3368 יָקָר yaqar {yaw-kawr'}源自 03365; TWOT - 905a; 形容词 钦定本 - precious 25, costly 4, excellent 2, brightness 1, clear 1, fat 1, reputation 1, honourable women 1; 36 1) 珍贵的, 罕有的, 辉煌的, 有份量的 1a) 珍贵的 1a1) 昂贵的 1a2) 贵重的, 高价值的 1a3) 宝石或珠宝 1b) 少有的 1c) 辉煌灿烂的, 华丽的 1d) 重要的, 有影响力的 |
03368 <音译>yaqar <词类>形 <字义>宝贵的、有价值的、有份量的、有影响力的 <字源>来自SH3365 <神出>905a 撒上3:1 <译词>宝15 宝贵的10 宝贵3 贵重的1 稀少1 尊贵1 败坏1 脂油1 明1 (34) <解释>
单阳יָקָר 撒上3:1 。介כְּ+复阳附属形כִּיקַר 诗37:20 。单阴יְקָרָה 撒下12:30 。单阴附属形יִקְרַת 赛28:16 。复阳מְסֻלָּאִים 哀4:2 。复阴יְקָרוֹת 王上5:17 亚14:6 ;יְקָרֹת 王上7:9 。复阴2单阳词尾יִקְּרוֹתֶיךָ 诗45:9 。
1. 珍贵的: A. 昂贵的。אֲבָנִים יְקָרוֹת 宝贵的石头, 王上5:17 诗7:9,10,11 。יִקְרַת מוּסָד מוּסָּד 宝贵的房角石, 赛28:16 。הוֹן יָקָר 各样宝物, 箴1:13 箴12:27 。הוֹן יָקָר וְנָעִים 美好宝贵的财物, 箴24:4 。 B. 贵重的、 高价的。נֶפֶשׁ יְקָרָה 宝贵的生命, 箴6:26 。בְּעֵינֵי יְהוָה הַמָּוְתָה לַחֲסִידָיו 看圣民之死极为宝贵, 诗116:15 。 C. 宝石或 珠宝。 嵌著宝石, 撒下12:30 = 代上20:2 王上10:2,10,11 代下9:1,9,10 代上29:2,2 。
3. 辉煌灿烂的、 华丽的。 明月, 伯31:26 。כִּיקַר כָּרִים 羊羔的脂油, 诗37:20 。
4. 重要的、 有影响力的。יָקָר מֵחָכְמָה 败坏智慧(比智慧和尊荣更有影响力), 传10:1 。 |
03368 yaqar {yaw-kawr'} from 03365; TWOT - 905a; adj AV - precious 25, costly 4, excellent 2, brightness 1, clear 1, fat 1, reputation 1, honourable women 1; 36 1) valuable, prized, weighty, precious, rare, splendid 1a) precious 1a1) costly 1a2) precious, highly valued 1a3) precious stones or jewels 1b) rare 1c) glorious, splendid 1d) weighty, influential |
撒上3:1 | [和合] | 童子撒母耳在以利面前事奉耶和华。当那些日子,耶和华的言语稀少,不常有默示。 | [KJV] | And the child Samuel ministered unto the LORD before Eli. And the word of the LORD was precious in those days; there was no open vision. | [和合+] | 童子5288撒母耳8050在以利5941面前6440事奉8334耶和华3068。当那些日子3117,耶和华3068的言语1697稀少3368,不常有默示6555-2377。 |
|
撒下12:30 | [和合] | 夺了亚扪人之王所戴的金冠冕(“王”或作“玛勒堪”玛勒堪即米勒公,又名摩洛,亚扪族之神名),其上的金子,重一他连得,又嵌着宝石。人将这冠冕戴在大卫头上。大卫从城里夺了许多财物, | [KJV] | And he took their king's crown from off his head, the weight whereof was a talent of gold with the precious stones: and it was set on David's head. And he brought forth the spoil of the city in great abundance. | [和合+] | 夺了3947亚扪人之王4428所戴的金冠冕5850(王:或译玛勒堪;玛勒堪就是米勒公,又名摩洛,亚扪族之神名),其上的金子2091重4948一他连得3603,又嵌着宝3368石0068。人将这冠冕戴在大卫1732头上7218。大卫从城里5892夺了3318许多3966财物7235, |
|
王上5:17 | [和合] | 王下令,人就凿出又大又宝贵的石头来,用以立殿的根基。 | [KJV] | And the king commanded, and they brought great stones, costly stones, and hewed stones, to lay the foundation of the house. | [和合+] | 王4428下令6680,人就凿出5265又大1419又宝贵3368的石头0068来,0068用以立殿1004的根基3245。 |
|
