太11:21 | [和合] | “哥拉汛哪,你有祸了!伯赛大啊,你有祸了!因为在你们中间所行的异能,若行在推罗、西顿,他们早已披麻蒙灰悔改了。 | [KJV] | Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works, which were done in you, had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes. | [和合+] | 哥拉汛哪5523,你4671有祸了3759!伯赛大阿0966,你4671有祸了3759!因为3754在你们5213中间1722所行1096的异能1411,若1487行1096在1722推罗5184、西顿4605,他们0302早已3819披1722麻4526蒙灰4700悔改了3340。 |
|
太18:7 | [和合] | 这世界有祸了,因为将人绊倒;绊倒人的事是免不了的,但那绊倒人的有祸了! | [KJV] | Woe unto the world because of offences! for it must needs be that offences come; but woe to that man by whom the offence cometh! | [和合+] | 这世界2889有祸了3759,因为0575将人绊倒4625;绊倒4625人的事是2076免不了的0318,但4133那1565绊倒4625人0444的有祸了3759! |
|
太23:13 | [和合] | “你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们正当人前,把天国的门关了;自己不进去,正要进去的人,你们也不容他们进去(有古卷在此有 | [KJV] | But woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye shut up the kingdom of heaven against men: for ye neither go in yourselves, neither suffer ye them that are entering to go in. | [和合+] | 你们5213这假冒为善的5273文士1122和2532法利赛人5330有祸了3759!因为3754你们正当人0444前1715,把天3772国0932的门关了2808,自己不3761进去1525,正要进去1525的人,你们也不3756容0863他们进去1525。(有古卷在此有 |
|
太23:14 | [和合] | “你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们侵吞寡妇的家产,假意作很长的祷告,所以要受更重的刑罚。”)。 | [KJV] | Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye devour widows' houses, and for a pretence make long prayer: therefore ye shall receive the greater damnation. | [和合+] | 你们5213这假冒为善的5273文士1122和2532法利赛人5330有祸了3759!因为3754你们侵吞2719寡妇的5503家产3614,假意4392做很长的3117祷告4336,所以1223-5124要受2983更重的4055刑罚2917。) |
|
太23:15 | |
太23:16 | |
太23:23 | [和合] | “你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们将薄荷、茴香、芹菜、献上十分之一,那律法上更重的事,就是公义、怜悯、信实,反倒不行了。这更重的是你们当行的;那也是不可不行的。 | [KJV] | Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye pay tithe of mint and anise and cummin, and have omitted the weightier matters of the law, judgment, mercy, and faith: these ought ye to have done, and not to leave the other undone. | [和合+] | 你们5213这假冒为善的5273文士1122和2532法利赛人5330有祸了3759!因为3754你们将薄荷2238、茴香0432、芹菜2951,献上十分之一0586,那律法上3551更重的0926事,就是公义2920、怜悯1656、信实4102,反倒不行了0863。这5023更重的是你们当1163行4160的;那也是不可3361不行0863的。 |
|
太23:25 | [和合] | “你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们洗净杯盘的外面,里面却盛满了勒索和放荡。 | [KJV] | Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye make clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and excess. | [和合+] | 你们5213这假冒为善的5273文士1122和2532法利赛人5330有祸了3759!因为3754你们洗净2511杯4221盘3953的外面1855,里面2081却1161盛满了1073勒索0724和2532放蕩0192。 |
|
