Strong's Number: 6659 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

6659 צָדוֹק Tsadowq {tsaw-doke'}

源自 06663; 阳性专有名词 人名
AV - Zadok 53; 53
撒督 = "公义"
1) 亚希突的儿子, 祭司长, 属亚伦的儿子以利雅撒家族, 亚伦的第十代子孙
(自亚伦算起第十一代); 他于扫罗王死后投效大卫王并支持大卫王对抗押沙龙和亚多尼雅;
他后来并膏所罗门为王
2) 一位祭司, 米拉约的儿子, 亚希突家米书兰的父亲; 显然是1)的一个姪子 ( 拉7:2 ?)
3) 犹大王乌西雅的妻子耶路沙的父亲, 耶路沙是犹大王约坦的母亲 ( 代下27:1 )
4) 巴拿的儿子, 在尼希米时代参与修造城墙的工作 ( 尼3:4 )
5) 音麦的儿子, 他也参与了在尼希米时代修造城墙的工作 ( 尼3:29 )
6) 尼希米时代的一位民的领袖 ( 尼10:21 )
7) 被尼希米指派为管理库房的司库的一位文士 ( 尼13:13 )
8) 一位便雅悯支派的英勇战士, 他在希伯仑加入大卫的麾下. 可能和 1) 是同一人?
06659
<音译> Tsadowq
<词类> 名、专、阳
<字义> 公义的
<字源> 来自SH6663
<LXX> SG4524
<神出> 撒下8:17
<译词> 撒督53 (53)
<解释>
〔撒督〕同名者有六人:
1. 大卫王时期与亚希米勒作祭司长, 撒下8:17代上18:16 撒下15:24,25,27,29,35,36 。大卫晚年命他膏立所罗门为王,在所罗门登基后继续当祭司长的职务, 王上2:35代上29:22 王上4:2,4 结40:46 结44:15 结48:11

2. 拥护大卫做王的一少年,大能的勇士, 代上12:28

3. 犹大王乌西雅的岳父,约坦的外祖父, 王下15:32,33 。

4. 被掳归回的一祭司,米书兰的父亲, 代上9:11 尼11:11

5. 尼希米时助修圣城的一人,巴拿的儿子, 尼3:4

6. 尼希米时助修圣城的一祭司,音麦的儿子, 尼3:29

06659 Tsadowq {tsaw-doke'}
from 06663;; n pr m
AV - Zadok 53; 53
Zadok = "righteous"
1) the high priest, son of Ahitub of the house of Eleazar the son of
Aaron, and 11th in descent from Aaron; joined David after Saul's
death and supported him against Absalom and Adonijah; anointed
Solomon as king
2) a priest, son of Meraioth, father of Meshullam of the house of
Ahitub; apparently a nephew of 1
3) father of Jerusha, the wife of king Uzziah and mother of king
Jotham of Judah
4) son of Baana and repairer of the wall of Jerusalem in the time of
Nehemiah
5) son of Immer and repairer of the wall of Jerusalem in the time of
Nehemiah
6) a leader of the people in the time of Nehemiah
7) a scribe appointed by Nehemiah as one of the treasurers over the
storehouse
8) a valiant warrior of the tribe of Benjamin who joined David at
Hebron. Same as 1?

Transliterated: Tsadowq
Phonetic: tsaw-doke'

Text: from 6663; just; Tsadok, the name of eight or nine Israelites:

KJV --Zadok.



Found 50 references in the Old Testament Bible
撒下8:17
[和合]亚希突的儿子撒督和亚比亚他的儿子亚希米勒作祭司长;西莱雅作书记;
[KJV]And Zadok the son of Ahitub, and Ahimelech the son of Abiathar, were the priests; and Seraiah was the scribe;
[和合+]亚希突0285的儿子1121撒督6659和亚比亚他0054的儿子1121亚希米勒0288作祭司长3548;西莱雅8304作书记5608
撒下15:24
[和合]撒督和抬 神约柜的利未人,也一同来了,将 神的约柜放下。亚比亚他上来,等着众民从城里出来过去。
[KJV]And lo Zadok also, and all the Levites were with him, bearing the ark of the covenant of God: and they set down the ark of God; and Abiathar went up, until all the people had done passing out of the city.
