A. 字义:
太4:6 (
诗91:12 );
太7:6
可9:45 上,下等。带κεφαλή头,
约20:12
林前12:21 。带χείρ或χεῖρες手(
诗22:16 )
太18:8 上,下;
太22:13
路24:39,40 异版;
约11:44
林前12:15 。ὑποδήσασθαι τοὺς π.鞋穿在
脚上,
弗6:15 (此处用词全为象征)。用于听者及学生καθῆσθαι παρὰ τοὺς π. τινός 坐在某人
脚前,
路8:35 ;参
路10:39 。大半是象征意义ἀνατεθραμμένος παρὰ τοὺς πόδας Γαμαλιὴλ,长…在迦玛列
门下,
徒22:3 ,亦一半象征用法。ἐτίθουν παρὰ τοὺς πόδας τῶν ἀποστόλων 放在使徒
脚前,
徒4:35 ;参
徒4:37 节;
徒5:2 。πίπτειν(见SG4098一B.1.)εἰς τοὺς πόδας τινός 落于某人
脚前,
太18:29 公认经文;
约11:32 公认经文;ἔμπροσθεν τῶν ποδῶν τινος在某人
脚前,
启19:10 ;ἐπὶ τοὺς πόδ.在…
脚前,
徒10:25 ;παρὰ τοὺς π. τινός 在某人
脚前,
路8:41
路17:16 。πρὸς τοὺς π. τινός在某人
脚前,
可5:22
可7:25 (προσπίπτειν πρὸς κτλ.);
约11:32
徒5:10
徒10:25 异版;
启1:17 。προσπίπτειν πρὸς τοὺς π. τινί俯伏在…
脚前,
徒16:29 异版。προσκυνεῖν ἐνώπιον(或ἔμπροσθεν)τῶν ποδῶν τινος在某人的
脚前下拜,
启3:9
启22:8 。洗
脚(
创18:4
创19:2 );
约13:5,6,8-10,12,14 上,下(λούω-SG3068二A.2.)
提前5:10 ;参
路7:44 上。膏抹
脚,
路7:46 ;参
路7:38 节下;
约12:3 上;参
约11:2 。亲吻
脚:
路7:38 下,
路7:45 。在
启10:1 ,πούς清楚意为
腿。
B. 喻意:失败者服于征服者脚下,τιθέναι τοὺς ἐχθροὺς ὑποκάτω τῶν ποδῶν σου把你仇敌放在你的
脚下,
太22:44
可12:36 ,此处引用
诗110:1 ;照七十士译之引述则较正确,作ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου你的
脚凳,
路20:43
徒2:35
来1:13
来10:13 。亦同引自诗篇τιθ. ὑπὸ τοὺς πόδας (αὐτοῦ)放在(他的)
脚下,
林前15:25 。πάντα ὑπέταξεν ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ万物都服在他的
脚下,
林前15:27
弗1:22 ;这些经文引自
诗8:7 ,正确用字见于七十士译,ὑποκάτω τῶν ποδῶν αὐτοῦ服在他
脚下,
来2:8 。συντρίψει τὸν σατανᾶν ὑπὸ τοὺς πόδας ὑμῶ将撒但践踏在你们
脚下,
罗16:20 。地作为神之
脚凳(
赛66:1 )。ὑποπόδιόν τῶν ποδῶν αὐτοῦ地是他的
脚凳(或作μου我的,如七十士译)
太5:35
徒7:49 。依照一般亦用于旧约之用法,脚代表正行动的人:οἱ πόδες τῶν θαψάντων埋葬…的人的
脚,
徒5:9 。ὀξεῖς οἱ πόδες αὐτῶν ἐκχέαι αἷμα(杀人)流血他们的
脚飞跑,
罗3:15 (参
赛59:7 )。τοῦ κατευθῦναι τοὺς πόδας ἡμῶν εἰς ὁδὸν εἰρήνης把我们的
脚引到平安的路上,
路1:79 。参
罗10:15 (参
赛52:7 )。