太23:27 | [和合] | “你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们好象粉饰的坟墓,外面好看,里面却装满了死人的骨头和一切的污秽。 | [KJV] | Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are like unto whited sepulchres, which indeed appear beautiful outward, but are within full of dead men's bones, and of all uncleanness. | [和合+] | 你们5213这假冒为善的5273文士1122和2532法利赛人5330有祸了3759!因为3754你们好象3945粉饰的2867坟墓5028,外面1855好看5611,里面2081却1161装满了1073死人3498的骨头3747和2532一切的3956污秽0167。 |
|
太23:29 | [和合] | “你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们建造先知的坟,修饰义人的墓,说: | [KJV] | Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! because ye build the tombs of the prophets, and garnish the sepulchres of the righteous, | [和合+] | 你们5213这假冒为善的5273文士1122和2532法利赛人5330有祸了3759!因为3754你们建造3618先知4396的坟5028,修饰2885义人1342的墓3419,说3004: |
|
太24:19 | [和合] | 当那些日子,怀孕的和奶孩子的有祸了。 | [KJV] | And woe unto them that are with child, and to them that give suck in those days! | [和合+] | 当1722那些1565日子2250,怀孕的和2532奶孩子的2337有祸了3759。 |
|
太26:24 | |
可13:17 | [和合] | 当那些日子,怀孕的和奶孩子的有祸了! | [KJV] | But woe to them that are with child, and to them that give suck in those days! | [和合+] | 当那些1565日子2250,怀孕的2192-1722-1064和2532奶2337-1722孩子的有祸了3759! |
|
可14:21 | |
路6:24 | [和合] | 但你们富足的人有祸了!因为你们受过你们的安慰。 | [KJV] | But woe unto you that are rich! for ye have received your consolation. | [和合+] | 但4133你们5213富足的4145人有祸了3759!因为3754你们受过0568你们的5216安慰3874。 |
|
路6:25 | [和合] | 你们饱足的人有祸了!因为你们将要饥饿。你们喜笑的人有祸了!因为你们将要哀恸哭泣。 | [KJV] | Woe unto you that are full! for ye shall hunger. Woe unto you that laugh now! for ye shall mourn and weep. | [和合+] | 你们5213饱足1705的人有祸了3759!因为3754你们将要饥饿3983。你们5213喜笑1070的人有祸了3759!因为3754你们将要哀恸3996哭泣2799。 |
|
路6:26 | |
路10:13 | [和合] | “哥拉汛哪,你有祸了!伯赛大啊,你有祸了!因为在你们中间所行的异能若行在推罗、西顿,他们早已披麻蒙灰,坐在地上悔改了。 | [KJV] | Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works had been done in Tyre and Sidon, which have been done in you, they had a great while ago repented, sitting in sackcloth and ashes. | [和合+] | 哥拉汛5523哪,你4671有祸3759了!伯赛大0966阿,你4671有祸3759了!因为3754在1722你们5213中间所行1096的异能1411若1487行1096在1722推罗5184、西顿4605,他们早3819已披麻4526蒙灰4700,坐2521在地上悔改3340了。 |
|
路11:42 | |
路11:43 | [和合] | 你们法利赛人有祸了!因为你们喜爱会堂里的首位,又喜爱人在街市上问你们的安。 | [KJV] | Woe unto you, Pharisees! for ye love the uppermost seats in the synagogues, and greetings in the markets. | [和合+] | 你们5213法利赛人5330有祸了3759!因为3754你们喜爱0025会堂4864里1722的首位4410,又2532喜爱人在1722街市0058上问你们的安0783。 |
|
路11:44 | [和合] | 你们有祸了!因为你们如同不显露的坟墓,走在上面的人并不知道。” | [KJV] | Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are as graves which appear not, and the men that walk over them are not aware of them. | [和合+] | 你们5213有祸了3759!因为你们如同2075-5613不显露的0082坟墓3419,走4043在上面1883的人0444并不3756知道1492。 |
|