[和合+]撒督6659和抬5375 神043012850727的利未人3881也一同来了,将 神0430的约柜0727放下3332。亚比亚他0054上来5927,等着众民5971从城里5892出来过去5674
撒下15:25
[和合]王对撒督说:“你将 神的约柜抬回城去。我若在耶和华眼前蒙恩,他必使我回来,再见约柜和他的居所。
[KJV]And the king said unto Zadok, Carry back the ark of God into the city: if I shall find favour in the eyes of the LORD, he will bring me again, and shew me both it, and his habitation:
[和合+]4428对撒督66590559:你将 神0430的约柜0727抬回77255892去。我若在耶和华3068眼前586946722580,他必使我回来7725,再见7200约柜和他的居所5116
撒下15:27
[和合]王又对祭司撒督说:“你不是先见吗?你可以安然回城;你儿子亚希玛斯和亚比亚他的儿子约拿单,都可以与你同去。
[KJV]The king said also unto Zadok the priest, Art not thou a seer? return into the city in peace, and your two sons with you, Ahimaaz thy son, and Jonathan the son of Abiathar.
[和合+]4428又对祭司3548撒督66590559:你不是先见7200么?你可以安然796577255892;你儿子1121亚希玛斯0290和亚比亚他0054的儿子1121约拿单3083都可以与你同去。
撒下15:29
[和合]于是撒督和亚比亚他将 神的约柜抬回耶路撒冷,他们就住在那里。
[KJV]Zadok therefore and Abiathar carried the ark of God again to Jerusalem: and they tarried there.
[和合+]于是撒督6659和亚比亚他0054将 神0430的约柜07277725回-7725耶路撒冷3389,他们就住在3427那里。
撒下15:35
[和合]祭司撒督和亚比亚他,岂不都在那里吗?你在王宫里听见什么,就要告诉祭司撒督和亚比亚他。
[KJV]And hast thou not there with thee Zadok and Abiathar the priests? therefore it shall be, that what thing soever thou shalt hear out of the king's house, thou shalt tell it to Zadok and Abiathar the priests.
[和合+]祭司3548撒督6659和亚比亚他0054岂不都在那里么?你在王4428宫里1004听见8085甚么,就要告诉5046祭司3548撒督6659和亚比亚他0054
撒下15:36
[和合]撒督的儿子亚希玛斯,亚比亚他的儿子约拿单,也都在那里。凡你们所听见的,可以托这二人来报告我。”
[KJV]Behold, they have there with them their two sons, Ahimaaz Zadok's son, and Jonathan Abiathar's son; and by them ye shall send unto me every thing that ye can hear.
[和合+]撒督6659的儿子1121亚希玛斯0290,亚比亚他0054的儿子1121约拿单3083,也都在那里。凡你们所听见8085的可以託7971这二人来报告我。
撒下17:15
[和合]户筛对祭司撒督和亚比亚他说:“亚希多弗为押沙龙和以色列的长老所定的计谋,是如此如此;我所定的计谋,是如此如此。
[KJV]Then said Hushai unto Zadok and to Abiathar the priests, Thus and thus did Ahithophel counsel Absalom and the elders of Israel; and thus and thus have I counselled.
[和合+]户筛2365对祭司3548撒督6659和亚比亚他00540559:亚希多弗0302为押沙龙0053和以色列3478的长老2205所定的计谋3289是如此如此,我所定的计谋3289是如此如此。
撒下18:19
[和合]撒督的儿子亚希玛斯说:“容我跑去,将耶和华向仇敌给王报仇的信息报与王知。”
[KJV]Then said Ahimaaz the son of Zadok, Let me now run, and bear the king tidings, how that the LORD hath avenged him of his enemies.
