未完成式-3单阳יִתְנַגְּפוּ绊跌耶13:16 。*

05062 nagaph {naw-gaf'}
a primitive root; TWOT - 1294; v
AV - smite 27, put to the worse 5, smitten down 3, plague 3, hurt 2,
slain 2, struck 2, stumble 2, beaten 1, dash 1, surely 1; 49
1) to strike, smite
1a) (Qal) to strike, smite
1b) (Niphal) to be stricken, be smitten
1c) (Hithpael) to stumble

Transliterated: nagaph
Phonetic: naw-gaf'

Text: a primitive root; to push, gore, defeat, stub (the toe), inflict (a disease):

KJV --beat, dash, hurt, plague, slay, smite (down), strike, stumble, X surely, put to the worse.



Found 44 references in the Old Testament Bible
出7:27
[和合]
[KJV]
[和合+]你若不肯3986容他们去7971,我必使青蛙6854蹧蹋5062你的四境1366
出12:23
[和合]因为耶和华要巡行击杀埃及人,他看见血在门楣上和左右的门框上,就必越过那门,不容灭命的进你们的房屋,击杀你们。
[KJV]For the LORD will pass through to smite the Egyptians; and when he seeth the blood upon the lintel, and on the two side posts, the LORD will pass over the door, and will not suffer the destroyer to come in unto your houses to smite you.
[和合+]因为耶和华3068要巡行5674击杀5062埃及人4714,他看见72001818在门楣4947上和左右的8147门框4201上,就必越过6452那门6607,不容5414灭命的78430935你们的房屋1004,击杀5062你们。
出12:27
[和合]你们就说:‘这是献给耶和华逾越节的祭。当以色列人在埃及的时候,他击杀埃及人,越过以色列人的房屋,救了我们各家。’”于是百姓低头下拜。
[KJV]That ye shall say, It is the sacrifice of the LORD's passover, who passed over the houses of the children of Israel in Egypt, when he smote the Egyptians, and delivered our houses. And the people bowed the head and worshipped.
[和合+]你们就说0559:这是献给耶和华3068逾越节6453的祭2077。当以色列人在埃及的时候,他击杀5062埃及人4714,越过6452以色列34781121的房屋1004,救了5337我们各家1004。于是百姓5971低头6915下拜7812
出21:22
[和合]“人若彼此争斗,伤害有孕的妇人,甚至坠胎,随后却无别害,那伤害她的,总要按妇人的丈夫所要的,照审判官所断的受罚。
[KJV]If men strive, and hurt a woman with child, so that her fruit depart from her, and yet no mischief follow: he shall be surely punished, according as the woman's husband will lay upon him; and he shall pay as the judges determine.
[和合+]0582若彼此争斗5327,伤害5062有孕2030的妇人0802,甚至坠33183206,随后却无别害0611,那伤害他的,总要6064按妇人0802的丈夫1167所要7896的,照审判官6414所断的,受罚6064
出21:35
[和合]“这人的牛若伤了那人的牛,以至于死,他们要卖了活牛,平分价值,也要平分死牛。
[KJV]And if one man's ox hurt another's, that he die; then they shall sell the live ox, and divide the money of it; and the dead ox also they shall divide.
[和合+]这人0376的牛7794若伤了5062那人的牛7453,以至于死4191,他们要卖了437624167794,平分2673价值3701,也要平分26734191牛。
出32:35
[和合]
[KJV]
[和合+]耶和华30685062百姓5971的缘故是因0834他们同亚伦0175做了6213牛犊5695
利26:17
[和合]我要向你们变脸,你们就要败在仇敌面前,恨恶你们的必辖管你们。无人追赶,你们却要逃跑。
[KJV]And I will set my face against you, and ye shall be slain before your enemies: they that hate you shall reign over you; and ye shall flee when none pursueth you.
[和合+]我要向5414你们变脸6440,你们就要败50626440仇敌0341面前。恨恶8130你们的,必辖管7287你们;无人追赶7291,你们却要逃跑5127
民14:42
[和合]不要上去,因为耶和华不在你们中间,恐怕你们被仇敌杀败了。
[KJV]Go not up, for the LORD is not among you; that ye be not smitten before your enemies.