路11:46 | [和合] | 耶稣说:“你们律法师也有祸了!因为你们把难担的担子放在人身上,自己一个指头却不肯动。 | [KJV] | And he said, Woe unto you also, ye lawyers! for ye lade men with burdens grievous to be borne, and ye yourselves touch not the burdens with one of your fingers. | [和合+] | 耶稣说2036:你们5213律法师3544也2532有祸了3759!因为3754你们把难担的1419担子5413放在5412人0444身上,自己5216-0846一个1520指头1147却不3756肯动4379。 |
|
路11:47 | [和合] | 你们有祸了!因为你们修造先知的坟墓,那先知正是你们的祖宗所杀的。 | [KJV] | Woe unto you! for ye build the sepulchres of the prophets, and your fathers killed them. | [和合+] | 你们5213有祸了3759!因为3754你们修造3618先知4396的坟墓3419,那先知正是你们的5216祖宗3962所杀0615的。 |
|
路11:52 | [和合] | 你们律法师有祸了!因为你们把知识的钥匙夺了去。自己不进去,正要进去的人,你们也阻挡他们。” | [KJV] | Woe unto you, lawyers! for ye have taken away the key of knowledge: ye entered not in yourselves, and them that were entering in ye hindered. | [和合+] | 你们5213律法师3544有祸了3759!因为3754你们把知识1108的钥匙2807夺了去0142,自己0846不3756进去1525,正要进去1525的人你们也2532阻挡2967他们。 |
|
路17:1 | [和合] | 耶稣又对门徒说:“绊倒人的事是免不了的;但那绊倒人的有祸了。 | [KJV] | Then said he unto the disciples, It is impossible but that offences will come: but woe unto him, through whom they come! | [和合+] | 耶稣又1161对4314门徒3101说2036:绊倒人的事4625是2076免不了的3361-0418-2064;但1161那3739绊倒人的有祸了3759。 |
|
路21:23 | |
路22:22 | [和合] | 人子固然要照所预定的去世,但卖人子的人有祸了!” | [KJV] | And truly the Son of man goeth, as it was determined: but woe unto that man by whom he is betrayed! | [和合+] | 人0444子5207固然3303要照2596所预定3724的去世4198,但4133卖3860人子的人0444有祸了3759! |
|
林前9:16 | [和合] | 我传福音原没有可夸的,因为我是不得已的;若不传福音,我便有祸了。 | [KJV] | For though I preach the gospel, I have nothing to glory of: for necessity is laid upon me; yea, woe is unto me, if I preach not the gospel! | [和合+] | 我3427传福音2097原没3756有2076可夸2745的,因为1063我是不得已的。若不3362传福音2097,我3427便1161有2076祸3759了。 |
|
犹1:11 | [和合] | 他们有祸了!因为走了该隐的道路,又为利往巴兰的错谬里直奔,并在可拉的背叛中灭亡了。 | [KJV] | Woe unto them! for they have gone in the way of Cain, and ran greedily after the error of Balaam for reward, and perished in the gainsaying of Core. | [和合+] | 他们0846有祸了3759!因为3754走了4198该隐的2535道路3598,又2532为利3408往巴兰的0903错谬里4106直奔1632,并2532在可拉的2879背叛中0485灭亡了0622。 |
|
启8:13 | |
启9:12 | [和合] | 第一样灾祸过去了,还有两样灾祸要来。 | [KJV] | One woe is past; and, behold, there come two woes more hereafter. | [和合+] | 第一样3391灾祸3759过去了0565,还有2089两样1417灾祸3759要来2064。 |
|
启11:14 | [和合] | 第二样灾祸过去,第三样灾祸快到了。 | [KJV] | The second woe is past; and, behold, the third woe cometh quickly. | [和合+] | 第二样1208灾祸3759过去0565,第叁样5154灾祸3759快5035到了2064。 |
|
启12:12 | |
启18:10 | |
启18:16 | [和合] | “哀哉!哀哉!这大城啊,素常穿着细麻、紫色、朱红色的衣服,又用金子、宝石和珍珠为妆饰; | [KJV] | And saying, Alas, alas that great city, that was clothed in fine linen, and purple, and scarlet, and decked with gold, and precious stones, and pearls! | [和合+] | 哀哉3759!哀哉3759!这大3173城4172阿,素常穿着4016细麻1039、紫色4210、朱红色2847的衣服,又2532用1722金子5557、宝5093石3037,和2532珍珠3135为妆饰5558。 |
|
启18:19 | |