王上7:9 | [和合] | 建造这一切所用的石头,都是宝贵的,是按着尺寸凿成的,是用锯里外锯齐的,从根基直到檐石,从外头直到大院,都是如此。 | [KJV] | All these were of costly stones, according to the measures of hewed stones, sawed with saws, within and without, even from the foundation unto the coping, and so on the outside toward the great court. | [和合+] | 建造这一切所用的石头0068都是宝贵3368的,是按着尺寸4060凿成1496的,是用锯4050里1004外2351锯1641齐的;从根基4527直到檐石2947,从外头2351直到大1419院2691,都是如此。 |
|
王上7:10 | [和合] | 根基是宝贵的大石头,有长十肘的,有长八肘的; | [KJV] | And the foundation was of costly stones, even great stones, stones of ten cubits, and stones of eight cubits. | [和合+] | 根基3245是宝贵3368的大1419石头0068,有长十6235肘的,有长八8083肘的; |
|
王上7:11 | [和合] | 上面有香柏木和按着尺寸凿成宝贵的石头。 | [KJV] | And above were costly stones, after the measures of hewed stones, and cedars. | [和合+] | 上面4605有香柏木0730和按着尺寸4060凿成1496宝贵3368的石头0068。 |
|
王上10:2 | [和合] | 跟随她到耶路撒冷的人甚多,又有骆驼驮着香料、宝石和许多金子。她来见了所罗门王,就把心里所有的对所罗门都说出来。 | [KJV] | And she came to Jerusalem with a very great train, with camels that bare spices, and very much gold, and precious stones: and when she was come to Solomon, she communed with him of all that was in her heart. | [和合+] | 跟随他到0935耶路撒冷3389的人2428甚3966多3515,又有骆驼1581驮着5375香料1314、宝3368石0068,和许多3966-7227金子2091。他来0935见了所罗门8010王,就把心里3824所有的对所罗门都说出来1696。 |
|
王上10:10 | [和合] | 于是,示巴女王将一百二十他连得金子,和宝石,与极多的香料,送给所罗门王。她送给王的香料,以后奉来的不再有这样多。 | [KJV] | And she gave the king an hundred and twenty talents of gold, and of spices very great store, and precious stones: there came no more such abundance of spices as these which the queen of Sheba gave to king Solomon. | [和合+] | 于是,示巴女王将一百3967二十6242他连得3603金子2091和宝3368石0068,与极3966多7235的香料1314,送给5414所罗门王4428。他送给5414王4428的香料,以后奉来0935的不再有这样1931多7230。 |
|
王上10:11 | [和合] | 希兰的船只从俄斐运了金子来,又从俄斐运了许多檀香木(或作“乌木“下同。)和宝石来。 | [KJV] | And the navy also of Hiram, that brought gold from Ophir, brought in from Ophir great plenty of almug trees, and precious stones. | [和合+] | 〈希兰2438的船隻0590从俄斐0211运了5375金子2091来,又从俄斐0211运了0935许多3966-7235檀香0484木6086(或作乌木;下同)和宝3368石0068来。 |
|
代上20:2 | [和合] | 大卫夺了亚扪人之王所戴的金冠冕(“王”或作“玛勒堪”,“玛勒堪”即“米勒公”,亚扪族之神名),其上的金子重一他连得,又嵌着宝石。人将这冠冕戴在大卫头上。大卫从城里夺了许多财物, | [KJV] | And David took the crown of their king from off his head, and found it to weigh a talent of gold, and there were precious stones in it; and it was set upon David's head: and he brought also exceeding much spoil out of the city. | [和合+] | 大卫1732夺了3947亚扪人之王4428-7218(王或作玛勒堪。玛勒堪即米勒公,是亚扪族之 神0430名)所戴的金冠冕5850,其上的金子2091重4948一他连得3603,又嵌着宝3368石0068;人将这冠冕戴在大卫1732头7218上。大卫1732从城5892里夺了3318许多3966-7235财物7998, |
|