[和合+]不要上去5927;因为耶和华3068不在你们中间7130,恐怕你们被仇敌0341杀败了5062
申1:42
[和合]耶和华吩咐我说:‘你对他们说:不要上去,也不要争战,因我不在你们中间,恐怕你们被仇敌杀败了。’
[KJV]And the LORD said unto me, Say unto them. Go not up, neither fight; for I am not among you; lest ye be smitten before your enemies.
[和合+]耶和华3068吩咐我说0559:你对他们说0559:不要上去5927,也不要争战3898;因我不在你们中间7130,恐怕你们被仇敌0341杀败了5062
申28:7
[和合]“仇敌起来攻击你,耶和华必使他们在你面前被你杀败;他们从一条路来攻击你,必从七条路逃跑。
[KJV]The LORD shall cause thine enemies that rise up against thee to be smitten before thy face: they shall come out against thee one way, and flee before thee seven ways.
[和合+]仇敌0341起来6965攻击你,耶和华3068必使5414他们在你面前6440被你杀败5062;他们从一条025918703318攻击你,必从七条76511870逃跑5127
申28:25
[和合]“耶和华必使你败在仇敌面前,你从一条路去攻击他们,必从七条路逃跑。你必在天下万国中抛来抛去。
[KJV]The LORD shall cause thee to be smitten before thine enemies: thou shalt go out one way against them, and flee seven ways before them: and shalt be removed into all the kingdoms of the earth.
[和合+]耶和华3068必使5414你败在仇敌0341面前6440,你从一条025918703318攻击5062他们,必从七条76511870逃跑5127。你必在天下0776万国4467中抛来抛去2189
书24:5
[和合]我差遣摩西、亚伦,并照我在埃及中所行的降灾与埃及,然后把你们领出来。
[KJV]I sent Moses also and Aaron, and I plagued Egypt, according to that which I did among them: and afterward I brought you out.
[和合+]我差遣7971摩西4872、亚伦0175,并照0834我在埃及中7130所行6213的降灾5062与埃及4714,然后0310把你们领出来3318
士20:32
[和合]便雅悯人说:“他们仍旧败在我们面前。”但以色列人说:“我们不如逃跑,引诱他们离开城到路上来。”
[KJV]And the children of Benjamin said, They are smitten down before us, as at the first. But the children of Israel said, Let us flee, and draw them from the city unto the highways.
[和合+]便雅悯114411210559:他们仍旧7223败在5062我们面前6440。但以色列347811210559:我们不如逃跑5127,引诱他们离开54235892到路上4546来。
士20:35
[和合]耶和华使以色列人杀败便雅悯人。那日,以色列人杀死便雅悯人二万五千一百,都是拿刀的。
[KJV]And the LORD smote Benjamin before Israel: and the children of Israel destroyed of the Benjamites that day twenty and five thousand and an hundred men: all these drew the sword.
[和合+]耶和华3068使以色列人3478杀败5062便雅悯人1144。那日3117,以色列34781121杀死7843便雅悯人1145二万624225680505一百3967,都是拿80252719的。
士20:36
[和合]于是便雅悯人知道自己败了。先是以色列人,因为靠着在基比亚前所设的伏兵,就在便雅悯人面前诈败。
[KJV]So the children of Benjamin saw that they were smitten: for the men of Israel gave place to the Benjamites, because they trusted unto the liers in wait which they had set beside Gibeah.
[和合+]于是便雅悯11441121知道7200自己败了5062。先是以色列34780376;因为靠着0982在基比亚1390前所设7760的伏兵0693,就在便雅悯人1145面前诈败。
士20:39
[和合]以色列人临退阵的时候,便雅悯人动手杀死以色列人,约有三十个。就说:“他们仍象前次被我们杀败了。”
[KJV]And when the men of Israel retired in the battle, Benjamin began to smite and kill of the men of Israel about thirty persons: for they said, Surely they are smitten down before us, as in the first battle.