[和合+]撒督6659的儿子1121亚希玛斯02900559:容我跑去7323,将耶和华3068向仇敌3027-0341给王4428报仇8199的信息13191319与王知。
撒下18:22
[和合]撒督的儿子亚希玛斯又对约押说:“无论怎样,求你容我随着古示人跑去。”约押说:“我儿,你报这信息,既不得赏赐,何必要跑去呢?”
[KJV]Then said Ahimaaz the son of Zadok yet again to Joab, But howsoever, let me, I pray thee, also run after Cushi. And Joab said, Wherefore wilt thou run, my son, seeing that thou hast no tidings ready?
[和合+]撒督6659的儿子1121亚希玛斯02903254对约押30970559:无论怎样4100,求你容我随着0310古示人35697323去。约押30970559:我儿1121,你报这信息1309,既不得赏赐4672,何必要跑7323去呢?
撒下18:27
[和合]守望的人说:“我看前头人的跑法,好象撒督的儿子亚希玛斯的跑法一样。”王说:“他是个好人,必是报好信息。”
[KJV]And the watchman said, Me thinketh the running of the foremost is like the running of Ahimaaz the son of Zadok. And the king said, He is a good man, and cometh with good tidings.
[和合+]守望的人68220559:我看7200前头7223人的跑法4794,好象撒督6659的儿子1121亚希玛斯0290的跑法4794一样。王44280559:他是个好28960376,必是报09352896信息1309
撒下19:12
[和合]你们是我的弟兄,是我的骨肉,为什么在人后头请王回来呢?’
[KJV]Ye are my brethren, ye are my bones and my flesh: wherefore then are ye the last to bring back the king?
[和合+]大卫173244287971人去见祭司3548撒督6659和亚比亚他0054,说0559:你们当向犹大3063长老22051696-0559:以色列3478众人已经有话16977725王-442877251004,你们为甚么落在他们后头0314呢?
撒下20:25
[和合]示法作书记;撒督和亚比亚他作祭司长;
[KJV]And Sheva was scribe: and Zadok and Abiathar were the priests:
[和合+]示法7864-7724作书记5608;撒督6659和亚比亚他0054作祭司长3548
王上1:8
[和合]但祭司撒督,耶何耶大的儿子比拿雅,先知拿单、示每、利以,并大卫的勇士,都不顺从亚多尼雅。
[KJV]But Zadok the priest, and Benaiah the son of Jehoiada, and Nathan the prophet, and Shimei, and Rei, and the mighty men which belonged to David, were not with Adonijah.
[和合+]但祭司3548撒督6659、耶何耶大3077的儿子1121比拿雅1141、先知5030拿单5416、示每8096、利以7472,并大卫1732的勇士1368都不顺从亚多尼雅0138
王上1:26
[和合]惟独我,就是你的仆人和祭司撒督,耶何耶大的儿子比拿雅,并王的仆人所罗门,他都没有请。
[KJV]But me, even me thy servant, and Zadok the priest, and Benaiah the son of Jehoiada, and thy servant Solomon, hath he not called.
[和合+]惟独我,就是你的仆人5650和祭司3548撒督6659,耶何耶大3077的儿子1121比拿雅1141,并王的仆人5650所罗门8010,他都没有请7121
王上1:32
[和合]大卫王又吩咐说:“将祭司撒督,先知拿单,耶何耶大的儿子比拿雅召来!”他们就都来到王面前。
[KJV]And king David said, Call me Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada. And they came before the king.
[和合+]大卫17324428又吩咐说0559:将祭司3548撒督6659、先知5030拿单5416、耶何耶大3077的儿子1121比拿雅11417121来!他们就都来0935到王4428面前6440
王上1:34
[和合]在那里祭司撒督和先知拿单要膏他作以色列的王。你们也要吹角,说:‘愿所罗门王万岁!’
[KJV]And let Zadok the priest and Nathan the prophet anoint him there king over Israel: and blow ye with the trumpet, and say, God save king Solomon.