代上29:2 | [和合] | 我为我 神的殿已经尽力,预备金子作金器,银子作银器,铜作铜器,铁作铁器,木作木器,还有红玛瑙可镶嵌的宝石、彩石和一切的宝石,并许多汉白玉。 | [KJV] | Now I have prepared with all my might for the house of my God the gold for things to be made of gold, and the silver for things of silver, and the brass for things of brass, the iron for things of iron, and wood for things of wood; onyx stones, and stones to be set, glistering stones, and of divers colours, and all manner of precious stones, and marble stones in abundance. | [和合+] | 我为我 神0430的殿1004已经尽力3581,预备3559金子2091做金2091器,银子3701做银3701器,铜5178做铜5178器,铁1270做铁1270器,木6086做木6086器,还有红玛瑙7718可镶嵌4394的宝石0068,彩6320-7553石0068和一切的宝3368石0068,并许多7230汉白玉7893-0068。 |
|
代下3:6 | [和合] | 又用宝石装饰殿墙,使殿华美。所用的金子,都是巴瓦音的金子。 | [KJV] | And he garnished the house with precious stones for beauty: and the gold was gold of Parvaim. | [和合+] | 又用宝3368石0068装饰6823殿1004墙,使殿华美8597;所用的金子2091都是巴瓦音6516的金子2091。 |
|
代下9:1 | [和合] | 示巴女王听见所罗门的名声,就来到耶路撒冷,要用难解的话试问所罗门。跟随她的人甚多,又有骆驼驮着香料、宝石和许多金子。她来见了所罗门,就把心里所有的,对所罗门都说出来。 | [KJV] | And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon, she came to prove Solomon with hard questions at Jerusalem, with a very great company, and camels that bare spices, and gold in abundance, and precious stones: and when she was come to Solomon, she communed with him of all that was in her heart. | [和合+] | 示巴7614女王4436听见8085所罗门8010的名声8088,就来到0935耶路撒冷3389,要用难解的话2420试问5254所罗门8010;跟随他的人2428甚3966多3515,又有骆驼1581驮着5375香料1314、宝3368石0068,和许多7230金子2091。他来见0935了所罗门8010,就把心里3824所有的对所罗门8010都说1696出来。 |
|
代下9:9 | [和合] | 于是示巴女王将一百二十他连得金子和宝石,与极多的香料送给所罗门王。她送给王的香料,以后再没有这样的。 | [KJV] | And she gave the king an hundred and twenty talents of gold, and of spices great abundance, and precious stones: neither was there any such spice as the queen of Sheba gave king Solomon. | [和合+] | 于是示巴7614女王4436将一百3967二十6242他连得3603金子2091和宝3368石0068,与极多的3966-7230香料1314送给5414所罗门8010王4428;他送给5414王4428的香料1314,以后再没有这样的。 |
|
代下9:10 | [和合] | 希兰的仆人和所罗门的仆人,从俄斐运了金子来,也运了檀香木(或作“乌木。”下同。)和宝石来。 | [KJV] | And the servants also of Huram, and the servants of Solomon, which brought gold from Ophir, brought algum trees and precious stones. | [和合+] | 希兰2361的仆人5650和所罗门8010的仆人5650从俄斐0211运了0935金子2091来,也运了0935檀香0418木6086(或作乌木;下同)和宝3368石0068来。 |
|
代下32:27 | [和合] | 希西家大有尊荣资财,建造府库,收藏金银、宝石、香料、盾牌和各样的宝器。 | [KJV] | And Hezekiah had exceeding much riches and honour: and he made himself treasuries for silver, and for gold, and for precious stones, and for spices, and for shields, and for all manner of pleasant jewels; | [和合+] | 希西家3169大有3966-7235尊荣3519赀财6239,建造6213府库0214,收藏金2091银3701、宝3368石0068、香料1314、盾牌4043,和各样的宝2532器3627, |
|