[和合+]以色列34780376临退20152015的时候,便雅悯人1144动手249052212491以色列34780376,约有叁十7970个,就说0559:他们仍象前7223次被我们杀败了5062
撒上4:2
[和合]非利士人向以色列人摆阵。两军交战的时候,以色列人败在非利士人面前。非利士人在战场上杀了他们的军兵,约有四千人。
[KJV]And the Philistines put themselves in array against Israel: and when they joined battle, Israel was smitten before the Philistines: and they slew of the army in the field about four thousand men.
[和合+]非利士人64307125以色列人3478摆阵6186。两军交52034421的时候,以色列人34785062在非利士人6430面前6440;非利士人在战场上7704杀了5221他们的军兵4634约有四070205050376
撒上4:3
[和合]百姓回到营里,以色列的长老说:“耶和华今日为何使我们败在非利士人面前呢?我们不如将耶和华的约柜,从示罗抬到我们这里来,好在我们中间救我们脱离敌人的手。”
[KJV]And when the people were come into the camp, the elders of Israel said, Wherefore hath the LORD smitten us to day before the Philistines? Let us fetch the ark of the covenant of the LORD out of Shiloh unto us, that, when it cometh among us, it may save us out of the hand of our enemies.
[和合+]百姓5971回到09354264里,以色列3478的长老22050559:耶和华3068今日3117为何使我们败在5062非利士人6430面前6440呢?我们不如将耶和华3068的约12850727从示罗7887抬到3947我们这里来,好在0935我们中间71303467我们脱离敌人0341的手3709
撒上4:10
[和合]非利士人和以色列人打仗,以色列人败了,各向各家奔逃。被杀的人甚多,以色列的步兵仆倒了三万。
[KJV]And the Philistines fought, and Israel was smitten, and they fled every man into his tent: and there was a very great slaughter; for there fell of Israel thirty thousand footmen.
[和合+]非利士人6430和以色列人打仗3898,以色列人3478败了5062,各0376向各家0168奔逃5127,被杀的人434739661419,以色列3478的步兵7273仆倒了5307叁万7970-0505
撒上7:10
[和合]撒母耳正献燔祭的时候,非利士人前来要与以色列人争战。当日,耶和华大发雷声,惊乱非利士人,他们就败在以色列人面前。
[KJV]And as Samuel was offering up the burnt offering, the Philistines drew near to battle against Israel: but the LORD thundered with a great thunder on that day upon the Philistines, and discomfited them; and they were smitten before Israel.
[和合+]撒母耳8050正献5927燔祭5930的时候,非利士人6430前来5066要与以色列人3478争战4421。当日3117,耶和华30681419发雷声7481-6963,惊乱2000非利士人6430,他们就败在5062以色列人3478面前6440
撒上25:37
[和合]到了早晨,拿八醒了酒,他的妻将这些事都告诉他,他就魂不附体,身僵如石头一般。
[KJV]But it came to pass in the morning, when the wine was gone out of Nabal, and his wife had told him these things, that his heart died within him, and he became as a stone.
[和合+]过了十62353117,耶和华3068击打5062拿八5037,他就死了4191
撒上26:10
[和合]大卫又说:“我指着永生的耶和华起誓,他或被耶和华击打,或是死期到了,或是出战阵亡。
[KJV]David said furthermore, As the LORD liveth, the LORD shall smite him; or his day shall come to die; or he shall descend into battle, and perish.
[和合+]大卫1732又说0559:我指着永生2416的耶和华3068起誓,他或被耶和华3068击打5062,或是死41913117到了0935,或是出33814421阵亡5595
撒下2:17
[和合]那日的战事凶猛,押尼珥和以色列人败在大卫的仆人面前。
[KJV]And there was a very sore battle that day; and Abner was beaten, and the men of Israel, before the servants of David.
[和合+]那日3117的战事4421凶猛7186,押尼珥0074和以色列34780582败在5062大卫1732的仆人5650面前6440
撒下10:15
[和合]亚兰人见自己被以色列人打败,就又聚集。
[KJV]And when the Syrians saw that they were smitten before Israel, they gathered themselves together.