[和合+]在那里,祭司3548撒督6659和先知5030拿单5416要膏4886他作以色列3478的王4428;你们也要吹86287782,说0559:愿所罗门80104428万岁2421
王上1:38
[和合]于是,祭司撒督、先知拿单、耶何耶大的儿子比拿雅和基利提人、比利提人,都下去使所罗门骑大卫王的骡子,将他送到基训。
[KJV]So Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada, and the Cherethites, and the Pelethites, went down, and caused Solomon to ride upon king David's mule, and brought him to Gihon.
[和合+]于是,祭司3548撒督6659、先知5030拿单5416、耶何耶大3077的儿子1121比拿雅1141,和基利提人3774、比利提人6432都下去3381使所罗门80107392大卫17324428的骡子6506,将他送3212到基训1521
王上1:39
[和合]祭司撒督就从帐幕中取了盛膏油的角来,用膏膏所罗门。人就吹角,众民都说:“愿所罗门王万岁!”
[KJV]And Zadok the priest took an horn of oil out of the tabernacle, and anointed Solomon. And they blew the trumpet; and all the people said, God save king Solomon.
[和合+]祭司3548撒督6659就从帐幕0168中取了3947盛膏油8081的角7161来,用膏膏4886所罗门8010。人就吹86287782,众民5971都说0559:愿所罗门80104428万岁2421
王上1:44
[和合]王差遣祭司撒督、先知拿单、耶何耶大的儿子比拿雅和基利提人、比利提人,都去使所罗门骑王的骡子。
[KJV]And the king hath sent with him Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada, and the Cherethites, and the Pelethites, and they have caused him to ride upon the king's mule:
[和合+]4428差遣7971祭司3548撒督6659、先知5030拿单5416、耶何耶大3077的儿子1121比拿雅1141,和基利提人3774、比利提人6432都去使所罗门骑73924428的骡子6506
王上1:45
[和合]祭司撒督和先知拿单在基训已经膏他作王。众人都从那里欢呼着上来,声音使城震动,这就是你们所听见的声音。
[KJV]And Zadok the priest and Nathan the prophet have anointed him king in Gihon: and they are come up from thence rejoicing, so that the city rang again. This is the noise that ye have heard.
[和合+]祭司3548撒督6659和先知5030拿单5416在基训1521已经膏4886他作王4428。众人都从那里欢呼8056着上来5927,声音使城7151震动,这就是你们所听见8085的声音6963
王上2:35
[和合]王就立耶何耶大的儿子比拿雅作元帅,代替约押;又使祭司撒督代替亚比亚他。
[KJV]And the king put Benaiah the son of Jehoiada in his room over the host: and Zadok the priest did the king put in the room of Abiathar.
[和合+]4428就立5414耶何耶大3077的儿子1121比拿雅1141作元帅,代替约押,又使5414祭司3548撒督6659代替亚比亚他0054
王上4:2
[和合]他的臣子记在下面:撒督的儿子亚撒利雅作祭司;
[KJV]And these were the princes which he had; Azariah the son of Zadok the priest,
[和合+]他的臣子8269记在下面:撒督6659的儿子1121亚撒利雅5838作祭司,
王上4:4
[和合]耶何耶大的儿子比拿雅作元帅;撒督和亚比亚他作祭司长;
[KJV]And Benaiah the son of Jehoiada was over the host: and Zadok and Abiathar were the priests:
[和合+]耶何耶大3077的儿子1121比拿雅1141作元帅,撒督6659和亚比亚他0054作祭司长3548
王下15:33
[和合]他登基的时候,年二十五岁,在耶路撒冷作王十六年。他母亲名叫耶路沙,是撒督的女儿。
[KJV]Five and twenty years old was he when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem. And his mother's name was Jerusha, the daughter of Zadok.
[和合+]他登基的时候年8141二十五6242-2568岁,在耶路撒冷3389作王4427十六8337-62408141。他母亲05178034叫耶路沙3388,是撒督6659的女儿1323
代上5:34
[和合]
[KJV]
[和合+]亚希突02853205撒督6659;撒督66593205亚希玛斯0290
代上5:38
[和合]
[KJV]
[和合+]亚希突02853205撒督6659;撒督66593205沙龙7967
代上6:38
[和合]可拉是以斯哈的儿子;以斯哈是哥辖的儿子;哥辖是利未的儿子;利未是以色列的儿子。
[KJV]The son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, the son of Israel.