伯28:16 | [和合] | 俄斐金和贵重的红玛瑙,并蓝宝石,不足与较量; | [KJV] | It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire. | [和合+] | 俄斐0211金3800和贵重的3368红玛瑙7718,并蓝宝石5601,不足与较量5541; |
|
伯31:26 | [和合] | 我若见太阳发光,明月行在空中, | [KJV] | If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness; | [和合+] | 我若见7200太阳0216发光1984,明月3394行1980在空中3368, |
|
诗36:7 | [和合] | 神啊!你的慈爱何其宝贵!世人投靠在你翅膀的荫下。 | [KJV] | How excellent is thy lovingkindness, O God! therefore the children of men put their trust under the shadow of thy wings. | [和合+] | 神0430啊,你的慈爱2617何其宝贵3368!世0120人1121投靠2620在你翅膀3671的荫6738下。 |
|
诗37:20 | [和合] | 恶人却要灭亡。耶和华的仇敌,要象羊羔的脂油(或作“象草地的华美”),他们要消灭,要如烟消灭。 | [KJV] | But the wicked shall perish, and the enemies of the LORD shall be as the fat of lambs: they shall consume; into smoke shall they consume away. | [和合+] | 恶人7563却要灭亡0006。耶和华3068的仇敌0341要象羊羔3733的脂油3368(或译:象草地的华美);他们要消灭3615,要如烟6227消灭3615。 |
|
诗45:9 | [和合] | 有君王的女儿,在你尊贵妇女之中;王后佩戴俄斐金饰,站在你右边。 | [KJV] | Kings' daughters were among thy honourable women: upon thy right hand did stand the queen in gold of Ophir. | [和合+] | 有君王4428的女儿1323在你尊贵3368妇女之中;王后7694佩戴俄斐0211金3800饰站5324在你右边3225。 |
|
诗116:15 | [和合] | 在耶和华眼中看圣民之死,极为宝贵。 | [KJV] | Precious in the sight of the LORD is the death of his saints. | [和合+] | 在耶和华3068眼5869中,看圣民2623之死4194极为宝贵3368。 |
|
箴1:13 | [和合] | 我们必得各样宝物,将所掳来的装满房屋。 | [KJV] | We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil: | [和合+] | 我们必得4672各样宝3368物1952,将所掳来的7998,装满4390房屋1004; |
|
箴3:15 | [和合] | 比珍珠(或作“红宝石”)宝贵,你一切所喜爱的,都不足与比较。 | [KJV] | She is more precious than rubies: and all the things thou canst desire are not to be compared unto her. | [和合+] | 比珍珠(或译:红宝石6443)宝贵3368;你一切所喜爱的2656,都不足与比较7737。 |
|
箴6:26 | [和合] | 因为妓女能使人只剩一块饼,淫妇猎取人宝贵的生命。 | [KJV] | For by means of a whorish woman a man is brought to a piece of bread: and the adultress will hunt for the precious life. | [和合+] | 因为,妓2181女0802能使人1157只剩一块3603饼3899;淫妇0802-0376猎取6679人宝贵的3368生命5315。 |
|
箴12:27 | [和合] | 懒惰的人,不烤打猎所得的;殷勤的人,却得宝贵的财物。 | [KJV] | The slothful man roasteth not that which he took in hunting: but the substance of a diligent man is precious. | [和合+] | 懒惰7423的人不烤2760打猎6718所得的;殷勤2742的人0120却得宝贵3368的财物1952。 |
|
箴17:27 | [和合] | 寡少言语的有知识;性情温良的有聪明。 | [KJV] | He that hath knowledge spareth his words: and a man of understanding is of an excellent spirit. | [和合+] | 寡少2820言语0561的,有3045知识1847;性情7307温良3368-7119的,有聪明8394。 |
|
箴24:4 | [和合] | 其中因知识充满各样美好宝贵的财物。 | [KJV] | And by knowledge shall the chambers be filled with all precious and pleasant riches. | [和合+] | 其中2315因知识1847充满4390各样美好3368宝贵5273的财物1952。 |
|