[和合+]亚兰人07587200自己被6440以色列人3478打败5062,就又聚06223162
撒下10:19
[和合]
[KJV]
[和合+]5650哈大底谢1928的诸王44287200自己被6440以色列人3478打败5062,就与以色列人3478和好7999,归服5647他们。于是亚兰人0758不敢3372再帮助3467亚扪59831121了。
撒下12:15
[和合]拿单就回家去了。耶和华击打乌利亚妻给大卫所生的孩子,使他得重病。
[KJV]And Nathan departed unto his house. And the LORD struck the child that Uriah's wife bare unto David, and it was very sick.
[和合+]拿单54163212回家1004去了。耶和华3068击打5062乌利亚02230802给大卫1732所生的3205孩子3206,使他得重病0605
撒下18:7
[和合]以色列人败在大卫的仆人面前,那日阵亡的甚多,共有二万人。
[KJV]Where the people of Israel were slain before the servants of David, and there was there a great slaughter that day of twenty thousand men.
[和合+]以色列347859715062在大卫1732的仆人5650面前6440;那日3117阵亡4046的甚多1419,共有二万6242-0505人。
王上8:33
[和合]“你的民以色列若得罪你,败在仇敌面前,又归向你,承认你的名,在这殿里祈求祷告,
[KJV]When thy people Israel be smitten down before the enemy, because they have sinned against thee, and shall turn again to thee, and confess thy name, and pray, and make supplication unto thee in this house:
[和合+]你的民5971以色列3478若得罪2398你,败5062在仇敌0341面前6440,又归向7725你,承认3034你的名8034,在这殿1004里祈求2603祷告6419
王下14:12
[和合]犹大人败在以色列人面前,各自逃回家里去了。
[KJV]And Judah was put to the worse before Israel; and they fled every man to their tents.
[和合+]犹大3063人败5062在以色列3478人面前6440,各自逃5127回家里去了。
代上19:16
[和合]亚兰人见自己被以色列人打败,就打发使者将大河那边的亚兰人调来,哈大利谢的将军朔法率领他们。
[KJV]And when the Syrians saw that they were put to the worse before Israel, they sent messengers, and drew forth the Syrians that were beyond the river: and Shophach the captain of the host of Hadarezer went before them.
[和合+]亚兰人07587200自己被以色列3478人打败5062,就打发7971使者4397将大河5104那边5676的亚兰人0758调来3318,哈大利谢1928的将军8269朔法7780率领他们。
代上19:19
[和合]
[KJV]
[和合+]属哈大利谢1928的诸王56507200自己被以色列3478人打败5062,就与大卫1732和好7999,归服5647他。于是亚兰人0758不敢0014再帮助3467亚扪59831121了。
代下6:24
[和合]“你的民以色列若得罪你,败在仇敌面前,又回心转意承认你的名,在这殿里向你祈求祷告,
[KJV]And if thy people Israel be put to the worse before the enemy, because they have sinned against thee; and shall return and confess thy name, and pray and make supplication before thee in this house;
[和合+]你的民5971以色列3478若得罪2398你,败在5062仇敌0341面前6440,又回心转意7725承认3034你的名8034,在这殿里1004向你祈求2603祷告6419
代下13:20
[和合]亚比雅在世的时候,耶罗波安不能再强盛,耶和华攻击他,他就死了。
[KJV]Neither did Jeroboam recover strength again in the days of Abijah: and the LORD struck him, and he died.
[和合+]亚比雅0029在世的时候3117,耶罗波安3379不能再6113强盛3581;耶和华3068攻击5062他,他就死了4191
代下14:11
[和合]亚撒呼求耶和华他的 神,说:“耶和华啊!惟有你能帮助软弱的,胜过强盛的。耶和华我们的 神啊!求你帮助我们,因为我们仰赖你,奉你的名来攻击这大军。耶和华啊!你是我们的 神,不要容人胜过你。”
[KJV]And Asa cried unto the LORD his God, and said, LORD, it is nothing with thee to help, whether with many, or with them that have no power: help us, O LORD our God; for we rest on thee, and in thy name we go against this multitude. O LORD, thou art our God; let no man prevail against thee.