[和合+]亚希突的儿子1121是撒督6659;撒督的儿子1121是亚希玛斯0290
代上9:11
[和合]还有管理 神殿希勒家的儿子亚萨利雅。希勒家是米书兰的儿子;米书兰是撒督的儿子;撒督是米拉约的儿子;米拉约是亚希突的儿子。
[KJV]And Azariah the son of Hilkiah, the son of Meshullam, the son of Zadok, the son of Meraioth, the son of Ahitub, the ruler of the house of God;
[和合+]还有管理5057 神0430殿1004希勒家2518的儿子1121亚萨利雅5838。希勒家是米书兰4918的儿子1121;米书兰是撒督6659的儿子1121;撒督是米拉约4812的儿子1121;米拉约是亚希突0285的儿子1121
代上12:28
[和合]还有少年大能的勇士撒督,同着他的有族长二十二人。
[KJV]And Zadok, a young man mighty of valour, and of his father's house twenty and two captains.
[和合+]还有少年5288大能2428的勇士1368撒督6659,同着他的有族0001-10048269二十62428147人。
代上15:11
[和合]大卫将祭司撒督和亚比亚他,并利未人乌列、亚帅雅、约珥、示玛雅、以列、亚米拿达召来,
[KJV]And David called for Zadok and Abiathar the priests, and for the Levites, for Uriel, Asaiah, and Joel, Shemaiah, and Eliel, and Amminadab,
[和合+]大卫1732将祭司3548撒督6659和亚比亚他0054,并利未人3881乌列0222、亚帅雅6222、约珥3100、示玛雅8098、以列0447、亚米拿达5992召来7121
代上16:39
[和合]-
[KJV]And Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of the LORD in the high place that was at Gibeon,
[和合+]且派祭司3548撒督6659和他弟兄0251众祭司3548在基遍1391的邱坛4908、耶和华3068的帐幕前6440燔祭59304196上,每日早12426153,照着耶和华3068律法84513789上所吩咐6680以色列3478人的,常8548给耶和华30685927燔祭5930
代上18:16
[和合]亚希突的儿子撒督,和亚比亚他的儿子亚希米勒作祭司长。沙威沙作书记;
[KJV]And Zadok the son of Ahitub, and Abimelech the son of Abiathar, were the priests; and Shavsha was scribe;
[和合+]亚希突0285的儿子1121撒督6659和亚比亚他0054的儿子1121亚希米勒0040作祭司长3548;沙威沙7798作书记5608
代上24:3
[和合]以利亚撒的子孙撒督,和以他玛的子孙亚希米勒,同着大卫将他们的族弟兄分成班次。
[KJV]And David distributed them, both Zadok of the sons of Eleazar, and Ahimelech of the sons of Ithamar, according to their offices in their service.
[和合+]以利亚撒0499的子孙1121撒督6659和以他玛0385的子孙1121亚希米勒0288,同着大卫1732将他们的族弟兄分成2505班次6486-5656
代上24:6
[和合]作书记的利未人拿坦业的儿子示玛雅在王和首领,与祭司撒督、亚比亚他的儿子亚希米勒,并祭司利未人的族长面前,记录他们的名字。在以利亚撒的子孙中取一族,在以他玛的子孙中取一族。
[KJV]And Shemaiah the son of Nethaneel the scribe, one of the Levites, wrote them before the king, and the princes, and Zadok the priest, and Ahimelech the son of Abiathar, and before the chief of the fathers of the priests and Levites: one principal household being taken for Eleazar, and one taken for Ithamar.