赛28:16 | [和合] | 所以主耶和华如此说:“看哪,我在锡安放一块石头,作为根基,是试验过的石头,是稳固根基,宝贵的房角石,信靠的人必不着急。 | [KJV] | Therefore thus saith the Lord GOD, Behold, I lay in Zion for a foundation a stone, a tried stone, a precious corner stone, a sure foundation: he that believeth shall not make haste. | [和合+] | 所以,主3069耶和华0136如此说0559:看哪,我在锡安6726放3245一块石头0068作为根基,是试验过的0976石头0068,是稳固3245根基4143,宝贵的3368房角6438石;信靠0539的人必不着急2363。 |
|
耶15:19 | [和合] | 耶和华如此说:“你若归回,我就将你再带来,使你站在我面前;你若将宝贵的和下贱的分别出来,你就可以当作我的口,他们必归向你,你却不可归向他们。 | [KJV] | Therefore thus saith the LORD, If thou return, then will I bring thee again, and thou shalt stand before me: and if thou take forth the precious from the vile, thou shalt be as my mouth: let them return unto thee; but return not thou unto them. | [和合+] | 耶和华3068如此说0559:你若归回7725,我就将你再带来7725,使你站在5975我面前6440;你若将宝贵的3368和下贱的2151分别3318出来,你就可以当作我的口6310。他们必归向7725你,你却不可归向7725他们。 |
|
哀4:2 | [和合] | 锡安宝贵的众子,好比精金,现在何竟算为窑匠手所作的瓦瓶? | [KJV] | The precious sons of Zion, comparable to fine gold, how are they esteemed as earthen pitchers, the work of the hands of the potter! | [和合+] | 锡安6726宝贵3368的众子1121好比5537精金6337,现在何竟算为2803窑匠3335手3027所做的4639瓦2789瓶5035? |
|
结27:22 | [和合] | 示巴和拉玛的商人与你交易,他们用各类上好的香料,各类的宝石和黄金,兑换你的货物。 | [KJV] | The merchants of Sheba and Raamah, they were thy merchants: they occupied in thy fairs with chief of all spices, and with all precious stones, and gold. | [和合+] | 示巴7614和拉玛7484的商人7402与你交易7402,他们用各类上好的7218香料1314、各类的宝3368石0068,和黄金2091兑换你的货物。 |
|
结28:13 | [和合] | 你曾在伊甸 神的园中,佩戴各样宝石,就是红宝石、红璧玺、金钢石、水苍玉、红玛瑙、碧玉、蓝宝石、绿宝石、红玉和黄金,又有精美的鼓笛在你那里;都是在你受造之日预备齐全的。 | [KJV] | Thou hast been in Eden the garden of God; every precious stone was thy covering, the sardius, topaz, and the diamond, the beryl, the onyx, and the jasper, the sapphire, the emerald, and the carbuncle, and gold: the workmanship of thy tabrets and of thy pipes was prepared in thee in the day that thou wast created. | [和合+] | 你曾在伊甸5731 神0430的园1588中,佩戴4540各样宝3368石0068,就是红宝石0124、红璧玺6357、金钢石3095、水苍玉8658、红玛瑙7718、碧玉3471、蓝宝石5601、绿宝石5306、红玉1304,和黄金2091;又有精美的4399鼓8596笛5345在你那里,都是在你受造1254之日3117预备3559齐全的。 |
|
但11:38 | [和合] | 他倒要敬拜保障的神,用金银宝石,和可爱之物,敬奉他列祖所不认识的神。 | [KJV] | But in his estate shall he honour the God of forces: and a god whom his fathers knew not shall he honour with gold, and silver, and with precious stones, and pleasant things. | [和合+] | 他倒要敬拜3513保障4581的神0433,用金2091、银3701、宝3368石0068和可爱之物2532敬奉3513他列祖0001所不认识3045的神0433。 |
|
亚14:6 | [和合] | 那日,必没有光,三光必退缩。 | [KJV] | And it shall come to pass in that day, that the light shall not be clear, nor dark: | [和合+] | 那日3117,必没3808有1961光0216-3368,叁光必退缩7087-7087。 |
|