[和合+]于是耶和华3068使古实人3569败在5062亚撒0609和犹大人3063面前6440,古实人3569就逃跑了5127
代下20:22
[和合]众人方唱歌赞美的时候,耶和华就派伏兵击杀那来攻击犹大人的亚扪人、摩押人和西珥山人,他们就被打败了。
[KJV]And when they began to sing and to praise, the LORD set ambushments against the children of Ammon, Moab, and mount Seir, which were come against Judah; and they were smitten.
[和合+]众人方2490唱歌7440赞美8416的时候6256,耶和华3068就派5414伏兵0693击杀那来0935攻击犹大人3063的亚扪59831121、摩押4124人,和西珥81652022人,他们就被打败了5062
代下21:18
[和合]这些事以后,耶和华使约兰的肠子患不能医治的病。
[KJV]And after all this the LORD smote him in his bowels with an incurable disease.
[和合+]这些事以后0310,耶和华3068使5062约兰的肠子4578患不能医治0369-4832的病2483
代下25:22
[和合]犹大人败在以色列人面前,各自逃回家里去了。
[KJV]And Judah was put to the worse before Israel, and they fled every man to his tent.
[和合+]犹大人3063败在5062以色列人3478面前6440,各自0376逃回5127家里0168去了。
诗89:23
[和合]我要在他面前打碎他的敌人,击杀那恨他的人。
[KJV]And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him.
[和合+]我要在他面前6440打碎3807他的敌人6862,击杀5062那恨8130他的人。
诗91:12
[和合]他们要用手托着你,免得你的脚碰在石头上。
[KJV]They shall bear thee up in their hands, lest thou dash thy foot against a stone.
[和合+]他们要用手3709托着5375你,免得你的脚72725062在石头0068上。
箴3:23
[和合]你就坦然行路,不至碰脚。
[KJV]Then shalt thou walk in thy way safely, and thy foot shall not stumble.
[和合+]你就坦然098332121870,不至碰50627272
赛19:22
[和合]耶和华必击打埃及,又击打又医治,埃及人就归向耶和华。他必应允他们的祷告,医治他们。
[KJV]And the LORD shall smite Egypt: he shall smite and heal it: and they shall return even to the LORD, and he shall be intreated of them, and shall heal them.
[和合+]耶和华3068必击打5062埃及4714,又击打5062又医治7495,埃及人就归向7725耶和华3068。他必应允6279他们的祷告,医治他们7495
耶13:16
[和合]耶和华你们的 神未使黑暗来到,你们的脚,未在昏暗山上绊跌之先,当将荣耀归给他;免得你们盼望光明,他使光明变为死荫,成为幽暗。
[KJV]Give glory to the LORD your God, before he cause darkness, and before your feet stumble upon the dark mountains, and, while ye look for light, he turn it into the shadow of death, and make it gross darkness.
[和合+]耶和华3068―你们的 神0430未使黑暗2821来到,你们的脚7272未在昏暗53992022上绊跌5062之先,当将荣耀3519归给5414他;免得你们盼望6960光明0216,他使光明变为7760死荫6757,成为7896-7896幽暗6205
亚14:12
[和合]耶和华用灾殃攻击那与耶路撒冷争战的列国人,必是这样:他们两脚站立的时候,肉必消没,眼在眶中干瘪,舌在口中溃烂。
[KJV]And this shall be the plague wherewith the LORD will smite all the people that have fought against Jerusalem; Their flesh shall consume away while they stand upon their feet, and their eyes shall consume away in their holes, and their tongue shall consume away in their mouth.
[和合+]耶和华3068用灾殃4046攻击5062那与耶路撒冷3389争战6633的列国人5971,必是这样:他们两脚7272站立5975的时候,肉1320必消没4743,眼5869在眶2356中乾瘪4743,舌3956在口6310中溃烂4743
亚14:18
[和合]埃及族若不上来,雨也不降在他们的地上;凡不上来守住棚节的列国人,耶和华也必用这灾攻击他们。
[KJV]And if the family of Egypt go not up, and come not, that have no rain; there shall be the plague, wherewith the LORD will smite the heathen that come not up to keep the feast of tabernacles.
[和合+]埃及47144940若不上来5927,雨也不降在0935他们的地上;凡不上来59272287住棚55212282的列国人1471,耶和华3068也必用这灾4046攻击5062他们。