[和合+]作书记5608的利未人3881拿坦业5417的儿子1121示玛雅8098在王4428和首领8269,与祭司3548撒督6659、亚比亚他0054的儿子1121亚希米勒0288,并祭司3548利未人3881的族00017218面前6440记录3789他们的名字。在以利亚撒0499的子孙中取027002590001-1004,在以他玛0385的子孙中取02700259族。
代上24:31
[和合]
[KJV]
[和合+]他们在大卫17324428和撒督6659,并5980亚希米勒0288与祭司3548利未人3881的族00017218面前644053071486,正如他们弟兄0251亚伦0175的子孙1121一般。各族7218的长者0001与兄弟0251没有分别。
代上27:17
[和合]管利未人的,是基母利的儿子哈沙比雅。管亚伦子孙的是撒督。
[KJV]Of the Levites, Hashabiah the son of Kemuel: of the Aaronites, Zadok:
[和合+]管利未人3881的是基母利7055的儿子1121哈沙比雅2811;管亚伦0175子孙1121的是撒督6659
代上29:22
[和合]他们奉耶和华的命,再膏大卫的儿子所罗门作王;又膏撒督作祭司。
[KJV]And did eat and drink before the LORD on that day with great gladness. And they made Solomon the son of David king the second time, and anointed him unto the LORD to be the chief governor, and Zadok to be priest.
[和合+]他们奉耶和华3068的命再膏4886大卫1732的儿子1121所罗门8010作王4427-5057,又8145膏撒督6659作祭司3548
代下27:1
[和合]约坦登基的时候,年二十五岁,在耶路撒冷作王十六年。他母亲名叫耶路沙,是撒督的女儿。
[KJV]Jotham was twenty and five years old when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem. His mother's name also was Jerushah, the daughter of Zadok.
[和合+]约坦3147登基4427的时候年二十624225688141,在耶路撒冷3389作王4427十六8337-62408141,他母亲0517名叫8034耶路沙3388,是撒督6659的女儿1323
代下31:10
[和合]撒督家的大祭司亚撒利雅回答说:“自从民将供物送到耶和华殿以来,我们不但吃饱,且剩下的甚多,因为耶和华赐福与他的民,所剩下的才这样丰盛。”
[KJV]And Azariah the chief priest of the house of Zadok answered him, and said, Since the people began to bring the offerings into the house of the LORD, we have had enough to eat, and have left plenty: for the LORD hath blessed his people; and that which is left is this great store.
[和合+]撒督66591004的大7218祭司3548亚撒利雅5838回答05590559:自从民将供物8641送到0935耶和华3068殿1004以来,我们不但吃03987646,且剩下3498的甚多7230;因为耶和华3068赐福1288给他的民5971,所剩下的3498纔这样丰盛1995
拉7:2
[和合]希勒家是沙龙的儿子,沙龙是撒督的儿子,撒督是亚希突的儿子,
[KJV]The son of Shallum, the son of Zadok, the son of Ahitub,
[和合+]希勒家是沙龙7967的儿子1121,沙龙是撒督6659的儿子1121,撒督是亚希突0285的儿子1121
尼3:4
[和合]其次是哈哥斯的孙子乌利亚的儿子米利末修造。其次是米示萨别的孙子比利迦的儿子米书兰修造。其次是巴拿的儿子撒督修造。
[KJV]And next unto them repaired Meremoth the son of Urijah, the son of Koz. And next unto them repaired Meshullam the son of Berechiah, the son of Meshezabeel. And next unto them repaired Zadok the son of Baana.
[和合+]其次3027是哈哥斯6976的孙子1121、乌利亚0223的儿子1121米利末4822修造2388。其次3027是米示萨别4898的孙子1121、比利迦1296的儿子1121米书兰4918修造2388。其次3027是巴拿1195的儿子1121撒督6659修造2388
尼3:29
[和合]其次是音麦的儿子撒督,对着自己的房屋修造。其次是守东门示迦尼的儿子示玛雅修造。
[KJV]After them repaired Zadok the son of Immer over against his house. After him repaired also Shemaiah the son of Shechaniah, the keeper of the east gate.
[和合+]其次0310是音麦0564的儿子1121撒督6659对着自己的房屋1004修造2388。其次0310是守810442178179、示迦尼7935的儿子1121示玛雅8098修造2388
尼10:22
[和合]毗拉提、哈难、亚奈雅、
[KJV]Pelatiah, Hanan, Anaiah,
[和合+]米示萨别4898、撒督6659、押杜亚3037
尼11:11
[和合]还有管理 神殿的西莱雅。西莱雅是希勒家的儿子;希勒家是米书兰的儿子;米书兰是撒督的儿子;撒督是米拉约的儿子;米拉约是亚希突的儿子。
[KJV]Seraiah the son of Hilkiah, the son of Meshullam, the son of Zadok, the son of Meraioth, the son of Ahitub, was the ruler of the house of God.
[和合+]还有管理5057 神0430殿1004的西莱雅8304。西莱雅是希勒家2518的儿子1121;希勒家是米书兰4918的儿子1121;米书兰是撒督6659的儿子1121;撒督是米拉约4812的儿子1121;米拉约是亚希突0285的儿子1121
尼13:13
[和合]我派祭司示利米雅,文士撒督,和利未人毗大雅作库官管理库房;副官是哈难。哈难是撒刻的儿子;撒刻是玛他尼的儿子。这些人都是忠信的,他们的职分是将所供给的分给他们的弟兄。
[KJV]And I made treasurers over the treasuries, Shelemiah the priest, and Zadok the scribe, and of the Levites, Pedaiah: and next to them was Hanan the son of Zaccur, the son of Mattaniah: for they were counted faithful, and their office was to distribute unto their brethren.
[和合+]我派祭司3548示利米雅8018、文士5608撒督6659,和利未人3881毘大雅6305作库官0686管理库房0214;副官3027是哈难2605。哈难是撒刻2139的儿子1121;撒刻是玛他尼4983的儿子1121。这些人都是忠信0539的,他们的职分是将所供给的分给2505他们的弟兄0251
结40:46
[和合]那朝北的屋子是为看守祭坛的祭司。这些祭司,是利未人中撒督的子孙,近前来事奉耶和华的。”
[KJV]And the chamber whose prospect is toward the north is for the priests, the keepers of the charge of the altar: these are the sons of Zadok among the sons of Levi, which come near to the LORD to minister unto him.
[和合+]那朝6440-18706828的屋子3957是为看守8104-4931祭坛4196的祭司3548。这些祭司是利未3878人中撒督6659的子孙1121,近前7131来事奉8334耶和华3068的。
结43:19
[和合]主耶和华说,你要将一只公牛犊作为赎罪祭,给祭司利未人撒督的后裔,就是那亲近我事奉我的。
[KJV]And thou shalt give to the priests the Levites that be of the seed of Zadok, which approach unto me, to minister unto me, saith the Lord GOD, a young bullock for a sin offering.
[和合+]0136耶和华30685002,你要将一隻公牛犊1121-1241-6499作为赎罪祭2403,给5414祭司3548利未人3881撒督6659的后裔2233,就是那亲近7138我、事奉8334我的。
结44:15
[和合]“以色列人走迷离开我的时候,祭司利未人撒督的子孙,仍看守我的圣所。他们必亲近我,事奉我,并且侍立在我面前,将脂油与血献给我。这是主耶和华说的。
[KJV]But the priests the Levites, the sons of Zadok, that kept the charge of my sanctuary when the children of Israel went astray from me, they shall come near to me to minister unto me, and they shall stand before me to offer unto me the fat and the blood, saith the Lord GOD:
[和合+]以色列34781121走迷离开8582我的时候,祭司3548利未人3881撒督6659的子孙1121仍看守8104-4931我的圣所4720。他们必亲近7126我,事奉8334我,并且侍立5975在我面前6440,将脂油2459与血18187126给我。这是主0136耶和华30685002的。
结48:11
[和合]这地要归与撒督的子孙中成为圣的祭司,就是那守我所吩咐的。当以色列人走迷的时候,他们不象那些利未人走迷了。
[KJV]It shall be for the priests that are sanctified of the sons of Zadok; which have kept my charge, which went not astray when the children of Israel went astray, as the Levites went astray.
[和合+]这地要归与撒督6659的子孙1121中成为圣6942的祭司3548,就是那守8104我所吩咐4931的。当以色列34781121走迷8582的时候,他们不象那些利未人3881走迷8582-8582了。